человек, lahmer Typ - несимпатичный, несимпатичная (партнер, партнерша), letzter Typ - с отрицательной коннотацией как в русском «последний человек», linker Typ - неприятный, не заслуживающий доверия человек, holler Typ - несимпаничный, старый, чудокаватый тип человека.
Подобно Marke и Sorte коллоквиальном Type именует мужчину и женщину со странностями. А billige Type, miese Type, schräge Type - наименования непосредственных, несимпатичных, не достойных доверия особей мужского или женского пола.
Как показал анализ, сферой возникновения и создания лексических единиц, ориентированных семантически на языковую деперсонификацию человека, является неофициальный быт человека, а материалом для деперсонифицирующих лексических единиц служат уже существующие в немецком языке слова нейтральной лексики и коллоквиализмы. Перенос наименований с одного объекта на другой является издавна одним из продуктивных способов словообразования. Способ этот очень экономный во всех отношениях, так как не требует использования словообразовательных средств.
Примечания
1. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1958.
2. Gipper H. Über Aufgabe und Leistung der Sprache beim Umgang mit Farben. Die Farbe 6, 1957, S. 23-48; Gipper H. Der sprachliche Feld // Duden-Grammatik. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1959. 702 S.
3. Schreiber H. Deutsche Wortfelder für den Sprachunterricht. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1987.
4. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Heidelberg, 1931. 136 S.
5. Erben Y. Abriss der deutschen Grammatik. Brl.: Akademie-Verlag, 1966. 316 S.
6. Hartmann P. Das Wort als Name, Köln. Opladen, 1958.
7. Степанова М. Д., Чернышова И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. шк., 1962.
8. Walldorf H. Der Mörder saß im Wembly-Stadion. Halle: Mitteldeutscher Verlag. 970.
9. Flügge G. Altberliner Schnauze // Berliner Zeitung. Brl. 10.03.65. S. 11.
10. Brezan J. Mannesjahre. Brl.: Verlag Neues Leben, 1966. 288 S.
11. Erben Y. Abriss der deutschen Grammatik. Brl.: Akademie-Verlag, 1966. 316 S .
12. Fallada H. Kleiner Mann was nun? Brl. und Weimar: Aufbau Verlag, 1965. 400 S
Notes
1. Gal'perin I. R. Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka [Essays on stylistics of the English language]. M. Publ. lit. on the foreign languages. 1958.
2. Gipper H. Über Aufgabe und Leistung der Sprache beim Umgang mit Farben. Die Farbe 6, 1957. Pp. 23-48; Gipper H. Der sprachliche Feld // Duden-Grammatik. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1959. 702 p.
3. Schreiber H. Deutsche Wortfelder für den Sprachunterricht. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1987.
4. Trier J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes. Die Geschichte eines sprachlichen Feldes. Heidelberg, 1931. 136 p.
5. Erben Y. Abriss der deutschen Grammatik. Brl.: Akademie-Verlag, 1966. 316 S.
6. Hartmann P. Das Wort als Name, Köln. Opladen. 1958.
7. Stepanova M. D., CHernyshova I. I. Leksikologiya sovremennogo nemeckogo yazyka [Lexicology of the modern German language]. M. Vyssh. shk. 1962.
8. Walldorf H. Der Mörder saß im Wembly-Stadion. Halle: Mitteldeutscher Verlag. 970.
9. Flügge G. Altberliner Schnauze // Berliner Zeitung. Brl. 10.03.65. P. 11.
10. Brezan J. Mannesjahre. Brl.: Verlag Neues Leben, 1966. 288 p.
11. Erben Y. Abriss der deutschen Grammatik. Brl.: Akademie-Verlag, 1966. 316 p.
12. Fallada H. Kleiner Mann was nun? Brl. und Weimar: Aufbau Verlag, 1965. 400 p.
УДК 8Г371+82.51+811.111
Н. В. Кожедуб
Коммуникативно-прагматические особенности разделительных вопросов в перекрестном допросе
Статья посвящена исследованию вопросительных предложений, используемых адвокатом в ходе перекрестного допроса свидетелей противоположной стороны. Перекрестный допрос состоит, в основном, из наводящих вопросов, которые являются эффективным средством контроля опрашиваемого свидетеля. В статье приводится анализ самых распространенных лингвистических форм наводящих вопросов, особое внимание уделяется разделительным вопросам. В работе представлены различные класси-
© Кожедуб Н. В., 2017 62
фикации разделительных вопросов, в том числе и классификации на основе коммуникативной функции. Разделительные вопросы - это сложные речевые акты, которые включают в себя и вопрос, и утверждение. Данный тип вопросов обладает самой высокой степенью воздействия. Тэги передают различные оттенки значений. Грамматическая структура и интонация разделительных вопросов играют важнейшую роль в передаче различных иллокутивных значений для достижения главного перлокутивного эффекта - убеждения.
The article deals with the analyses of cross-examination questions. Leading questions are typical of cross-examination and are very useful tools for controlling the witness of an adverse party. On cross-examination leading questions are more suitable, as these questions help the courtroom speaker pretend to be knowledgeable, persuasive and informed. Different types of leading questions are the focus of this article, particular attention being paid to tag-questions. Different classifications of tag-questions are analyzed. The classification of questions based on their communicative function is given. Tag -questions are universally recognized as the most controlling and coercive interrogative forms. Tags denote different meanings. Grammatical structures and intonation play a great role in reflecting the illocutionary force and achieving the desired perlocutionary effectof the speaker - persuasion.
Ключевые слова: перекрестный допрос, наводящие вопросы, разделительные вопросы, иллокутивная сила, перлокутивный эффект, убеждение.
Keywords: cross-examination, leading questions, tag-questions, illocutionary force, perlocutionary effect, persuasion.
Допрос свидетелей является важной частью судебного процесса. По свидетельским показаниям судья и присяжные могут принять решение о доказанности или недоказанности предъявленного подсудимому обвинения. Целью допроса свидетелей в суде является не только получение доказательств, но и проверка их достоверности.
В странах англо-саксонской системы права допрос свидетеля противоположной стороной называется перекрестным допросом (cross-examination). В данной работе под перекрестным допросом мы будем понимать допрос лица, чьи показания представляются в качестве доказательства противной стороной, для необходимого исследования и проверки содержащихся в них сведений, представленных в ходе прямого допроса, их источника и носителя, а также для получения новых данных от лица, допрошенного на прямом допросе [1]. Адвокат, ведущий перекрестный допрос, преследует несколько целей, а именно: дискредитировать допрашиваемого свидетеля, предложить свою версию событий и убедить суд, что именно его версия произошедшего является единственно правильной. Все эти цели достигаются при помощи вопросов.
В отличие от основного допроса, где вопросно-ответный ход предполагает использование специальных вопросов, перекрестный допрос состоит, в основном, из наводящих вопросов (lead-ingquestions), т. к. именно данная категория вопросов позволяет адвокату, проводящему перекрестный допрос, быть убедительным, информирующим и знающим. В России нет официально принятого определения наводящего вопроса, поэтому как в исследованиях, так и в судебной практике под наводящими вопросами понимают совершенно различные виды вопросов. Е. Центров под наводящим вопросом понимает такой вопрос, который с помощью содержащейся в нем информации, а также своей формулировкой, интонационным, эмоциональным подтекстом, с помощью сопровождающих его жестов, мимики или иным образом подсказывает определённый ответ или наводит на него и рассчитан на повторение содержащейся в нем либо подсказываемой им информации. А. В. Смирнов и К. Б. Калиновский определяют наводящим тот вопрос, который формулируется таким образом, что внушает желаемый ответ. Таким образом, наводящим является всякий вопрос, на который может быть дан ответ «да» или «нет», поскольку вся информация уже «заготовлена» в вопросе допрашивающего лица и ее остается лишь подтвердить или отвергнуть [2].
В США при перекрестном допросе наводящие вопросы не просто допускаются, но, как считают многие адвокаты, правильная тактика ведения дела в суде требует, чтобы все вопросы при перекрестном допросе были бы наводящими [3].
Наводящие вопросы в перекрестном допросе выполняют двойственную функцию. С одной стороны, они являются эффективным средством контроля опрашиваемого свидетеля. С другой стороны, они подтверждают ту информацию, которая доказывает правоту позиции судебного оратора, ведущего перекрестный допрос. Вопрос адвоката, в некоторой степени, может манипулировать формой и содержанием ответа свидетеля. Более того, если ответ свидетеля не удовлетворяет адвоката, он вправе задать дополнительные вопросы, чтобы достигнуть своей цели. Таким образом, они подчинены необходимости выяснить все обстоятельства дела, дать им правильную квалификацию, убедить судей в правильности позиции оратора, а также обеспечить целенаправленное и эффективное воздействие на сознание присутствующих в зале суда граждан.
63
Наводящие вопросы не имеют единой лингвистической формы. Тем не менее ряд зарубежных авторов выделяют в своих работах самые распространенные формы наводящих вопросов. Так, Peter M. Tiersma указывает на три основных типа вопросов: общий отрицательный вопрос (Negativeyes/noquestion), разделительный вопрос (Tagquestion), утверждение с вопросительной интонацией (Declarativequestion) [4].
Danet, исследуя судебную речь, пришел к выводу, что разделительные и общие вопросы являются более воздействующими, чем другие типы вопросительных предложений, т. к. они предполагают краткие ответы «Да» или «Нет» и не позволяют свидетелю давать распространенные ответы, как в случае со специальными вопросами [5].
T. Tkacükova в своей работе также уделяет особое внимание разделительным вопросам. Она подтверждает воздействующий характер данного типа вопросительных предложений, т. к. они изначально предполагают утвердительный ответ [6].
Woodbury обобщил результаты исследования различных типов вопросительных предложений по степени их воздействия и пришел к выводу, что наибольшей степенью контроля обладают общие вопросы, разделительные вопросы и утверждения с вопросительной интонацией. Кроме того, автор отметил, что контролирующие и воздействующие вопросительные предложения, такие как разделительные и общие, преобладают в перекрестном допросе [7].
Несмотря на некоторые различия в оценке степени воздействия различных типов наводящих вопросов, авторы едины в одном: разделительные вопросы обладают высокой степенью воздействия. Если главной функцией любого вопроса является получение информации, в перекрестном допросе данная функция вопроса не присутствует или является вторичной, т. к. адвокат не задает вопрос свидетелю во время перекрестного допроса, не зная предполагаемый ответ. Не случайно разделительные вопросы преобладают при перекрестном допросе. Они составляют 53% всех вопросов, встречающихся в перекрестном допросе, и лишь 9% всех судебных вопросов главного допроса [8].
Разделительный вопрос - это особый вид вопросительной разделительной конструкции, которая состоит из невопросительной неимперативной основы и морфологически зависимого вопросительного либо несистемного вопросительного тэга [9]. Наличие или отсутствие вербального вопросительного сегмента является фактором деления разделительных вопросов на две основные категории: регулярные и нерегулярные [10], т. е. регулярные разделительные вопросы имеют в своей структуре данный сегмент, а нерегулярные - нет. В регулярном разделительном вопросе вербальный вопросительный сегмент (тэг) присоединяется к главному компоненту, который чаще всего представлен повествовательным предложением. Именно данная грамматическая структура преобладает в разделительных вопросах, используемых судебным оратором при перекрестном допросе.
Разделительные вопросы - это сложные речевые акты, которые включают в себя и вопрос, и утверждение. Невопросительная неимперативная основа является утверждением, для которого оратор ищет подтверждение с помощью тэга.
Выделяют сбалансированные и несбалансированные регулярные разделительные вопросы [11]. В первом типе вопросов главный компонент - положительный, в то время как тэг - отрицательный, и наоборот. Таким образом, образуются положительно-отрицательные и отрицательно-положительные сбалансированные разделительные вопросы. В несбалансированном разделительном вопросе обе части являются или положительными, или отрицательными.
При допросе свидетеля противоположной стороны используются оба вида регулярных разделительных вопросов:
The situation couldn't have been more stressful, could it?
You were happy with that, were you?
Оттенки значений, передаваемые посредством разделительных вопросов, во многом обусловлены их структурными особенностями. Так, утвердительная основа и утвердительный тэг подразумевают иронию, раздражение или нетерпение:
(суд. оратор) - You went along to theatre with enthusiasm and energy you had at 9 p.m., did you?
(свидетель) - We were in good spirit, yes.
А утвердительная основа и отрицательный тэг выражают желание оратора услышать мнение или одобрение опрашиваемого свидетеля:
- It was your patient, wasn't it?
- Yes.
Тэги обычно оформляются нисходящим или восходящим тоном. Нисходящий тон тэга подразумевает абсолютную уверенность в правоте слов говорящего:
- It wasn't just a heart attack,was it?
- I wasn't there.
Восходящий тон тэга объясняется желанием оратора получить подтверждение своих слов у собеседника:
- He'd gone through a lot of blood,hadn't he? fl
- Yes.
В перекрестном допросе преобладают тэги с нисходящим тоном. Согласно исследованию, проведенному Wennerstrom, тэги, оформленные нисходящим тоном, соответствуют 75% [12].
Выражение различных иллокутивных значений с помощью интонации можно рассматривать как проявление импликативной функции интонации. Иллокутивный акт изменяет мнение и намерения слушающего, что, в свою очередь, приводит к перлокутивному эффекту, который является целью действия. Иллокутивные акты с перлокутивным эффектом убеждения особенно важны для разделительных вопросов во время перекрестного допроса. Успешное осуществление судебным оратором иллокутивного акта с перлокутивным эффектом воздействия на суд и аудиторию приводит к важным результатам, которые в дальнейшем влияют на исход рассматриваемого дела.
Таким образом, грамматическая структуры и интонация разделительных вопросов играют важнейшую роль в передаче различных иллокутивных значений для достижения главного пер-локутивного эффекта - убеждения - и являются главным инструментом судебного оратора для давления на свидетеля противоположной стороны, на убеждение судьи и присяжных в правоте своей позиции по рассматриваемому судебному делу.
Примечания
1. Александров А. С. Перекрестный допрос: учеб.-практ. пособие / А. С. Александров, С. П. Гришин. М.: ТК Велби: Изд-во «Проспект», 2005. С. 8.
2. Веллман Ф. Л. Искусство перекрестного допроса / пер. с англ. К. Адамович. М.: Американ. ассоциация юристов, 2011. С. 10-12.
3. Там же.
4. Tiersma P. M. Legal Language. Chicago: University of Chicago Press, 2000. P. 164.
5. Berk-Seligson S. The bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press, 2012.
6. Tkacükova T. Representing Oneself. Cross-examination questioning: lay people as cross-examiners. N. Y.:, Routledge, 2010. P. 333.
7. Wennerstrom A. K. The music of everyday speech, prosody and discourse analysis. Oxford: University Press, 2001. Р. 215.
8. Archer D. Questions and Answers in the English Courtroom (1640-1760): a Sociopragmatic Analysis. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2005. P. 81.
9. Богуславская О. В. Интонационные особенности английских разделительных вопросов в диалогической речи: на материале разговорного и делового стилей в британском варианте английского языка: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Иваново: Иванов. гос. ун-т, 2006.
10. Ковбаско Ю. Г. Синтаксический аспект разделительных вопросов // Вестник Самарской гуманитарной академии. Сер. «Философия. Филология». 2008. № 2 (4).
11. Там же.
12. Wennerstrom A. K. The music of everyday speech, prosody and discourse analysis. Oxford: Oxford University Press, 2001. Р. 215.
Notes
1. Aleksandrov A. S. Perekrestnyj dopros: ucheb.-prakt. posobie [Cross examination: method. manual] / A. S. Aleksandrov, S. P. Grishin. M. TK Velbi: Published in "Prospect". 2005. P. 8.
2. Vellman F. L. Iskusstvo perekrestnogo doprosa [Art of cross-examination] / transl. from English K. Adamo-vich. M. American Lawers Association. 2011. Pp. 10-12.
3. Ibid.
4. Tiersma P. M. Legal Language. University of Chicago Press, 2000. P. 164.
5. Berk-Seligson S. The bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. University of Chicago Press, 2012.
6. Locher M. A. Cross-examination questioning: lay people as cross-examiners. Language Arts @ Discipline, 2010. P. 332.
7. Wennerstrom A. K. The music of everyday speech, prosody and discourse analysis. Oxford: University Press, 2001. Р. 215.
8. Archer D. Questions and Answers in the English Courtroom (1640-1760): a Sociopragmatic Analysis. John Benjamins Publishing, 2005. P. 81.
9. Boguslavskaya O. V. Intonacionnye osobennosti anglijskih razdelitel'nyh voprosov v dialogicheskoj rechi: na materiale razgovornogo i delovogo stilej v britanskom variante anglijskogo yazyka: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk [Intonational features of English separation issues in dialogical speech: conversational and business styles in the British variant of English language: abstr. dis. Cand. philol. sciences]. Ivanovo. Ivanovo State University. 2006.
10. Kovbasko YU. G. Sintaksicheskij aspekt razdelitel'nyh voprosov [Syntactic aspect of the separation questions] //Vestnik Samarskoj gumanitarnoj akademii. Ser. «Filosofiya. Filologiya» - Herald of Samara Humanitarian Academy. Ser. "Philosophy. Philology". 2008, № 2 (4).
11. Ibid.
12. Wennerstrom A. K. The music of everyday speech, prosody and discourse analysis. Oxford University Press, 2001. Р. 215.
УДК 81
Ф. Б. Cитдикова, Д. Р. Сафина, О. К. Мельникова
Имплицитное отрицание и способы его передачи в высказываниях диалога (на материале татарского языка)
Актуальность исследуемой проблемы продиктована общим направлением развития лингвистики на современном этапе и интересом к семантической стороне языковых явлений. В статье рассматриваются случаи передачи имплицитного отрицания в диалогическом дискурсе с применением когнитивного подхода. Основные результаты исследования заключаются в описании механизма распознавания имплицитного смысла и выделении типичных случаев имплицитного отрицания в высказываниях диалога, характеризующихся асимметрией вопросительной и ответной реплик. Собраны языковые примеры из татарской художественной прозы. Материалы статьи могут внести вклад в проблемы соотношения языка и мышления и представлять интерес для языковедов, психолингвистов, специалистов по логике и философии и найти применение в вузовской практике преподавания современного татарского языка, а также при семантиче-скоманализе текста на занятиях по стилистике.
The article presents a research in the field of semantic linguistics and deals with implicit negation. The presence of implicit meanings in all languages is one of the most important features in the verbal communication process. The main results of the research are describing the mechanism of detecting implicit meaning and analyzing typical cases of implicit negation in conversational dialogues utterances. The language examples have been collected from Tatar fiction and translated into Russian. The article materials can contribute into the language and thinking correlation problem and be of some interest for linguists, psycho-linguists, experts in logics and philosophy, they can be used in teaching the Tatar language at universities, while making semantic analysis at stylistics classes.
Ключевые слова: имплицитное отрицание, имплицитный смысл, импликатура, интонационные фразеологизмы.
Keywords: implicit negation, implicit meanings, implicature, intonational phraseological units.
Отрицание является категорией, связанной со взаимодействием языка и мышления, поэтому изучается такими науками, как логика, философия, психология, а также лингвистика. Большинство исследователей отрицания (О. Есперсен, Т. Гивон, Л. Р. Хорн, В. Хейнеманн и др.) считают отрицание мыслительной понятийной категорией, которая находит выражение в языке [1].
Отрицание может быть выражено как явно (эксплицитно), так и неявно (имплицитно). Эксплицитно и имплицитно отрицание реализуется на всех языковых уровнях, поскольку категория отрицания может использовать целый комплекс средств для своего выражения (лексических, морфологических и синтаксических, семантических и просодических).
Многие исследователи, рассматривая категорию отрицания, отмечали, что семантика отрицательного предложения часто не соответствует его структуре. Предложение по форме может быть утвердительным или вопросительным, но в своей семантике имплицитно содержать отрицание. Другими словами, имплицитное отрицание проявляется в невыраженности значения формально-грамматическими показателями.
Содержание высказывания с имплицитным отрицанием может быть понято лишь как отражение конкретного акта коммуникации, отношений между коммуникантами и обстоятельств коммуникации. В качестве примера рассмотрим небольшой диалог, в котором отрицание выражено при помощи энтимемы. Так в логике называют вид умозаключений, в которых пропущена одна из посылок или вывод. В языке часто встречаются ситуации, когда в целях экономии говорящий опускает меньшую посылку по причине общеизвестности, а рецептор без труда восстанавливает эту информацию:
© Ситдикова Ф. Б., Сафина Д. Р., Мельникова О. К., 2017 66