Научная статья на тему 'Коммуникативно-когнитивный подход как инновационный способ обучения курсантов вузов внутренних войск МВД России иностранному языку'

Коммуникативно-когнитивный подход как инновационный способ обучения курсантов вузов внутренних войск МВД России иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
406
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС / ПСИХОЛОГИЯ / КОММУНИКАТИВНО-КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД / ИННОВАЦИОННЫЙ СПОСОБ / VOCABULARY / PSYCHOLOGY / THE COMMUNICATIVE-COGNITIVE APPROACH / AN INNOVATIVE METHOD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Масленникова Наталия Леонидовна

В статье рассматривается лексический компонент иностранного языка, в работе над которым учитываются психологические особенности обучаемых.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The

The lexical component of foreign language and its development taking account of psychological features of trainees are considered in the article.

Текст научной работы на тему «Коммуникативно-когнитивный подход как инновационный способ обучения курсантов вузов внутренних войск МВД России иностранному языку»

Список литературы

1. Емельянов, Ю. Н. Учиться мастерству общения. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. — 198 с.

2. Зимняя, И. Л. Педагогическая психология : учебник для вузов / изд. 2-е, доп., испр. и перераб.

- М.: Логос, 2001. - 384 с.

3. Кикоть, В. Я. Система научного обеспечения профессиональной подготовки слушателей вузов МВД России : автореф. дис. докт. пед. наук. — СПб., 1998. — 51 с.

4. Столяренко, Л. А. Педагогическая психология / серия «Учебники и учебные пособия. — Ростов-н/Д: Феникс, 2000. — 544 с.

5. Пассов, Е. И. Грамматика — вечная наша забота // Коммуникативная методика. — 2003. — № 6. — С. 6—9.

6. Морено, Я. Л. Психодрама / Пер. с англ. Г. Пимочкиной, Е. Рачковой. — Москва: Апрель Пресс: ЭКСМО-Пресс, 2001.

7. Пиз, Л. Язьж телодвижений: Как читать мысли других по их жестам. — СПб.: Гутенберг, 2000. — 186 с.

8. Цатурова, И. Л. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам : учебнометодическое пособие. — М. :Высшая школа, 2004.

9. Сенир, Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993

10. Кишина, Е. Г. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков : учебное пособие для студ. филолог. ф-ов. — Самара: Универ-групп, 2006.

УДК 37.022

Н.Л. Масленникова*

Коммуникативно-когнитивный подход

как инновационный способ обучения курсантов

вузов внутренних войск МВД России иностранному языку

В статье рассматривается лексический компонент иностранного языка, в работе над которым учитываются психологические особенности обучаемых.

Ключевые слова: словарный запас, психология, коммуникативно-когнитивный подход, инновационный способ

N.L. Maslennikova*. The communicative-cognitive approach as an innovative method of the cadets’ foreign language teaching at Higher Military Institutes of Russian Interior Ministry Forces.

The lexical component of foreign language and its development taking account of psychological features of trainees are considered in the article.

Keywords: vocabulary, psychology, the communicative-cognitive approach, an innovative method.

Лексика в системе языковых средств является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место в процессе изучения иностранного языка, и формирование лексических навыков должно постоянно находиться в поле зрения преподавателя иностранного языка.

Запас слов образованного человека составляет около 5 тысяч. При чтении человек может узнавать или по контексту догадаться о значении свыше 6 тысяч слов. При письме он будет пользоваться более чем двумя тысячами, а чтобы объясниться ему, нужно знать около 2500 слов [8].

Грамматический строй любого языка является замкнутой системой, то есть он не изменяется и не расширяется в пределах длительного периода времени. Что касается лексики — слов, оборотов, словосочетаний — она представляет собой открытую систему, практически не познаваемую до конца одним человеком.

Поэтому очевидно, что изучение словарной части языка и формирование лексических навыков должно постоянно находиться в поле зрения преподавателя и быть в то же время зоной ответственности изучающего иностранный язык курсанта.

Общеизвестно, что основной трудностью при изучении иностранного языка является необходимость заучивания большого числа новых слов. Конечный результат этой работы часто

* Масленникова, Наталия Леонидовна, доцент кафедры, Санкт-Петербургский военный институт внутренних войск МВД России.. 198206 Санкт-Петербург, ул. Летчика Пилютова д. 1.

* Maslennikova, Nataliya Leonidovna, docent of foreign languages department of St. Petersburg military institute of Russian Interior Ministry Forces. 198206, St. Petersburg, Pilyutov-street, 1.

Статья поступилав редакцию 16 ноября 2011 года.

© Масленникова Н.Л., 2011

Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России № 4 (52) 2011

Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России № 4 (52) 2011

Педагогика

малоутешителен. Выученное, казалось бы, слово быстро забывается, обучаемые теряют интерес к такой малопродуктивной работе, а преподаватель испытывает горькое разочарование в результатах проделанной работы. Как исправить такое положение?

Обычно преподаватель, занимаясь лексикой, сталкивается со следующими проблемами:

1. Какие слова следует заучивать?

2. Как их вводить на занятии?

3. Как затем закреплять?

4. Как помочь обучаемым перейти от пассивного знания слов к их активному применению?

А.В. Щепилова считает, что коммуникативно-когнитивный подход является «безусловной

необходимостью при обучении иностранным языкам в разных типах образовательных учреждений» [7]. Такой подход провозглашает необходимость концентрации особого внимания на формировании у обучающихся адекватного представления о системе языка (в нашем случае — лексической), способности к речевым действиям разной направленности с этим материалом.

Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексике выдвигает на первый план создание прочного образа иноязычного слова. Р. Солсо правильно указывает, что «образы играют важную роль в памяти и научении» [5]. Сформированный и находящийся в памяти образ слова носит когнитивный (ментальный) характер. Создание образов слов, по мнению А.А. Залевской, представляет особый способ организации языкового и речевого опыта обучающихся [2].

Работа по созданию когнитивного образа слова проводится в несколько этапов. На этапе концептуализации обучающийся испытывает потребность в слове как единице лексикона, потребность в обширной и разнообразной информации о слове как будущей ориентировочной основе для действия с ним. Главный акцент на данном этапе следует делать на осознании языковых особенностей иностранного слова в сопоставлении с родным.

После создания образа слова и накопления определенной дозы информации о нем наступает самый важный и ответственный этап — этап перевода новой лексики на уровень долговременной памяти. Информация, полученная о слове, особым образом перерабатывается сознанием обучающегося и организуется в виде специальных объединений (сетей, кластеров, признаковых структур). В такой деятельности участвуют как высшие, так и низшие когнитивные процессы. В этой ситуации категория образа является формой и инструментом всей познавательной деятельности обучающегося.

На этапе тренировки обучающийся должен научиться опознавать слово в чужой речи, адекватно и правильно употреблять его в своей речи для решения целого круга поставленных коммуникативных задач. Оперирование словом в уме — это главное и основное условие практического владения им.

Важным условием владения лексическим аспектом речи на иностранном языке является создание разветвленной системы связей у слова. Такие связи образуются за счет включения в образовательный процесс комплекса действий аналитического характера. К числу таких действий можно отнести: классификацию; распределение слов по рубрикам; категоризацию; обобщение; вывод знаний о структуре (форме) слова, о структуре его значений, о способах появления новых значений; коррекцию сведений о структуре значений слова; уточнение лексического фона на основе контекста; выражение оценки и своего отношения к сказанному, прочитанному, услышанному.

Для достижения целей и задач по овладению лексикой с учетом требований коммуникативнокогнитивного подхода рекомендуется специальная группа упражнений, с помощью которых достигается требуемый уровень автоматизма.

Каролина Шутен ван Парререн считает, что новые слова следует вводить, учитывая психологию обучаемых. Она пишет о том, что новые слова нужно вводить в «содержательных» текстах, т.к. в этом случае они лучше запоминаются, опасность интерференции уменьшается, и они начинают представлять как лингвистическую, так и психологическую реальность [11, с. 12, 131—140]. В своей работе Каролина Шутен ван Парререн опирается на теорию систем памяти психолога Карела ван Парререна [10]. Согласно этой теории, в памяти человека сохраняются отпечатки, «следы» всех переживаний и впечатлений. Частично они соединены друг с другом в системы. Прочность соединения «следов» внутри системы зависит от числа и вида связи между следами. А эти связи очень важны, т.к. они могут применяться как своего рода «подходы» к следам, которые в данный момент ищут. Карел ван Парререн делает вывод о том, что вводить новую лексику следует в ходе чтения текстов, причем это должны быть несущие смысловую нагрузку аутентичные тексты. Важность работы с аутентичными текстами определяется следующими причинами:

— слова, вырванные из контекста, представленные в отдельных предложениях и искусственных текстах, не имеют в памяти опоры и поэтому быстро забываются;

— слова, вводимые в узко тематических контекстах, часто подвергаются интерференции;

— отдельные слова не являются лингвистической реальностью, т.к. значение слова определяется контекстом;

— отдельные слова не являются и психологической реальностью, т.к. они далеки от живого языка общения.

Во всех этих случаях не создаются эмоциональные опоры, не образуются связи, которые важны при работе с лексикой [9].

Таким образом, введение новых слов в текстах позволяет образовывать разнообразные связи между следами новых слов. Это происходит, во-первых, потому, что в самом тексте уже существуют

связи между различными словами, чего нет между словами вне текста. А во-вторых, со словами в тексте можно по-разному работать. Можно, например, постараться понять значение слова из контекста, можно сравнить два и более текста, содержащих данное слово, или проверить значение слова по словарю. Такие приемы помогают «запечатлеть» следы слова в памяти и создать предпосылки для дальнейшего успешного воспроизведения выученного слова, т.к. значение слова часто оказывается связанным с эмоцией на это слово. Это может быть реакция на текст или на само слово.

Условия максимального успеха по запоминанию слов в процессе чтения связаны прежде всего с языковым материалом. Выбирать для работы следует текст, в котором слова для запоминания встречаются достаточно часто, а сам текст не имеет избыточного числа незнакомых слов.

Автор называет и ряд учебно-психологических методов при работе со словом:

— «угадывание» значения слова из контекста;

— проверка значения, например, в словаре;

— анализ словесной формы.

Прием «угадывания» значения слова в тексте рекомендуется использовать только в таких тестах, в которых просто нельзя сделать неправильный выбор. Обучаемые должны владеть навыком такой работы, их нужно обучать этому приему. Этот навык пригодится не только в работе с лексикой, но и при работе со словарем. Известно, что не каждый курсант сразу верно выберет нужное значение в ряду значений слова, и, кроме того, этот навык нужен для быстрого и осмысленного чтения, не прерывающегося частным обращением к словарю.

В этом случае рекомендуется:

— ставить в предложении вместо незнакомого слова прочерк. Этот способ показан тем курсантам, которые имеют проблемы с анализом структуры предложения;

— дочитывать предложение до конца, после чего связывать его по смыслу с предыдущим и последующим предложениями;

— использовать свой жизненный опыт, отвечая на вопрос «Что следует сделать в этой ситуации?»;

— обращать внимание на ключевые слова и слова, отмечающие структуру предложения (например, союзы).

Проверку правильности выбора значений угаданных слов следует регулярно проводить по словарю. Нужно учить курсантов выбирать в словарной статье только то значение слова, которое соответствует специфике текста. В противном случае слова быстро забываются. Понятно, что обучаемые запоминают сначала лишь одно из словарных значений многозначного слова.

Не менее важна помощь педагога и при анализе слова. Он может, например, обратить внимание курсанта на связь между новым словом и другими словами (в немецком, родном или другом иностранном языке). В частности, с самых первых занятий следует искать звуковые аналогии между родным и иностранными языками. В качестве примера приведем такие звуковые аналогии между английскими и немецкими словами.

f/f f—p ch— k s/ss — t z/tz — t

schlafen — sleep machen — make besser — better zehn — ten

hoffen — hope brechen — break Fusse — feet Herz — heart

Schiff — ship Milch — milk das — that Katze — cat

Можно привести звуковые аналогии между немецкими и русскими словами. Meer — море; Hafen

— гавань; Grenze — граница; stehen — стоять; liegen — лежать; Kammer — камера.

Существует специальная группа упражнений для овладения военной и юридической лексикой с учетом требований коммуникативно-когнитивного подхода.

1. Упражнения на развитие лексической памяти и на создание когнитивного образа слова.

— Назовите слова с удвоенной буквой, передающей согласный звук: Masse, Mann, Waffe, Truppen, Flagge, Gattung, Waggon, Herr, Kammer, Klasse, Gruppe.

— Назовите слова с удвоенной буквой, передающей гласный звук: Paar, Staat, Heer, Meer, Boot.

— Прочитайте следующие сокращения, расшифруйте и напишите их полные варианты: MTW, Tr, Kan, Pz, Jgd Pz, PzGren, FlaPz, Pi, MPi,G, MG, BMK.

2.Упражнения на развитие лингвокреативного мышления.

— Составьте как можно больше глагольных словосочетаний со следующими ключевыми словами: Gelande — erkunden, verminen, aufklaren, besetzen, halten, beschreiben;

Ortschaft — besetzen, verteidigen, sturmen, halten, vernichten, sprengen, zurucknehmen;

Stellung — durchbrechen, angreifen, verteidigen, zerschlagen, vernichten, sprengen, tarnen.

— Выберите слова, которые могут сочетаться с ключевыми глаголами

bewaffnen — Panzer, Armee, Bundeswehr, Truppen, Zug, Berufssoldat, Hauptmann. Stellung, Ortschaft/

— Запишите словосочетания и составьте с ними предложения: z.B. Die Bundeswehr wurde mit modernen Panzern bewaffnet.

3. Упражнения на прогнозирование (угадывание) слов и словосочетаний.

— Подберите подходящие по смыслу слова из правого столбца к словам из левого столбца:

1. Kein Soldat ohne 1. Lauf

2. Kein Fahrzeug ohne 2. Soldaten

3. Kein Panzer ohne 3. Truppen

Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России № 4 (52) 2011

Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России № 4 (52) 2011

Педагогика

4. Kein General ohne 4. Rader

5. keine Armee ohne 5. Panzerung

6. keine Pistole ohne 6. Waffe

— Продолжите предложения, используя группы слов, написанные под чертой:

1. Die Bundeswehr hat...

2. Der Kampfpanzer erfullt...

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Die Infanterie und Panzertruppen gehoren ...

4. Die deutschen Streitkrafte gliedern sich...

a). alle Aufgaben der Pz Truppen. b). verschiedene Typen von Panzern.

c) ... zu Kampftruppen; d) ... in drei Teilstreitkrafte

4. Упражнения на актуализацию дериватов по знакомым моделям.

— Назовите, от каких слов образованы следующие сложные существительные:

Kampftruppen, Panzerartillerie, Luftwaffe, Fernsprechgerat, Mannschaftstransportwagen,

Bordmaschinenkanone, Zweibein, Sturmpanzer, Luftstreitkrafte, Staatsoberhaupt.

— Образуйте сложные слова со следующими основами:

— Streit — schreib — Gewehr

— Maschinen — wehr — Geschwindigkeit

— transport — station — sprech

— Объясните значение следующих сложных слов.

Nachtsichtgerat, Schutzenwaffe, Handwaffe, Rohrwaffe, Hohlladungsgeschoss, Schwimmgeschwindigkeit.

Укажем на еще один важный момент в работе над лексикой — внеаудиторное чтение. С самых первых занятий целесообразно использовать аутентичные тексты, т.к. именно такие тексты из-за своего живого, имеющего тесную связь с носителями язьжа слога, рождают эмоции, помогающие в работе над лексикой.

Список литературы

1. Азимов, Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Икар, 2009. — 448 с.

2. Заёевская, А. А. Введение в психолингвистику. — М.: РГГУ. — 2000. — 382 с.

3. Ыазаренко, А. Л. Проблемы оптимизации понимания и преподавания языка для специальных целей. — М., 2009. — 130 с.

4. Шишков, А. С. Славянорусский корнеслов. — СПб. 2009. — 416 с.

5. Соясо, Р. Когнитивная психология. — СПб.: Питер, 2006. — 589 с.

6. Хамидова, В. Р. Как улучшить память и освоить технику скорочтения. — М.: «АСТ», 2009. — 320 с.

7. Шепияова, А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному.

— М.: Владос, 2005. — 245 с.

8. Шурыгина, Н. Е. Популярные беседы об английском языке. — СПб., 1996.

9. Leontjew, A. Tatigkeit, Bewuвtsein, Personlichkeit. — Volk und Wissen, 1979.

10. Parreren, Carel van. Lernen in der Schule. — Weinheim: Beltz, 1977.

11. Schouten van Parreren, Caroline. Reading foreign languages in the first phase of secondary education: why, what and how? // European Journal for Teacher Education, 1989.

УДК 316.772.2: 792.05 М.В.Процуто*

Система Станиславского и Учебный театр

как одна из форм обучения общению на иностранном языке

В статье рассматриваются основные положения метода психодрамы для организации продуктивного обучения иностранным языкам. Предлагается потенциал учебного театра как комплексного средства обучения иностранным языкам.

Ключевые слова: актерское мастерство, перевоплощение, режиссура, вербальный, невербальный, жестикулировать, система Станиславского, моделирование ситуации, базовые положения, организация деятельности.

* Процуто, Марина Владимировна, старший преподаватель, кафедра иностранных языков СПб ГУ ИТМО, кандидат педагогических наук. 197101 СПб пр. Кронверкский д.49, 4571838, 89117970313, protsuto@mail.ru.

* Protsuto, Marina Vladimirovna, senior lecturer, chair for foreign languages of SPb GU ITMO, candidate of science (pedagogy). 49, Kronverksky pr., 197101, Saint Petersburg, 4571838, 89117970313, protsuto@mail.ru.

Статья поступила в редакцию 2 июля 2011 года.

© Процуто М.В., 2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.