Научная статья на тему 'КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО НАСТРОЯ АДРЕСАТА В АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ'

КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО НАСТРОЯ АДРЕСАТА В АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
24
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / АДРЕСАТ / КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ / СТРАТЕГИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО НАСТРОЯ АДРЕСАТА / ТАКТИКА / ТАКТИКА ЕДИНЕНИЯ / ТАКТИКА УЧЁТА ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТИРОВ АДРЕСАТА / ТАКТИКА ОБРАЩЕНИЯ К ЭМОЦИЯМ АДРЕСАТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дьяченко Ирина Александровна

Статья посвящена рассмотрению коммуникативной стратегии формирования эмоционального настроя адресата в англо-американском политическом дискурсе. Реализация стратегии формирования эмоционального настроя адресата в политическом дискурсе осуществляется с помощью следующих тактик: тактика единения, тактика учёта ценностных ориентиров адресата, тактика обращения к эмоциям адресата. На речевом уровне указанные тактики представлены лексическими единицами, заключающими в себе сему «единство», отражающими ценностные доминанты общества, а также эмоционально-экспрессивными лексическими единицами и лексическими единицами с положительной оценкой.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Дьяченко Ирина Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE STRATEGY OF ADDRESSEE EMOTIONAL MOOD SETTING IN ANGLO-AMERICAN POLITICAL DISCOURSE

The article investigates communicative strategy of addressee emotional mood setting in Anglo-American political discourse. Communicative strategy of addressee emotional mood setting in Anglo-American political discourse is implemented by means of the following tactics - tactics of unity, tactics of taking into account the addressee’s values, tactics of addressing the emotions of the audience. On the speech level, these tactics are represented by lexical units with the seme «unity», lexical units reflecting the values of the American society, emotional-expressive lexical units and lexical units with positive evaluative component.

Текст научной работы на тему «КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО НАСТРОЯ АДРЕСАТА В АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ»

УДК 316.77:[8ПЛ1Я'42+32]

КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ ФОРМИРОВАНИЯ

ЭМОЦИОНАЛЬНОГО НАСТРОЯ АДРЕСАТА В АНГЛО-АМЕРИКАНСКОМ

ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Дьяченко Ирина Александровна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и методики преподавания Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

Статья посвящена рассмотрению коммуникативной стратегии формирования эмоционального настроя адресата в англо-американском политическом дискурсе. Реализация стратегии формирования эмоционального настроя адресата в политическом дискурсе осуществляется с помощью следующих тактик: тактика единения, тактика учёта ценностных ориентиров адресата, тактика обращения к эмоциям адресата. На речевом уровне указанные тактики представлены лексическими единицами, заключающими в себе сему «единство», отражающими ценностные доминанты общества, а также эмоционально-экспрессивными лексическими единицами и лексическими единицами с положительной оценкой.

Ключевые слова: политический дискурс, адресат, коммуникативная стратегия, стратегия эмоционального настроя адресата, тактика, тактика единения, тактика учёта ценностных ориентиров адресата, тактика обращения к эмоциям адресата.

COMMUNICATIVE STRATEGY OF ADDRESSEE EMOTIONAL MOOD SETTING IN ANGLO-AMERICAN POLITICAL DISCOURSE

Dyachenko Irina Alexandrovna,

Ph. D. in Philology, Associate Professor of the Foreign Languages and Teaching Methods Department, Katanov Khakass State University (Abakan)

The article investigates communicative strategy of addressee emotional mood setting in Anglo-American political discourse. Communicative strategy of addressee emotional mood setting in Anglo-American political discourse is implemented by means of the following tactics - tactics of unity, tactics of taking into account the addressee 's values, tactics of addressing the emotions of the audience. On the speech level, these tactics are represented by lexical units with the seme «unity», lexical units reflecting the values of the American society, emotional-expressive lexical units and lexical units with positive evaluative component.

Key words: political discourse, addressee, communicative strategy, strategy of addressee emotional mood setting, tactics, tactics of unity, tactics of taking into account the addressee's values, tactics of addressing the emotions of the audience.

Коммуникативная стратегия формирования эмоционального настроя адресата является одной из ключевых стратегий политического дискурса. Она представляет собой использование говорящим таких языковых средств, которые способствуют формированию у аудитории эмоций и чувств, необходимых отправителю сообщения.

Стратегия формирования эмоционального настроя адресата подробно рассматривается в работе О. Н. Паршиной. Анализ выступлений российских политических деяте-

лей позволил исследователю выявить следующие тактики стратегии формирования эмоционального настроя адресата: тактика единения, тактика учёта ценностных ориентиров адресата, тактика обращения к эмоциям адресата [1, а 92].

Цель настоящей работы - рассмотреть стратегию формирования эмоционального настроя адресата в англо-американском политическом дискурсе и проанализировать тактики и языковые средства её реализации.

Тактика единения

Тактика единения служит средством объединения адресата и адресанта как единого народа, имеющего общие цели. Рассмотрим следующий фрагмент дискурса:

(1) We can аЦ agree that we are blessed to be Americans, that our children deserve to grow up in a nation of safety and peace, and that we are strongest when we are unified and when we work together for the common good [17].

В данном фрагменте дискурса ключевыми языковыми средствами реализации тактики единения президента с народом являются: местоимения we (мы), all (все), our (наши), лексемы unified (единый), together (вместе), common (общий).

(2) Because we understand that a nation is more than just a geography. A nation is the sum of its citizens, their hopes, their dreams, their values, and their prayers. America is a land rich with history and culture, and filled with people of courage, kindness, and strength. And though we have many stories we all share at home, the one thing we do share is one beautiful destiny. And whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood. (Applause.) We all salute the same great American flag. (Applause.) And we are all made by the same Almighty God [14].

(3) To every veteran here this evening, your courage is the strength of our nation, and your patriotism is the beating heart of our shared destiny [16].

Во-первых, идея единения в данных высказываниях выражается с помощью местоимения we, которое используется в анафорических параллельных конструкциях: we all share .... we all bleed ... we all salute ... . Анафора, как известно, придаёт речи большую эмоциональность. И это в

свою очередь способствует более эффективному воздействию на адресата.

Во-вторых, в выше представленных примерах показано, что американцы не просто единая нация, а народ, имеющий одну общую судьбу - the one thing we do share is one beautiful destiny; our shared destiny.

В следующих фрагментах дискурса также используется тактика единения. В данном случае тактика используется с целью воздействия на участников Арабо-исламо-американского саммита, а именно на лидеров арабских и мусульманских стран, в лице которых президент США пытается найти политических союзников:

(4) Instead, we are here to offer partnership - based on shared interests and values -to pursue a better future for us all [10].

(5) Here at this summit we will discuss many interests we share together. But above all we must be united in pursuing the one goal that transcends every other consideration. That goal is to meet history's great test - to conquer extremism and vanquish the forces of terrorism [10].

Для достижения своей цели - закрепить с лидерами стран кооперативные партнёрские отношения - политический деятель обращается к использованию языковых средств, в семантике которых заключена идея единства, общности интересов, ценностей и целей: partnership, shared interests and values, together, united, the one goal. В примере (4) адресант предлагает партнёрство, основанное на общих интересах и ценностях - offer partnership - based on shared interests and values. В примере (5) он подчёркивает необходимость объединения для того, чтобы достичь одной общей цели - победить экстремизм и преодолеть терроризм.

Тактика учёта ценностных ориентиров и потребностей адресата

Апелляция к ценностной системе адресата и его насущным потребностям является весьма эффективным средством завоевания его поддержки и доверия. На языковом уровне это проявляется в выборе определённых лексических средств, отражающих ценностные доминанты общества.

Подробнее остановимся на примерах.

(6) Family is the foundation of American Life and we are proud to stand together with all of you to promote and protect family values. We're here today to celebrate two values that have always been linked together, and where Ralph, frankly, has done such a great job in linking them: faith and freedom. They're linked together because liberty comes from our Creator. Our rights are given to us by a divine authority, and no earthly force can ever take those rights away [14].

В данном фрагменте дискурса президент Трамп акцентирует внимание на защите семейных ценностей - to promote and protect family values. При этом семья является основой американской жизни - Family is the foundation of American Life. Он также провозглашает такие ценности как вера и свобода - faith and freedom. По мнению политика, они взаимосвязаны, поскольку свобода исходит от Создателя. А все наши права дарованы нам божественной властью.

В следующем примере Д. Трамп акцентирует внимание на такой общечеловеческой потребности, весьма значимой для большинства граждан своей страны, как качественная система медицинского обслуживания:

(7) It's time to give American families quality, reliable, affordable healthcare - and

that's what we are working very hard to do. And we'll get it done [15].

Тактика учёта потребностей общества реализуется путём использования именного словосочетания с прилагательными, выражающими положительную оценку: quality, reliable, affordable healthcare - качественное, надежное и доступное медицинское обслуживание.

Хиллари Клинтон в своих предвыборных выступлениях также использует тактику учёта ценностных ориентиров страны.

(8) I want us to invest in you. I want us to invest in your future. That means jobs in infrastructure, in advanced manufacturing, innovation and technology, clean, renewable energy, and small business, because most of the new jobs will come from small business. We also have to make the economy fairer. That starts with raising the national minimum wage and also guarantee, finally, equal pay for women's work [4].

Х. Клинтон ассоциирует свою политику с такими ценностями как малый бизнес -small business, новые рабочие места - new jobs, честная экономика - make the economy fairer, повышение минимальной заработной платы - raising the national minimum wage, равную оплату труда мужчин и женщин -equal pay for women's work.

Нередко апелляция к ценностям в рамках политического дискурса используется для именования различного рода законодательных документов и наименования военных операций. Так, в следующем примере показано, что военная операция США против Ирака именуется операцией «Иракская свобода» - Operation Iraqi Freedom:

(9) So tonight, I am announcing that the American combat mission in Iraq has ended. Operation Iraqi Freedom is over, and the

Iraqi people now have lead responsibility for the security of their country [6].

В следующем примере военно-политические события на территории Украины называются борьбой за свободу Украины:

(10) Because as all of you know the struggle for Ukraine's freedom is not confined to the battlefields of the east [3].

Зачастую ценности в политическом дискурсе эксплуатируются для обоснования необходимости начать военные действия против врага, либо для объяснения каких-либо других своих политических решений:

(11) But our security and our values demand that we make the effort [5].

(12) As Commander in Chief, I will only send our troops into harm's way when it is absolutely necessary for our national security [7].

В данных фрагментах дискурса необходимость осуществления действий обусловлена тем, что этого требуют наши ценности (our values) и наша национальная безопасность (our national security).

В следующем примере Б. Обама пытается убедить конгресс в необходимости начать военную операцию против Сирии:

(13) This attack is an assault on human dignity. It also presents a serious danger to our national security.....

In the coming days, my administration stands ready to provide every member with the information they need to understand what happened in Syria and why it has such profound implications for America's national security ...

So to all members of Congress of both parties, I ask you to take this vote for our national security.....

I've told you what I believe, that our security and our values demand that we cannot turn

away from the massacre of countless civilians with chemical weapons [8].

В данном фрагменте дискурса для обоснования своего решения адресант апеллирует к таким общепризнанным ценностям как «национальная безопасность» и «достоинство человека».

Тактика обращения к эмоциям адресата

Тактика обращения к эмоциям адресата реализуется путём использования определённых языковых средств, вызывающих определённые эмоции у получателя сообщения.

В качестве примера рассмотрим следующие фрагменты, в которых президент США обращается к бойцам американской армии и ветеранам военных событий:

(14) I also know that the single greatest strength of our Armed Forces is you - you, all of you - the dedicated, really tough and really disciplined servicemen and women who bravely fight in our name [11].

(15) The truth is that today you'll become leaders in the world's greatest force for good -the Armed Forces of the United States of America. All of you who do so are patriots, heroes all. You're the pride of your family and you're the pride of the American people [2].

(16) You are the men and women who make up the most powerful military in the world - and under my administration - as you know, you've seen it, right - under my administration, stronger and stronger every single day [12].

(17) Your stories are America's stories, and your names are the names of true American heroes [16].

(18) We pay tribute to those brave souls who raced into gunfire, roared into battle, and ran into hell to face down evil. They made

their sacrifice not for fame, or for money, or even for glory - but for country [13].

(19) The source of America's strength is found in the spirit of our people. The heroes among us represent that American spirit: courage, love, and sacrifice. Our hearts are filled with pride and gratitude for all those who, for over two centuries, have secured our nation and protected our citizens [9].

(20) To all the veterans with us this evening, we're here to honor you, to celebrate your service, and to thank you for your sacrifice. A grateful nation salutes you. And that's from the bottom of the President's heart - a truly grateful nation salutes you [16].

(21) Each of you here today represents that rare combination of patriotism, virtue, and courage that our citizens have always - and I mean always - admired and that our enemies have always feared [16].

Языковыми маркерами тактики обращения к эмоциям адресата в данных примерах являются эмоционально-экспрессивные лексические единицы и лексические единицы с положительной оценкой - dedicated (преданный), tough (надёжный), disciplined (дисциплинированный), leaders (лидеры), patriots (патриоты), heroes (герои), pride (гордость), brave (храбрый), sacrifice (жертва), courage (мужество), love (любовь), gratitude (благодарность), honor (почитать), pay tribute (от-

дать дань уважения, восхищения) celebrate (прославлять, воспевать), patriotism (патриотизм), virtue (добродетель). Речевоз-действующий потенциал такой лексики направлен на воодушевление адресата, на формирование чувства гордости и собственного достоинства, на укрепление патриотических чувств и бойцовского духа.

Кроме того, в данных фрагментах дискурса делается акцент на величии и могуществе американской армии: the world's greatest force for good - the Armed Forces of the United States of America; the most powerful military in the world. Это также способствует основной интенции говорящего.

В заключение необходимо отметить, что в настоящей работе мы не ставили целью рассмотреть все существующие приёмы и тактики, реализующие стратегию формирования эмоционального настроя адресата в политическом дискурсе. Политический дискурс представляет собой весьма динамичный вид коммуникации, в рамках которого постоянно возникает необходимость решать всё более новые задачи и реализовывать всё более новые интенции. Это в свою очередь ведёт к поиску новых коммуникативных стратегий и тактик. В связи с этим, полагаем, что дальнейшее исследование стратегий и тактик формирования эмоционального настроя адресата в политическом дискурсе является весьма перспективным.

Библиографический список

1. Паршина О. Н. Российская политическая речь: Теория и практика / под ред. О. Б. Сиротининой. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 232 с.

2. Biden J. Remarks by the Vice President at the US Naval Academy Commencement Ceremony. May 26, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/05/26/remarks-vice-president-us-naval-academy-commencement-ceremony (дата обращения: 16.11.2020).

3. Biden J. Remarks by Vice President Joe Biden to the Ukrainian Rada. December 09, 2015. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press office/2015/12/09/remarks-vice-president-joe-biden-ukrainian-rada (дата обращения: 18.11.2020).

4. Clinton H. The first Trump-Clinton presidential debate. URL: https://www.washingtonpost.com/news/the-fix/wp/2016/09/26/the-first-trump-clinton-presidential-debate-transcript-annotated/?utm_term=.fbe969290a75 (дата обращения: 20.11.2020).

5. Obama B. Remarks by the President at the National Defense University. May 23, 2013. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2013/05/23/remarks-president-national-defense-university (дата обращения: 26.08.2020).

6. Obama B. Remarks by the President in Address to the Nation on the End of Combat Operations in Iraq. August 31, 2010. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2010/08/31/remarks-president-address-nation-end-combat-operations-iraq (дата обращения: 12.11.2010).

7. Obama B. Remarks by the President on Request to Congress for Authorization of Force Against ISIL. February 11, 2015. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2015/02/11/remarks-president-request-congress-authorization-force-against-isil (дата обращения: 26.08.2020).

8. Obama B. Statement by the President on Syria. August 31, 2013. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/the-press-office/2013/08/31/statement-president-syria (дата обращения: 10.11.2013).

9. Trump D. President Donald J. Trump's Weekly Address. July 28, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/07/28/president-donald-j-trumps-weekly-address (дата обращения: 15.11.2020).

10. Trump D. President Trumps Speech to the Arab Islamic American Summit. May 21, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/05/21/president-trumps-speech-arab-islamic-american-summit (дата обращения: 12.08.2017).

11. Trump D. Remarks by President Trump and First Lady Melania Trump to Troops and Families. May 27, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/05/27/remarks-president-trump-and-first-lady-melania-trump-troops-and-families (дата обращения: 20.08.2017).

12. Trump D. Remarks by President Trump at 4th of July Military Appreciation Event. July 04, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/07/04/remarks-president-trump-4th-july-military-appreciation-event (дата обращения: 25.11.2020).

13. Trump D. Remarks by President Trump at Arlington National Cemetery. May 29, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/05/29/remarks-president-trump-arhngton-national-cemetery (дата обращения: 25.11.2020).

14. Trump D. Remarks by President Trump at the Faith and Freedom Colition's Road to Majority Conference. June 08, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/06/08/remarks-president-trump-faith-and-freedom-coalitions-road-majority (дата обращения: 26.06.2017).

15. Trump D. Remarks by President Trump on Healthcare. June 13, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/06/13/remarks-president-trump-healthcare (дата обращения: 15.08.2017).

16. Trump D. Remarks by President Trump Saluting American Heroes. July 25, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/07/25/remarks-president-trump-saluting-american-heroes-struthers-oh (дата обращения: 10.08.2017).

17. Trump D. Statement by the President Trump on the Shooting in Virginia. June 13, 2017. URL: https://www.whitehouse.gov/the-press-office/2017/06/14/statement-president-trump-shooting-virginia (дата обращения: 20.06.2017).

© Дьяченко И. А., 2021

УДК 81-13

МАГНЕТИЗМ ОБРАЗНОЙ НАГЛЯДНОСТИ ПО УЧЕБНО-ЯЗЫКОВЫМ ТЕМАМ РУССКОГО ЯЗЫКА

Острикова Татьяна Александровна,

доктор педагогических наук, профессор кафедры русской филологии и журналистики Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

В статье представлены комплексные развивающие упражнения, разработанные автором для подготовки студентов по методике наглядного обучения русскому языку в школе. В заданиях много внимания

уделено формированию навыков отбора, обработки, атрибутирования и группировки изобразительного

материала в целях включения в вербальный текст. В основе предлагаемых профессионально-методических

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.