Научная статья на тему 'КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ЕЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ЭКСПОНЕНТЫ'

КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ЕЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ЭКСПОНЕНТЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
354
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ / ХАРАКТЕРИСТИКА / КАЧЕСТВО / СВОЙСТВО / ПРИЗНАК / ОНТОЛОГИЯ / ГНОСЕОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богатова С.М., Галич Г.Г.

С позиций современной интегративной лингвистики рассматриваются экспоненты речевой ситуации характеристики, систематизируемые в контенсивном плане как номинации понятийных категорий «качество», «свойство» и «признак», в частности, ставится вопрос об их принадлежности к сферам онтологии или гносеологии. Речевая, или коммуникативная, ситуация понимается как среда, в которой языковые единицы реализуют свой когнитивно-прагматический потенциал. Дискурсивные функции исследуемых номинаций варьируются в зависимости от их внутренней формы и принадлежности к грамматической категории части речи и позволяют говорящему реализовать интенции сообщения или запроса о частных характеристиках объектов референтной ситуации или об их включенности в общие категории. Цель статьи - выяснить, что языковые структуры говорят о содержании речемыслительных категорий. Анализ дискурсивных фрагментов в аспекте сочетаемости изучаемых единиц в разных языках - английском, немецком, русском - дает возможность показать содержательное сходство и различия номинантов названных категорий в системе языковых и внеязыковых знаний коммуникантов. Осознание этих отношений может влиять на реализацию рецептивных и продуктивных речевых компетенций участников общения, что особенно важно в специальной, профессиональной межъязыковой коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMMUNICATIVE SITUATION OF CHARACTERIZATION AND ITS CATEGORIAL EXPONENTS

From the perspective of contemporary integrative linguistics, the article examines the exponents of speech situation of characterization which are contensively organized as nominations of conceptual categories “quality”, “feature” and “mark”. In particular, the question of whether they belong to the domain of ontology or gnosiology is raised. A speech or communicative situation is perceived as the medium, where speech units manifest their cognitive and pragmatic potential. The discursive functions of the studied nominations vary depending on their internal form and belonging to the grammatical category of the part of speech and allow the speaker to perform the intended message or request about the particular characteristics of the objects of the reference situation or about their inclusion in general categories. The purpose of the paper is to find out what these linguistic structures tell us about the content of mental categories. The analysis of discursive fragments in the aspect of the co-occurrence of the studied units in different languages - English, German, Russian - makes it possible to uncover the substantive similarities and differences of the words denoting these categories in the systems of linguistic and non-linguistic knowledge of communicants. Awareness of these relationships can affect the implementation of receptive and productive speech competencies of communication participants, which is especially important in specialized professional interlingual communication.

Текст научной работы на тему «КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ЕЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ЭКСПОНЕНТЫ»

УДК 81'42

Б0110.24147/2413-6182.2021.8(2).296-309

1Б8И 2413-6182 eISSN 2658-4867

КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ЕЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ЭКСПОНЕНТЫ

С.М. Богатова1, Г.Г. Галич2

Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского (Омск, Россия)

Аннотация: С позиций современной интегративной лингвистики рассматриваются экспоненты речевой ситуации характеристики, систематизируемые в контенсивном плане как номинации понятийных категорий «качество», «свойство» и «признак», в частности, ставится вопрос об их принадлежности к сферам онтологии или гносеологии. Речевая, или коммуникативная, ситуация понимается как среда, в которой языковые единицы реализуют свой когнитивно-прагматический потенциал. Дискурсивные функции исследуемых номинаций варьируются в зависимости от их внутренней формы и принадлежности к грамматической категории части речи и позволяют говорящему реализовать интенции сообщения или запроса о частных характеристиках объектов референтной ситуации или об их включенности в общие категории. Цель статьи - выяснить, что языковые структуры говорят

0 содержании речемыслительных категорий. Анализ дискурсивных фрагментов в аспекте сочетаемости изучаемых единиц в разных языках - английском, немецком, русском - дает возможность показать содержательное сходство и различия номинантов названных категорий в системе языковых и внеязыковых знаний коммуникантов. Осознание этих отношений может влиять на реализацию рецептивных и продуктивных речевых компетенций участников общения, что особенно важно в специальной, профессиональной межъязыковой коммуникации.

Ключевые слова: речевая ситуация, характеристика, качество, свойство, признак, онтология, гносеология.

Для цитирования:

Богатова С.М., Галич Г.Г. Коммуникативная ситуация характеристики и ее категориальные экспоненты // Коммуникативные исследования. 2021. Т. 8. № 2. С. 296-309. DOI: 10.24147/2413-6182.2021.8(2).296-309.

Сведения об авторах:

1 Богатова Софья Михайловна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и методики обучения иностранным языкам

ORCID: 0000-0003-2068-1547

© С.М. Богатова, Г.Г. Галич, 2021

2 Галич Галина Георгиевна, доктор филологических наук, профессор кафедры теории и методики обучения иностранным языкам

ORCID: 0000-0003-3774-8269

Контактная информация:

12 Почтовый адрес: 644077, Россия, Омск, пр. Мира, 55а

1 E-mail: smbogatova@yandex.ru

2 E-mail: gggalich.2014@mail.ru Дата поступления статьи: 24.01.2021 Дата рецензирования: 28.01.2021 Дата принятия в печать: 21.04.2021

Введение

Одним из сложнейших вариантов человеческого общения является межъязыковая коммуникация. Она требует знания иностранных языков, которое не сводится к овладению их лексикой и грамматикой на уровне эквивалентов, но включает факты ментального и социокультурного плана, создающие фон общения, необходимый для адекватного взаимопонимания. Давно замечено, что «идеальная цель речевого акта с позиций говорящего - максимально эксплицитная, полная и точная фиксация мысли и передача ее в адекватной форме адресату. Однако осуществлению этой цели препятствует огромное количество факторов языкового и внеязы-кового характера» [Бергельсон, Кибрик 1987: 52]. Целью данной статьи является рассмотрение одного из таких комплексных факторов, объективируемого в виде несовпадения объемов значений так называемых межъязыковых эквивалентов.

Объектом анализа избраны субстантивные категориальные номинации английского, немецкого и русского языков, репрезентирующие в языковой канве дискурса различные характеристики объектов действительности - описание их качеств, свойств, признаков - как отражение элементов предметной и коммуникативной ситуации [Сусов 1986; Серебрякова 2009; Варшавская 2012]. Общее значение таких характеристик может быть сведено к более или менее развернутому ответу на вопрос «какой?» [Leech, Svartvik 2013: 171].

Во избежание длительного перечисления дефиниций избранных понятий (чтобы, как писал В.В. Колесов, «не множить цитат» [Колесов 2019]] в статье условно принимается предположение, что наиболее общим из них можно признать понятие характеристики (англ. characteristics, нем. Charakteristik]. Менее очевидны коммуникативно-когнитивные функции собственно категориальных единиц качество, свойство и признак, именно о них эта статья.

В традиционных описаниях каждого из избранных языков указывается, что качества, свойства и признаки составляют категориально-грамматическое значение имен прилагательных как части речи, что по преимуществу верно (за исключением адъективных номинаций некоторых отношений, состояний, действий [Leisi 1961]]. Адъективы реализуют в дискурсе различные конкретные характеристики отражаемых объектов. Благодаря развитой системе межчастеречной гипо-гиперонимии их прямые значения обобщаются в отвлеченных субстантивных обозначениях качеств, свойств и признаков. В этой связи еще А.М. Пешковский писал об абстрактных существительных, что «всё непредметное в языке может быть при помощи определенных грамматических средств опредмечено» [Пешковский 2001: 94]. Этот процесс исследуется и сегодня (см.: [Михеева 2019]].

Именно избранные для анализа обобщенные единицы в их предикативной сочетаемости в составе дискурсивных фрагментов обнаруживают внутри- и межъязыковые соответствия и расхождения плана содержания не только на уровне языкового значения, но и на уровне коммуникативной ситуации и присутствующих в ней когнитивных признаков онтологического, как бы независимого от человека, и парадигмального гносеологического, антропоцентрического характера. Это обстоятельство было проверено на примере предикативной и атрибутивной сочетаемости слов немецкого языка Eigenschaft - свойство и Merkmal - признак в [Галич 2013] и рассматривается здесь с точки зрения доказательства возможности его отнесения к когнитивно-коммуникативным универсалиям.

Для данной работы имеет значение тот факт, что качество / свойство входит в первичный набор онтологических категорий, восходящий к Аристотелю и имеющий сегодня близкую к исходной форму. Проблема заключается в том, образуют ли номинации и грамматические объективации качества / свойства и признака единую глобальную категорию или в ней выделимы некоторые существенно различные категориальные рубрики. Она примыкает к когнитивной лингвистике и отчасти - когнитивной науке [Nunez et al. 2019].

В поисках новых путей можно привлечь к изучению содержания языковых единиц их дискурсивное окружение, что близко к контенсивной лингвистике: «Основная задача этой лингвистики состояла в изучении процесса формирования значений в определенном контексте ("смысл оформляется"]... Значений нет в готовом виде, их формирует субъект... В центре исследования находятся семантические категории, они же логические универсалии, понятийные категории» [Колесов 2019: 40] (см. также: [Jackendoff 1993]]. В дополнение к сказанному о том, что значение формируется в коммуникативной ситуации, можно привести суждение И.П. Су-сова о комплексном, контенсивном характере содержания структур языкового общения, включающего семантику и прагматику [Сусов 1988]. Необходимость разработки комплексных методик сочетаемостного анализа

дискурса, в том числе на материале кооперации семантики и синтаксиса разных языков, признается также за рубежом (см. обзор [Smith 2015]].

Материал и методика описания

Материалом для этой статьи послужили данные корпусной лингвистики. Методика описания представляет собой комплексный подход, подобный реализованному Е.В. Рахилиной в ее работе о предметных именах: «База данных... позволила работать с группами похожих по своему языковому поведению имен. Выяснилось, однако, что сходство (и различия. - С. Б., Г. Г.] такие группы лучше всего демонстрируют в рамках небольшого фрагмента языка, поэтому. и потребовался такой обширный и разнородный материал, представляющий целый набор именных классификаций» [Рахилина 2008: 7]. Анализ корпусных фрагментов с позиций речевой ситуации создает широкие возможности для контекстуального анализа дискурса [Adolph 2008].

Валидность описания языковых единиц через сочетаемость была отмечена задолго до формирования коммуникативной и когнитивной лингвистики еще Л. Блумфилдом в связи с понятием дистрибуции - ближайшего структурного окружения языковой единицы, которое как бы извне может пролить свет на ее особенности. Значение единицы при этом исключалось из анализа [Блумфилд 2010]. Если снять это характерное для дескриптивизма ограничение, можно получить версию современного анализа, в котором коммуникативно-когнитивная семантика исследуемой единицы уточняется данными ее сочетаемости.

Фактический материал трех языков позволил выявить релевантные для решения поставленной задачи коммуникативные контексты сообщения или запроса о существовании качеств, свойств, признаков (экзистен-циальность], об обладании вещей этими характеристиками (посессив-ность], об отнесении к классу (идентификация] и др.

Анализ корпусных примеров затрудняется формальным характером извлечений, так как машина не учитывает семантики высказываний и не дает надежной статистики. Путь к выявлению контенсивных характеристик контекста и примерной частоты встречаемости должен пройти исследователь. Приведенные в статье примеры выбраны из трех крупнейших корпусов: немецкого - Korpora im DWDS (https://www.dwds.de/r), -английского - British National Corpus (https://www.english-corpora.org/bnc/] и русского - Национальный корпус русского языка (https://ruscorpora.ru/ new/] - языков.

Представление результатов исследования

Далее последовательно рассматриваются ситуации характеристики по свойству, характеристики по качеству и характеристики по признаку в каждом из языков. Тот факт, что немецкий и английский входят в германскую группу языков, а русский - в славянскую, отражается в некоторых поверхностно-структурных различиях. На первое место поставлен немец-

кий, потому что решаемые задачи были уже частично затронуты на материале этого языка (см.: [Галич 2013]].

1. Характеристики по свойству

1.1. Немецкий язык

Категория свойства как существующего вместе с вещами [Уемов 2013] объективируется в немецком языке субстантивной лексемой Eigenschaft, производной от прилагательного eigen - свой, собственный, свойственный. В «семью слов» с этим корнем входит также слово Eigentum - собственность, что ограничивает значение слова Eigenschaft уже на уровне внутренней формы именно тем, что свойственно вещи.

Роль решающего фактора в анализе, как отмечено, отводилась сочетаемости. Наиболее существенна предикативная сочетаемость, поскольку она связывает номинации самой характеристики и объекта - ее носителя: Sie hat alle deutschen Eigenschaften, die ich nicht habe / Ей присущи все немецкие свойства, которых нет у меня; Aber ich hatte das Glück, daß Lukian ...Eigenschaften besaß wie... / Но мне повезло, что у Лукиана были такие свойства, как... Автором характеристики в обеих ситуациях является говорящий, представленный местоимением ich - я. Характеризуемые объекты (здесь - одушевленные] - sie / она, Lukian / Лукиан (имя собственное].

Для уточнения категориальной семантики характеристики по свойству важно отношение между этой характеристикой и ее носителем. Как правило, это отношение принадлежности. Свойство выражается как нечто объективно присущее его носителям в мире, т. е. входящее в онтологию бытия. Одушевленность не является обязательным признаком носителя: Das Paradox hat die Eigenschaft, das Vernünftige gegen sich selbst zu kehren / Парадокс имеет свойство обращать разумное против себя самого.

Категориальные значения принадлежности передаются в немецком языке глаголами haben (иметь], besitzen (владеть, обладать], verfügen über (располагать чем-либо]. Эти глаголы отмечены преимущественно в сочетаниях с лексемой Eigenschaft, встречаются c лексемой Qualität и значительно реже - в сочетаниях с Merkmal (признак].

Значению наличия свойства у объекта-носителя противостоит столь же тесно связанное с восприятием реальности значение отсутствия или недостатка: Sie habe ...nicht die Eigenschaften ihrer Schwester / У нее нет свойств ее сестры.

Употребление в посессивных сочетаниях согласуется с принятым в философии положением, что вещи обладают свойствами, и свидетельствует в пользу отнесения «свойства» к категориям онтологическим.

Более сложно интерпретировать сочетаемость с глаголом sein, который в самостоятельном употреблении может иметь значения являться каким-то / чем-то, относиться к классу. Они могут быть как объектными, так и субъектными. В субъектных также может присутствовать отношение обладания, выражаемое в данном случае посессивным генити-

вом: Die Eigenschaft Stresemanns war seine ausgeprägte Lernfähigkeit / Свойством Штреземанна была его выдающаяся способность к учебе. Для объектных контекстов возможно наличие в них оценочных атрибутов, переводящих высказывания идентификации (Das ist eine Eigenschaft, die... / Это свойство, которое.) в выражение оценки: Dies ist eine wunderbare Eigenschaft / Это чудесное свойство.

1.2. Английский язык

В английском языке есть универсальные и идиоэтнические черты ситуации характеристики по свойству. Прежде всего отмечается отличие на уровне лексической парадигматики. Основная номинация свойства -лексема property - многозначна и значительно более употребительна в вещественном категориальном значении - собственность. Лексема образована от имени прилагательного proper - присущий, свойственный. Таким образом, универсальной чертой немецкого и английского языков является связь свойства с понятием посессивности. Регулярным средством разрешения многозначности лексемы property оказывается «вмешательство» грамматики: в значении свойства она преимущественно используется в форме множественного числа.

Как и в реальной онтологии, в английском языке вещи обладают свойствами, свойство присуще вещам: Each extract has beneficial properties for skin / Каждый экстракт имеет свойства, полезные для кожи.

Отмечены также ситуации существования, однако они актуализируются намного реже. Для них характерно специфическое сочетание there is/ there are (есть): There are properties which members of that species permanently have / Есть свойства, которые представители этого вида имеют постоянно. Глагол be в сочетании с предикативами часто реализует значения различных отношений: Plasma's properties are sufficiently different from those of gases / Свойства плазмы существенно отличны от свойств газов.

Как оказалось, сочетаемость номинаций свойства в немецком и английском языках сходна и включает преимущественно отношение принадлежности.

1.3. Русский язык

В русском языке морфемно различны слова свойство и собственность, поэтому формы числа лексемы свойство не имеют смыслоразли-чительной функции.

Предикативная сочетаемость лексемы свойство реализуется как в аналогичных германским языкам, так и в специфичных для русского языка структурах высказываний, однако позволяет с уверенностью утверждать, что репрезентируемая категория и в русском языке относится к сфере онтологии.

Отношение обладания передается глаголами иметь, обладать, принадлежать: История имеет свойство повторяться; Даже самый великий язык обладает свойством изменяться; Поэзия принадлежит к основным свойствам нашей природы. Специфичны для русского языка по-

сессивные сочетания быть присущим, у кого-то / чего-то есть свойство: Это свойство присуще русским людям; Свойство у них есть такое.

В свое время Н.Д. Арутюнова разработала типологию бытийных предложений русского языка, в которой присутствуют переходы наличия в посессивность [Арутюнова 2007: 205-257]. Это языковое явление отмечено также в сфере свойства. Высказывания с компонентом есть могут иметь значения существования, идентификации, но более частотна принадлежность: Есть такое свойство; Масса есть его внутреннее свойство; В человеке есть свойство такое.

В русском материале наблюдается более широкая вариативность высказываний о бытии свойства, чем в германских языках. В частности, в них регулярно выступает глагол являться: Психика является общим свойством человека и животного. Отношение обладания реализуют номинации носителей свойства.

Частотны в подобных ситуациях также безглагольные предложения с местоимением это: Это всего лишь свойство таланта; Терпимость -это свойство личности. Во всех случаях говорящий подает свойство как объективно существующее.

2. Характеристики по качеству

Во всех трех исследуемых языках в большинстве случаев слова Qualität / quality / качество имеют оценочное значение высокого / низкого качества, «бытия хорошим / плохим» [Elshaer 2012]. Эти примеры здесь исключаются из анализа, поскольку являются экспонентами прагматической категории оценки. За рамками остается также сочетание в качестве (докладчика и т. п.), передающее образ действий.

2.1. Немецкий язык

В немецком языке наблюдается высокая степень совпадения предикативной сочетаемости лексем Qualität и Eigenschaft, что может быть признаком их синонимии. Это проявляется прежде всего в ситуациях выражения принадлежности качества его носителю глаголами haben, besitzen, aufweisen: Sie hatte eine andere Qualität / У нее было другое качество; Die CDU sucht einen Mann, der ähnliche Qualitäten besitzt / ХСС ищет человека, который имел бы подобные качества. Онтологическая версия значения качества особенно четко проявляется в форме множественного числа: ...Projekt "Berlin", das alle Qualitäten des historischen Romans aufweist / ...проект «Берлин», который имеет все качества исторического романа.

Сочетания с бытийным глаголом sein намного менее частотны: Das ist die tragische Qualität des Stoffes... / Это - трагическое качество материала... Отмечается преобладание качеств, характеризующих человека или абстрактные понятия. Эти сочетания тяготеют к сфере онтологии.

2.2. Английский язык

Ситуация характеристики по качеству реализуется в английском языке в высказываниях с лексемой quality. Имеются примеры совмеще-

ния значений качества и свойства: ВазйаНу, all properties are merely qualities / По сути, все свойства являются собственно качествами.

В пользу синонимии с лексемой property говорит и предикативная сочетаемость. Наиболее частотны ситуации посессивности: Do I have those qualities? / Есть ли у меня эти свойства?; Пеу have skills and qualities which... / Они обладают умениями и качествами, которые...

Высказывания с глаголом бытия be несколько более частотны, чем в сфере свойства, и объективируют ситуации наличия, существования, отнесения к классу: Vhere are universal human qualities / Есть (существуют) общечеловеческие качества; These qualities are rare / Такие качества редки; Рeople, whose qualities were far from ordinary / Люди, чьи качества были далеки от обычных. Общая картина сочетаемости склоняется к онтологии.

2.3. Русский язык

Частичная синонимия лексем качество и свойство в русском языке подтверждается в философском дискурсе, где качеству приписывается возможность иметь более общее содержание: Само качество может быть представлено как отдельным свойством, так и их совокупностью. Подобные редкие примеры отражают различие содержания категорий качества и свойства в научном дискурсе философии и его значительное сходство в неспециальном общении. В нем не только свойство, но и качество может приобретать дискретность: У него есть одно свойство / качество. Дискретна также форма множественного числа.

В различных дискурсивных практиках лексема качество обнаруживает свойства, подобные германским и характеризующие ее как номинацию онтологических свойств вещи или человека. В набор экспонентов обладания качеством входят не только глаголы иметь, обладать, принадлежать, но и предикативные прилагательные присуще, свойственно: Он имел все качества государственного человека; Нателла обладала потрясающим качеством: она умела создать уют; Это качество присуще очень многим литераторам.

Наряду с преобладающей посессивностью в ситуациях характеристики по качеству присутствуют те же типы значений и средства их выражения, что и для свойства: экзистенциальность, отнесение к классу: Есть качества, которые отличают новое от старого; Главное качество -это уметь учиться всю жизнь; Нравственность является врожденным качеством человека.

Таким образом, качество как объективная характеристика подобно, но не идентично свойству.

3. Характеристика по признаку

3.1. Немецкий язык

Выражение признака существенно отличается от обеих рассмотренных ситуаций. Яркое доказательство отличия содержания лексемы Merkmal заключено уже в ее внутренней форме: признак - Merkmal, от

merken - замечать (глагол познания] и Mal - пятно (нечто, выделяющееся на фоне], букв.: «заметное место», то, чем вещи заметно сходны или отличаются друг от друга. Важно, что заметность фиксируется человеком в процессе познания, т. е. переводит объекты из области бытия в сферу парадигмы познания, гносеологии.

На фоне этих особенностей фиксируется широкая сочетаемость с глаголом sein в значениях являться каким-то / чем-то, относиться к классу. Этот глагол сочетается с лексемой Merkmal более чем в 10 раз чаще, чем с лексемой Eigenschaft: Die Egozentrik ist das charakteristische Merkmal vieler politischer Größen / Эгоцентризм - характерный признак многих крупных политиков; Das zweite Merkmal ist die Form ihrer Häuser / Второй признак - форма их домиков.

Говорящий как бы приписывает признак носителю, в том числе -как переменный. Отражается изменчивость признака во времени в сочетаниях с глаголом wеrden (становиться]: wurden zum Merkmal / стали признаком; wurde zum beherrschenden Merkmal / стало доминирующим признаком. Признаки присваиваются объекту, и поэтому их можно переносить с одного объекта на другой: Die an der Körperwelt abgelesenen Merkmale wurden auf den Geist übertragen / Признаки соматосферы были перенесены на ментальность.

Ситуация обладания для признака крайне редка. При этом для сочетаний с haben она имеет скорее значение наличия или отсутствия, а также сомнения: Es hatte kein Merkmal, das... / У него не было признака, который...; Er müßte seine Merkmale dafür haben / Вероятно, у него были свои признаки для этого. Глагол besitzen, как правило, получает временные рамки: heute, immer, bereits / сегодня, всегда, уже и т. п., - что имплицирует возможность появления или исчезновения признака у его носителя: Sie besitzen heute ein gemeinsames Merkmal / Сегодня у них есть один общий признак.

В сфере наличия отмечено еще одно сочетание - es gibt (есть, имеется]: Еsgibt ein untrügliches biologisches Merkmal / Есть верный биологический признак...

Важно, что в сочетаниях со словом Merkmal имплицитно присутствует активный познающий субъект, не только выделяющий нечто, но использующий это в своих целях, познавательных и коммуникативных. Этот факт говорит о статусе признака как категории парадигмальной.

3.2. Английский язык

Специфика английского языка заключается в том, что значение признака передается двумя лексемами - mark и sign, - каждая из которых многозначна. Обе имеют глагольные дериваты: mark - оставить знак, штемпелевать, ставить цену (на товарах), отмечать, маркировать, характеризовать; sign - подписывать, выражать жестом, подавать / ставить знак, отмечать. Значения глаголов уточняют субстантивные зна-

чения, в том числе смежные предметные - метка, ценник, этикетка, сигнал и т. п. Они затрудняют работу с корпусом, но позволяют выделить призначное содержание.

Сочетания с have наблюдаются у единиц mark и sign крайне редко: Fairfax has the mark of a man who is attractive to women / Фэрфакс отмечен как мужчина (букв.: имеет признак мужчины), привлекательный для женщин.

Существенным отличием английских лексем со значением признака оказывается их широкая сочетаемость с глаголом be в значениях существовать, являться каким-то, относиться к классу: It could well be a mark of his gratitude / Это вполне могло быть признаком его благодарности. Наиболее показательно бытийное сочетание с конструкцией there is/are/was/were: Пеге is no sign of talks resuming / Нет никаких признаков возобновления переговоров.

Многочисленны ситуации идентификации и отнесения к классу: ...which is the distinguishing mark of literary language / ...которая является отличительным признаком литературного языка; It is surely the mark of a civilised society / Это - признак цивилизованного общества; Such feelings are a sign of weakness / Такие чувства - признак слабости.

Особенностью английского языка является широкое употребление глагола show (показывать) в ситуациях, где в русском языке были бы типичны глаголы быть или обнаруживать: ...which showed every sign of pneumonia / ...у которого были все признаки пневмонии; ...which shows every sign of ending / ...которое обнаруживает все признаки завершения. Это значение указывает на внешнее, привносимое отношение к носителю. При переводе узуальна форма множественного числа - признаки.

Как видно из примеров, признак не является имманентным для носителя, а приписывается ему говорящим.

3.3. Русский язык

В толковых словарях русского языка слово признак определяется как показатель, примета, знак, по которым можно узнать, определить что-либо.

В предикативной сочетаемости лексемы преобладают парадигмаль-ные значения идентификации, отнесения к классу, существования в некотором качестве. Зафиксированы редкие случаи сочетания с глаголами обладания, принадлежности, а также с прилагательным свойственный.

В ситуациях идентификации или отнесения к классу наиболее частотно сочетание с местоимением это: Признак - это то, что мы так назвали; Всё это признаки стиля. Эти ситуации содержательно сходны со структурами с глаголом являться и формой есть: Голосование является признаком демократии; Это и есть верный признак смены эпох. Такие формы многозначны и могут реализовать другие виды парадигмальных отношений - представлять собой что-то, считаться каким-то и т. п.:

Это был признак слабости; Это тогда считалось признаком дурного тона; Признаком общности является...

Ситуации существования могут передаваться формами глагола быть: И это было верным признаком, что...; Признак один есть, верный. Вариантами существования выступают наличие / отсутствие, появление / исчезновение: Для меня это стало признаком.; Признаки жизни еще есть. Появление может быть результатом активного действия: В суждении подлежащему приписывается признак; Он добавляет еще один важный признак.

Значения принадлежности, обладания, свойственности редки и неочевидны: Какие признаки принадлежат православию?; Документы имеют признаки подделки; Слово обладает следующими признаками.; Все перечисленные признаки свойственны и взрослым. Сочетания типа «у него есть» в выборке не зарегистрированы. Как видно, сочетаемость лексемы признак отражает роль признака в парадигме познания.

Выводы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Проведенный анализ связан с актуальностью контенсивного изучения речевого функционирования лексем, толкуемых как категориальные, с учетом коммуникативной ситуации. В предикативной сочетаемости анализируемых лексем в трех языках были обнаружены явные различия для ситуаций выражения обладания и отнесения к классу. Они могут быть аргументом в пользу дифференциации отображения объективной данности (что выделяется в мире] и ее освоения человеком (как эта данность выделяется), т. е. принадлежности к сфере онтологии или гносеологии.

Использование электронных корпусов ускорило составление выборки, но очевидной стала необходимость детального анализа семантики текстовых извлечений. Для исследуемой сферы показательными могут быть также сочетания с предикатами познавательного действия и адъективными атрибутами.

Список литературы

Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы.

5-е изд. М.: ЛКИ, 2007. 384 с. Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип приоритета и его отражение в грамматике языка // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах / под ред. А.Е. Кибрика, А.С. Нариньяни. М.: Наука, 1987. С. 52-63. Блумфилд Л. Язык. М.: Либроком, 2010. 608 с.

Варшавская А.И. К морфологии дискурса (предварительный анализ) // Англистика XXI века: материалы VI всерос. науч. конф. (24-26 янв. 2012 г.). СПб.: Университетские Образовательные Округа, 2012. С. 44-49. Галич Г.Г. Две стороны когнитивной семантики: категории «Что?» и категории «Как?» // Межкультурная - интракультурная коммуникация: теория и прак-

тика обучения: материалы междунар. науч. конф. (5 дек. 2013 г.). Уфа: Изд-во БашГУ, 2013. С. 101-105.

Колесов В. В. Когнитивная лингвистика как развитие лингвистики формальной // Russian Linguistic Bulletin. 2019. № 1 (17). С. 37-44. DOI: 10.18454/RULB.2019.17.1.2. (На англ. яз.).

Михеева С. Л. Субстантивация прилагательных как когнитивный процесс // Когнитивные исследования языка. 2019. № 38. С. 414-419.

Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001. 510 с.

Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость: моногр. М.: Русские словари, 2008. 416 с.

Серебрякова А.Ю. О компонентах коммуникативной ситуации // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2009. № 25. С. 30-32.

Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение: процессы и единицы. Калинин: КГУ, 1988. С. 7-13.

Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин: КГУ, 1986. С. 7-11.

Уемов А.И. Вещи, свойства и отношения. М.: Книга по требованию, 2013. 184 с.

Adolphs S. Corpus and Context: Investigating pragmatic functions in spoken discourse. Amsterdam: John Benjamins B.V., 2008. 154 p. DOI: 10.1075/scl.30.

Elshaer I. What is the Meaning of Quality?: MPRA Paper No. 57345. May 2012. URL: https://mpra.ub.uni-muenchen.de/57345/1/MPRA_paper_57345.pdf (дата обращения: 11.09.2020).

JackendoffR. Semantics and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. 283 p.

Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. 3rd ed. New York: Rout-ledge, 2013. 433 p.

Leisi E. Der Wortinhalt. Heidelberg, 1961. 132 s.

Nunez R., Allen M., Gao R., Rigoli C.M., Relaford-Doyle J., Semenuks A. What happened to cognitive science? // Nature Human Behaviour. 2019. Vol. 3. P. 782-791. DOI: 10.1038/s41562-019-0626-2.

Smith L.M. External Possession and the Undisentanglability of Syntax and Semantics. Athens, GA, 2015. 92 p.

References

Adolphs, S. (2008), Corpus and Context: Investigating pragmatic functions in spoken discourse, Amsterdam, John Benjamins B.V., 154 p. DOI: 10.1075/scl.30.

Arutyunova, N.D. (2007), Predlozhenie i ego smysl: logiko-semanticheskie problemy [Sentence and Its Meaning: Logical and Semantic Problems], 5th ed., Moscow, LKI publ., 384 p. (in Russian).

Bergel'son, M.B., Kibrik, A.E. (1987), Pragmaticheskii printsip prioriteta i ego otrazhe-nie v grammatike yazyka [Pragmatic Principle of Priority and Its Reflection in Grammar]. Kibrik, A.E., Narin'yani, A.S. (eds.) Modelirovanie yazykovoi deya-tel'nosti v intellektual'nykh sistemakh [Modeling Linguistic Activity in Intelligent Systems], Moscow, Nauka publ., pp. 52-63. (in Russian).

Bloomfield, L. (2010), Yazyk [Language], Moscow, Librokom publ., 608 p. (in Russian).

Elshaer, I. (2012), What is the Meaning of Quality?, MPRA Paper No. 57345, May, available at: https://mpra.ub.uni-muenchen.de/57345/1/MPRA_paper_57345.pdf (accessed date: September 11, 2020).

Galich, G.G. (2013), Dve storony kognitivnoi semantiki: kategorii "Chto?" i kategorii "Kak?" [Two Sides of Cognitive Semantics: Categories 'What?' and 'How?']. Mezhkul'turnaya - intrakul'turnaya kommunikatsiya: teoriya i praktika obuche-niya [Intercultural - Intracultural Communication: Theory and Practice of Teaching], Proceedings of the International Scientific Conference, December 5, 2013, Ufa, Bashkir State University publ., pp. 101-105. (in Russian).

Jackendoff, R. (1993), Semantics and Cognition, Cambridge, Cambridge University Press, 283 p.

Kolesov, V.V. (2019), Cognitive linguistics as a development of formal linguistics. Russian Linguistic Bulletin, No. 1 (17), pp. 37-44. DOI: 10.18454/RULB.2019.17.1.2.

Leech, G., Svartvik, J. (2013), A Communicative Grammar of English, 3rd ed., New York, Routledge publ., 433 p.

Leisi, E. (1961), Der Wortinhalt, Heidelberg, 132 p. (in German).

Mikheeva, S.L. (2019), Nominalization of adjectives as a cognitive process. Cognitive Studies of Language, Vol. 38, pp. 414-419. (in Russian).

Nunez, R., Allen, M., Gao, R., Rigoli, C.M., Relaford-Doyle, J., Semenuks, A. (2019), What happened to cognitive science? Nature Human Behaviour, 2019, Vol. 3, pp. 782-791. DOI: 10.1038/s41562-019-0626-2.

Peshkovskii, A.M. (2001), Russkii sintaksis v nauchnom osveshchenii [Russian syntax in a scientific light], 8th ed., Moscow, Yazyki Slavyanskoi kul'tury publ., 510 p. (in Russian).

Rakhilina, E.V. (2008), Kognitivnyi analiz predmetnykh imen: semantika i sochetae-most' [Cognitive Analysis of Object Names: Semantics and Compatibility], Monograph, Moscow, Russkie slovari publ., 416 p. (in Russian).

Serebrykova, A.Y. (2009), About components of communicative situation. South Ural State University Bulletin. Series "Linguistics", No. 25 (158), pp. 30-32. (in Russian).

Smith, L.M. (2015), External Possession and the Undisentanglability of Syntax and Semantics, Athens, GA, 92 p.

Susov, I.P. (1988), Deyatel'nost', soznanie, diskurs i yazykovaya sistema [Activity, on-sciousness, discourse and language system]. Yazykovoe obshchenie: protsessy i edinitsy [Language Communication: Processes and Units], Kalinin, Kalinin State University publ., pp. 7-13. (in Russian).

Susov, I.P. (1986), Pragmaticheskaya struktura vyskazyvaniya [The Pragmatic Structure of an Utterance]. Yazykovoe obshchenie i ego edinitsy [Language Communication and Its Units], Kalinin, Kalinin State University publ., pp. 7-11. (in Russian).

Uemov, A.I. (2013), Veshchi, svoistva i otnosheniya [Things, Properties and Relationships], Moscow, Kniga po trebovaniyu publ., 184 p. (in Russian).

Varshavskaya, A.I. (2012), K morfologii diskursa (predvaritel'nyi analiz) [On the Morphology of Discourse (Preliminary Analysis)]. Anglistika 21 veka [English studies of the 21st century], Materials of the 6th all-Russian Scientific and Practical Conference, January 24-26, 2012, St. Petersburg, Universitetskie Obrazovatel'nye Okruga publ., pp. 44-49. (in Russian).

COMMUNICATIVE SITUATION OF CHARACTERIZATION AND ITS CATEGORIAL EXPONENTS

S.M. Bogatova1, G.G. Galich2

1,2 Dostoevsky Omsk State University (Omsk, Russia)

Abstract: From the perspective of contemporary integrative linguistics, the article examines the exponents of speech situation of characterization which are conten-sively organized as nominations of conceptual categories "quality", "feature" and "mark". In particular, the question of whether they belong to the domain of ontology or gnosiology is raised. A speech or communicative situation is perceived as the medium, where speech units manifest their cognitive and pragmatic potential. The discursive functions of the studied nominations vary depending on their internal form and belonging to the grammatical category of the part of speech and allow the speaker to perform the intended message or request about the particular characteristics of the objects of the reference situation or about their inclusion in general categories. The purpose of the paper is to find out what these linguistic structures tell us about the content of mental categories. The analysis of discursive fragments in the aspect of the co-occurrence of the studied units in different languages - English, German, Russian - makes it possible to uncover the substantive similarities and differences of the words denoting these categories in the systems of linguistic and non-linguistic knowledge of communicants. Awareness of these relationships can affect the implementation of receptive and productive speech competencies of communication participants, which is especially important in specialized professional interlingual communication.

Key words: speech situation, characterization, quality, feature, mark, ontology, gnosiology.

For citation:

Bogatova, S.M., Galich, G.G. (2021), Communicative situation of characterization and its categorial exponents. Communication Studies (Russia), Vol. 8, no. 2, pp. 296-309. DOI: 10.24147/2413-6182.2021.8(2).296-309. (in Russian).

About the authors:

1 Bogatova, Sofia Mikhailovna, PhD, Associate Professor of the Department of Theory and Methodology for Foreign Language Teaching

ORCID: 0000-0003-2068-1547

2 Galich, Galina Georgievna, Prof., Professor of the Department of Theory and Methodology for Foreign Language Teaching

ORCID: 0000-0003-3774-8269 Corresponding authors:

12 Postal address: 55a, Mira pr., Omsk, 644077, Russia

1 E-mail: smbogatova@yandex.ru

2 E-mail: gggalich.2014@mail.ru Received: January 24, 2021 Revised: January 28, 2021 Accepted: April 21, 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.