Научная статья на тему 'Комментарий* к статье Н. А. Тучковой, Л. К. Шкуркиной «я спою вам свои песни. . . » (фольклорные произведения певца-сказителя В. С. Айваседа) // Ханты-Мансийский автономный округ в зеркале прошлого. Томск; Ханты-Мансийск, 2004. Вып. 2. '

Комментарий* к статье Н. А. Тучковой, Л. К. Шкуркиной «я спою вам свои песни. . . » (фольклорные произведения певца-сказителя В. С. Айваседа) // Ханты-Мансийский автономный округ в зеркале прошлого. Томск; Ханты-Мансийск, 2004. Вып. 2. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хелимский Е. А.

The comments present phonemic record of the Nenets words used in the article of N.A. Tuchkova and L.K. Shurkina. Phonological transcription brings into correlation the Cyrillic record found in the article to that one used in the Forest Nenets dictionaries and language materials.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Комментарий* к статье Н. А. Тучковой, Л. К. Шкуркиной «я спою вам свои песни. . . » (фольклорные произведения певца-сказителя В. С. Айваседа) // Ханты-Мансийский автономный округ в зеркале прошлого. Томск; Ханты-Мансийск, 2004. Вып. 2. »

Вестник ТГПУ. 2004. Выпуск 4 (41). Серия: Гуманитарные науки (ИСТОРИЯ, АРХЕОЛОГИЯ..

ОТКЛИКИ НА ПУБЛИКАЦИИ

Е.А. Хелимский

КОММЕНТАРИЙ* К СТАТЬЕ Н.А. ТУЧКОВОЙ, Л.К. ШКУРКИНОЙ «Я СПОЮ ВАМ СВОИ ПЕСНИ...» (ФОЛЬКЛОРНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПЕВЦА-СКАЗИТЕЛЯ В.С. АЙВАСЕДА) // ХАНТЫ-МАНСИЙСКИЙ АВТОНОМНЫЙ ОКРУГ В ЗЕРКАЛЕ ПРОШЛОГО. ТОМСК; ХАНТЫ-МАНСИЙСК, 2004. ВЫП. 2.

Институт финно-угроведения/уралистики. Гамбургский университет, Германия

Почти все ненецкие термины, упоминаемые в статье, можно обнаружить в словарях Lehtisalo и Barmich & Vello (с теми же значениями) [1, 2].

Ниже эти слова приведены списком в порядке их появления в тексте с использованием некоторой приблизительной фонологизации. Долготой гласных приходится пренебречь, проблема плохо разработана, а данные словарей непоследовательны.

+ - слово есть хотя бы в одном из словарей,

? - не нашел или не понял, без пометы - слова и словосочетания, которых не обнаружилось в словарях, но которые морфологически достаточно прозрачны для приблизительной фонологизации.

L - глухой латеральный; акустически воспринимается как нечто среднее между «l» и «r».

Передача s' через кириллическую ш вполне допустима - так и в словаре Barmich & Vello. Ещё точнее было бы шь (шя и т.д.); употреблять щ (как в Нгэващата) вряд ли целесообразно.

V - гортанный смычный s'otp'el'a

kyns'el'a (или kynVs'el'a ?)

+ tacip'a

tacip'aVta или tacip'aVta («он шаманит»)

+ d'aL'a + d'iL'i

+ n'alpaj (правильно, «море»!)

(Nar'jan-mar - наверняка недоразумение; видимо,

В.С. Айваседа имел в виду, что Урал находится в сторону Нарьян-мара)

+ wajma to + coL + num

+ d'ag kata (d'aggata) или d'aq katä (d'aqgatä)

«земли старуха»

+ d'aptu kaxä «gus'-дух» (ср. у манси: Mir-susne-hum, сын небесного бога и богини земли, именуется также Gus'- дух)

+ kaws'aq + kahä

(возможно) d'oVt (или все же d'oxt?), дериват от d'os' «запирать речку, промышлять рыбу запором”

+ wiqkn'i

+ wes (не wers! Слово хантыйского происхождения, есть в словаре Lehtisalo)

+ qaxaq qaxan n'em'a + d'am

+ wark (вообще-то это слово тундрово-ненецкое; его отождествление с qarka «большой» ошибочно)

+ apy(j)

+ xaLaVku ? samurtyp + qajwas'ata + d'iws'i

? Lajmek ? Lax'ug-n'u + wenka (wen ka)

+ welVla + n'ecu, n'icu ? Lagane + n'es'aq wyn n'es'aq + kapi + qysma + xaneL + LuVsa + num to

Комментарий поступил по электронной почте и является реакцией на просьбу одного из авторов статьи проверить правильность написания упоминаемых ненецких терминов, записанных в статье кириллицей.

С.В. Глушков. Об интерпретации некоторых селькупских терминов

? S'omstexantetto, ? Peca-Kynsma, ? Lax'uk-n'u + kuLy (не kuLty!)

(vyshe: Lax'ug-n'u), ? Latn'umos'en'u + noxa

+ Kaxä-n'u ? Tas'ka

Литература

1. Lehtisalo T. Juraksamojedisches Wörterbuch (Lexica Societatis Fenno-Ugricae. XIII). Helsinki, 1956.

2. Бармич М.Я., Вэлло И.А. Словарь ненецко-русский и русско-ненецкий (лесной диалект). СПб., 2002.

С.В. Глушков

ОБ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕКОТОРЫХ СЕЛЬКУПСКИХ ТЕРМИНОВ

Томский государственный педагогический университет

Работа Ю.И. Ожередова «Гидроним Кенга в системе тюркоязычной топонимики» отчетливо показывает стремление автора к комплексному привлечению археологических, этнографических и лингвистических данных при решении вопросов происхождения аборигенных народов Западной Сибири [1]. Пожалуй, на этом положительные свойства данной работы исчерпываются. Комплексный анализ указанной проблематики мог бы только радовать, если бы производился с должной тщательностью и характеризовался необходимой осторожностью выводов. В данной работе наблюдается попытка обосновать наличие общего компонента в формировании этносов селькупов, кетов, шорцев и хантов, оперируя одним единственным рядом сходных, как кажется автору, элементов русских адаптаций аборигенных терминов.

В указанной работе Ю.И. Ожередов утверждает, что «появилась информация о неких легендарных предках селькупов - киенкумах, родиной которых была мифическая страна Киенга (Кенга), а мифологический путь завершился на небесах, превращением в “народ солнца”» [1, с. 370]. Кроме того, следы присутствия указанных киенкумов «помимо селькупов, выявлены у сопредельных хантов, шорцев и кетов. При этом наиболее сильное проявление черт киенкумов отмечено у кетов и, в значительной мере, у шорцев» [1, с. 370].

Если не принимать во внимание ссылки на тексты Авесты, занимающие значительный объем содержательной части рецензируемой работы (более трех страниц), то доказательство вышеназванных утверждений основывается на следующем наблюдении автора: имеются русские адаптации селькупских, кетских, шорских и хантыйских слов с элементами кан-/кен-/кён/киен-/кин- (или их вариантов, число которых весьма многообразно; например, ссылаясь на Г.И. Пелих, автор в этот же ряд вводит и элемент кайен- из хант. ка/епа\ ]п\к - сохранено написание источника [1, с. 374]). Имеется также ука-

зание, что «перечень названных в работе терминов на кенга-канга, безусловно, можно продлить. Находки в этом направлении А. М. Малолетко, Ю.Р. Кисловского и других исследователей расширяют территорию его бытования в южные районы Горного Алтая, вплоть до Телецкого озера (Канки-сан) и на восток, практически до Енисея» [1, с. 374].

Вероятно, Ю.И. Ожередов полагает, что указанные элементы проявляют некоторую произносительную близость, а иначе чем можно объяснить их сопоставление, проводимое в рецензируемой работе? Однако эксплицитно мнение автора в этом отношении не выражено, а фонетических обоснований для сопоставления данных элементов в тексте работы не представлено. Также отсутствуют какие-либо лингвистические указания на возможность сведения представленных элементов к форме кенга/канга.

За неимением каких-либо иных пояснений приходится считать, что автор на огромной территории выбирает русские адаптации аборигенных терминов с вышеназванными элементами (что делает весь дальнейший анализ бессмысленным); без представления каких-либо доказательств (т.е. голословно) привязывает эти русские адаптации именно к селькупскому, кетскому, шорскому или хантыйскому языкам; без представления рядов фонетических соответствий а~е~ё/ие~и указанных языков (т.е. умозрительно) сводит вышеозначенные элементы (русские адаптации!) именно к формам *кенга/*канга. На основании этого делается вывод об общих предках указанных народов.

Необходимо понимать, что в русской графике знаки е и ё часто взаимозаменяемы. Именно этим обусловлена частая подмена в рецензируемой работе наименования гидронима Кёнга на Кенга (произношение через [ы] произношением через [е]). Русская адаптация селькупского наименования данной реки в виде Кёнга (в графике - Кен-га/Кёнга) «скрывает» под собой селькупское kпnga,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.