Научная статья на тему 'Колоративная и одорическая лексика в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон»'

Колоративная и одорическая лексика в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1663
223
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОЛОРАТИВНАЯ ЛЕКСИКА / ОДОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / СЕМАНТИКА / КОННОТАЦИЯ / ПОЭТИКА / СИМВОЛИКА / COLOURATIVE VOCABULARY / SMELL VOCABULARY / SEMANTICS / CONNOTATION / POETICS / SYMBOLISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каменская Евгения Владимировна

По мнению автора, колоративная и одорическая лексика в романе М.А. Шолохова «Тихий Дон» используется для описания реальных субъектов и объектов окружающей действительности, а также выполняет изобразительно-поэтическую функцию, приобретая символическое значение и собственно авторские коннотации. Это позволяет писателю представить явления действительности в поэтической, притягательной форме, показать жизнь казачества изнутри.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COLOURATIVE AND SMELL VOCABULARY IN THE NOVEL “THE QUIET DON” BY M. SHOLOKHOV

In this article the problem of using colourative and smell vocabulary is observed to create the picture of Cossack’s world. This vocabulary is used to describe the real subjects and objects of the surroundings. It also fulfills the figurative-poetic function, acquiring the symbolic meaning and proper author’s connotations. This allows the author to present natural reality in poetic, attractive form and to show the Cossack’s life from the inside.

Текст научной работы на тему «Колоративная и одорическая лексика в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон»»

,г

27

литературоведение

Е.В. Каменская

колоративная и одорическая лексика в романе М.А. Шолохова «тихий дон»

По мнению автора, колоративная и одорическая лексика в романе М.А. Шолохова «тихий дон» используется для описания реальных субъектов и объектов окружающей действительности, а также выполняет изобразительно-поэтическую функцию, приобретая символическое значение и собственно авторские коннотации. Это позволяет писателю представить явления действительности в поэтической, притягательной форме, показать жизнь казачества изнутри.

Ключевые слова: колоративная лексика, одорическая лексика, семантика, коннотация, поэтика, символика.

Употребление колоративных и одорических средств в тексте художественного произведения является предметом целенаправленного отбора автора, содержит семантику и коннотации номинаций, идущих от авторского замысла, его этико-эстетических установок.

Палитра красок, которую использует писатель в своих произведениях, индивидуальна и является одним из показателей его внутреннего духовного склада, отображает своеобразное поэтическое видение художника слова. Цветообозначения, используемые М.А. Шолоховым в романе «Тихий Дон», чрезвычайно разнообразны. «Трудно представить себе произведение с большим количеством колоризмов, чем “Тихий Дон”. В нем около трех тысяч, если считать составные цветовые прилагательные за одно слово и не принимать во внимание слова, характеризующие яркость, такие, как “бледный”, “светлый”, “тусклый”, “темный”. Девятьсот колоризмов в 1-й книге знаменуют собой пик шолоховского употребления цвета. Их число продолжает оставаться высоким во всех последующих произведениях, и большинство из них встречается в ав-

литературоведение

торской речи» [4, с. 252-253]. Оттенки цветов представлены большим количеством колоративных прилагательных, существительных, глаголов и наречий:

1) колоративы-существительные: В лесу, завешанном кружевным инеем, строгая бель [12, т. 1, с. 137]. «Бель. Белизна, ослепительно белый цвет чего-л.» [10]; А над намокшей в крови Беларусью скорбно слезились звезды. Провалом зияла, дымясь и уплывая, ночная небесная чернь [12, т. 1, с. 433]. «Чернь. Тьма, мрак» [10]; Посуетившись, падала на кровать и, вытянув в нитку блеклую желтень губ, глядя в потолок звереющими от боли глазами, стонала, сжималась в комок [12, т. 1, с. 35]. «Желтень. Желтизна» [10].

2) глагольные цветообозначения: За займищем грозно чернело небо [12, т. 1, с. 23]. «Чернеть. Выделяться своим черным цветом, виднеться (о чем-л. черном)» [11]; На площади, за пожарным сараем, где рассыхаются пожарные бочки с обломанными оглоблями, зеленеет крыша моховского дома [12, т. 1, с. 15]. «Зеленеть. Выделяться своим зеленым цветом» [11]; Гришкины шаровары, заправленные в белые шерстяные чулки, алели лампасами [12, т. 1, с. 66]. «Алеть. Выделяться своим алым цветом (о чем-л. алом)» [11].

3) колоративы - атрибуты предиката, определяющие действия и состояния в качественном отношении: Где-то за Доном синё вилась молния, находил дождь, а за белой оградой, сливаясь с гулом голосов, зазывно и нежно позванивали бубенцы на переступавших с ноги на ногу лошадях [12, т. 1, с. 90]. «Синё. Лазорево (о цвете молнии)» [10]; В закутанной подземке под опаловой золой рдяно светились угли [12, т. 2, с. 207]. «Рдяно. Ало, красно» [10].

Автор, описывая уклад жизни донских казаков, использует как общерусские литературные цветообозначения (чернеть, зеленеть, алеть,бель, чернь, рдяно), так и собственные новообразования (желтень, синё), создающие особую поэтику, близкую к форме донской речи и отражающую духовную культуру казачества. Колоративы могут иметь собственно авторское значение, а также приобретать дополнительную коннотацию за счет внесения в семантическую структуру слова индивидуально-авторских сем: Через полмесяца зарос маленький холмик подорожником и молодой полынью, заколосился на нем овсюг, пышным цветом выжелтилась сбоку сурепка, махорчатыми кистками повис любушка-донник, запахло чобором, молочаем и медвянкой [12, т. 1, с. 702]. «Выжелтиться. Расцвести желтыми цветами» [10].

Основу палитры романа составляют колоративные прилагательные, которые соответствуют семи радужным хроматическим цветам (красный,

оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый) и трем ахроматическим (черный, серый, белый). Каждый цвет представлен как парадигма оттенков, выстроенная по принципу градации, например, оттенки красного: розовые («цвета недозрелой мякоти арбуза, цветков яблони, белый с красноватым оттенком») лепестки повительного цветка; вишневый («темно-красный с лиловатым оттенком») румянец Ильиничны; малиновая («густо-красная с фиолетовым оттенком») шерстяная юбка Дарьи; кумачные («ярко-красные, цвета кумача») попоны лошадей; бордовая («темно-красная») изнанка губы Сергея Платоновича; багровый («красный густого, темного оттенка») от смеха и смущения полковой адъютант.

Одной из особенностей художественного стиля М.А. Шолохова является использование сложных прилагательных для передачи тончайших оттенков многоцветной окружающей действительности: Иссиня-желтая наволока неба накалена жаром [12, т. 1, с. 224]. «Иссиня-желтый. Голубоватый, пронизанный ярким солнечным светом» [10]; Над ним (Григорием. - Е.К.) отрадно и трепетно сияла утренняя зарница, и в глубочайшем провале иссиня-черного неба, как в Дону на перекате, будто показалось дно: предрассветная дымчатая лазурь в зените, гаснущая звездная россыпь по краям [12, т. 2, с. 116]. «Иссиня-черный. Насыщенно синий (о цвете предрассветного неба)» [10]; Сторожевой гусак поворачивал серую, как камень, змеиного склада голову, настороженно оглядывался. За ним иссера-черной пеленой вроссыпь сидели на воде гуси, вперемежку с кряквами и головатыми нырками [12, т. 2, с. 234]. «Иссера-черный. Темно-серый» [10]; Иван Алексеевич напился, стоя на коленях, и, подняв освеженную голову, увидел с предельной, почти осязательной яркостью: изморозно-белый покров известняковой пыли на придонской дороге, голубым видением вставшие вдали отроги меловых гор, а над ними, над текучим стременем гребнистого Дона, в неохватной величавой синеве небес, в недоступнейшей вышине - облачко» [12, т. 2, с. 294]. «Изморозно-белый. Снежно-белый» [10]; В хате изжелта-синий, почти дневной свет [12, т. 2, с. 207]. «Изжелта-синий. Желтовато-синий; лунного света, цвета дня и ночи» [10]; Большой изжелта-красный сазан поднялся на поверхность, вспенил воду и, угунув тупую лобастую голову, опять шарахнулся вглубь [12, т. 1, с. 12]. «Изжелта-красный. Кровавокрасный с золотым отливом» [10]. Сложные цветовые прилагательные образованы способом сложения двух колоративов, первый из которых характеризует оттенок цветового признака, конкретизируя и уточняя второй. Префиксы из-/ис- указывают на доведение признака до крайнего предела, его исчерпанность.

Филологические

науки

литературоведение

Сложные колоративные прилагательные передают впечатления от воспринимаемого объекта наиболее точно, организуя поэтику романа: В погожий сентябрьский день летала над хутором Татарским молочнорадужная паутина, тонкая такая, хлопчатая [12, т. 1, с. 310]. «Молочно-радужный. Белый, разноцветный; всех цветов радуги» [10]. Первая часть сложного окказионального колоратива указывает на цвет вещества: молочно «матово-бело, как молоко»; вторая часть прилагательного семантически противопоставлена первой: радужно «разноцветно, переливаясь цветами радуги». Цветовая антитетиза колоратива основана на перенесении характерных свойств предметов окружающего мира друг на друга.

Ряд сложных колоративных прилагательных не только называет цвет объекта окружающей действительности, но и характеризует предмет, сообщая ему новые качества: Где-то вверху, за кучевыми облаками, светило восходящее солнце, а долину всю заливал желто-сливочный туман [12, т. 1, с. 335]. Вторая часть сложного прилагательного желто-сливочный представлена и акцентирована относительным прилагательным сливочный «мягкий, блестящий, светло-желтого цвета», которое характеризует природное явление (туман) через бытовую обстановку, окружающую человека.

Сложные колоративные прилагательные подчеркивают единение человека с природой: На дворе полоскался ветер, слякотно чавкала под ногами грязь. Меж туч казаковал молодой желтоусый месяц [12, т. 1, с. 340]; В дверь просунул длинные пшенично-желтые усы Петро [Там же, с. 60]. Атрибутивная метафора, представленная сложным колоративом желтоусый, указывает на «оказачивание» природы, месяц сравнивается с лихостью казака и его удалью. Прилагательное пшенично-желтые является авторским колоративом, подчеркивает оттенок цвета (пшеничный «коричнево-желтый и золотистый, цвета спелых колосьев пшеницы») и отражает взгляд казака-земледельца.

Казаки - представители военно-земледельческого сословия, поэтому несение воинской службы - почетная обязанность для казаков, что акцентируется в тексте романа: Представитель хутора Ново-Земцева Коновалов, в парадном кителе серонемецкого сукна с красными лацканами на воротнике, виновато улыбаясь, слег над листом. Толстые, мозолистые, воронено-черные пальцы, не сгибаясь, держали ученическую обгрызенную ручку [Там же, с. 689]; Григория нашли у задней стены <...> Он увидел хуторян - и вислые воронено-черные усы его дрогнули в улыбке [Там же, с. 555]. Первая часть сложного прилагательного воронено-черные конкретизирует цвет (вороненый «черный с синеватым отливом или сплошь черный; черненый»), а также участвует в создании образов и выражает

положительную авторскую оценку (вороненый «цвета вороненой стали казачьей шашки - обязательного оружия казака, символа всей полноты его прав»).

В прямом значении черный цвет («цвет сажи, угля») выполняет описательную функцию - обозначает части тела человека (чаще всего относится к волосам и глазам), окраску предметов, животных, птиц и т.д., окружающих казака в быту. Колоратив черный употребляется и в переносном значении: черные руки, ставшие насыщенно темного цвета от тяжелой, постоянной работы в поле, у Пантелея Прокофьевича, Григория, Петра, Степана Астахова и др.: Григорий суетливо отвернул заломившийся угол, прикрывший четвертый ухналь, пальцы его, шероховатые и черные, слегка прикоснулись к белым, сахарным пальцам пристава [12, т. 1, с. 204]. Белый цвет пальцев пристава противопоставлен черному цвету пальцев Григория и содержит отрицательную авторскую оценку: пристав никогда не работал в поле, поэтому пальцы рук его белые, сахарные («изнеженные»). Черный цвет как цвет глаз может приобретать дополнительную авторскую коннотацию «черта родового сходства», т.к. для казаков род и семью священны: Была в ней (Дуняше. - Е.К.) смесь, жалкая и наивная, расцветающей юности, крепли и заметно выпирали под кофтенкой небольшие, с кулак, груди, раздавалась в плечах, в длинных чуть косых разрезах глаз все те же застенчивые и озорные искрились черные, в синеве белков миндалины [Там же, с. 209]; Перед глазами ее (Натальи. - Е.К.) неотступно маячили на лице ребенка угрюмоватые черные глаза Григория [Там же, с. 324]; Насупленный, угрюмоглазый сынишка вылит был в мелеховскую породу: тот же удлиненный разрез черных, чуть строгих глаз, размашистый рисунок бровей, синие выпуклые белки и смуглая кожа [Там же, с. 593].

Черный цвет употребляется в романе в устойчиво-фольклорной интерпретации «мрачный, безотрадный». Перед попыткой самоубийства «Наталья ощупью, без мысли, без чувства, в черной тоске, когтившей ее заполненную позором и отчаянием душу, добралась до угла» [Там же, с. 184]. Также прилагательное черный в тексте романа является постоянным эпитетом к слову кровь и обозначает преклонный возраст, ранения. Черная кровь - это смертная кровь, кровь убитого человека: У дверей весовой лежал с проломленной головой молодой тавричанин; разводя ногами, окуная голову в черную спекшуюся кровь, кровяные сосульки волос падали на лицо; как видно, отходил свое по голубой веселой земле [Там же, с. 124].

Общерусский по форме колоратив черный может приобретать окказиональную шолоховскую семантику: Словно пробудившись от тяжкого сна, он (Григорий. - Е.К.) поднял голову и увидел над собой черное

Филологические

науки

литературоведение

небо и ослепительно сияющий черный диск солнца [12, т. 2, с. 762]. Черное солнце и черное небо символизируют глубину горя героя, который со смертью Аксиньи утрачивает волю к жизни, предвещают его гибель.

В романе «Тихий Дон» желтый цвет является основным цветом осени, символом приближения (наступления) срока смерти: Похоронили Дарью, как и полагается, на кладбище, рядом с Петром <...> Над могилой Петра шумел молодыми ветвями посаженный недавно тополь; на вершинке его наступающая осень уже окрасила листья в желтый, горький цвет увядания [Там же, с. 526]. В составе сложных прилагательных желтый указывает на оттенок цвета и создает индивидуальную авторскую цветовую палитру: Листницкий заказал ботвинью со льдом, в ожидании задумчиво ощипывал выдернутую из вазы желто-рдяную настурцию [12, т. 1, с. 458]. «Желто-рдяный. Желтый с красным отливом» [10]; Небо кутала желто-рудая мгла [12, т. 1, с. 109]. «Желто-рудый. Имеющий окраску из сочетания красного (рыжего) и желтого цвета» [10]; С черного неба глядели желто-зеленые невызревшие черешни звезд [12, т. 1, с. 604]. «Желто-зеленый. Зеленый с желтым отливом» [10].

Фиолетовый цвет традиционно ассоциируется с царственностью. У М.А. Шолохова фиолетовый цвет и его оттенки (лиловый и сиреневый) приобретают авторское значение «предвещание несчастий»: Пока позавтракали и уложились - рассвело. Синими переливами играл утренний свет. Четко, как врезанный в снег, зубчатился плетень, и, прикрывая нежную сиреневую дымку неба, темнела крыша конюшни [12, т. 1, с. 197]. Перед отъездом Григория на службу сиреневая дымка неба предвещает грядущие испытания, которые его ждут.

Зеленый цвет имеет огромное количество оттенков, каждый из которых имеет свое значение. Темные оттенки зеленого ассоциируются с прочностью, надежностью и долговечностью, нежные оттенки зеленого успокаивают: изумрудный говорит о роскоши, желто-зеленый вызывает у человека ощущение благополучия, оптимизма и весеннего обновления. У М.А. Шолохова зеленый цвет ассоциируется с весной и обновлением: Шла весна. <...> На сугревах, на курганах, из-под вросших в суглинок самородных камней показались первые, ярко-зеленые острые ростки травы медвянки. <.> В логах и балках снег лежал синий, доверху напитанный влагой; оттуда все еще сурово веяло холодом, но уже тонко и певуче звенели в ярах под снегом невидимые глазу вешние ручейки, и совсем по-весеннему, чуть приметно и нежно зазеленели в перелесках стволы тополей [Там же, т. 2, с. 710]. Изумрудный оттенок зеленого приобретает в романе собственно авторскую коннотацию «цвета зелени, прозрачно-переливающийся; манящий в неизведанное»: За волнистой

хребтиной горы скрывалась разветвленная дорога, - тщетно она манила людей туда, за изумрудную, неясную, как сон, нитку горизонта в неизведанные пространства, - люди, прикованные к жилью, к будням своим, изнывали в работе, рвали на молотьбе силы, и дорога - безлюдный тоскующий след - текла, перерезая горизонт, в невидь [12, т. 1, с. 317]. Поэтическое значение «тщетно манящий в неизведанное» колоратив-сим-вол приобретает в контексте окружения: дорога («средство достижения чего-л.»), манила («влекла, соблазняя»), неясную, как сон («неопределенную, как при прекращении ясности сознания»), за нитку горизонта («за узкую полоску будущих возможностей»), неизведанные пространства «(неизвестно куда») [9, с. 12].

Голубой цвет успокаивает и утешает, ассоциируется с постоянством, верностью, надежностью и честью. В романе «Тихий Дон» этот цвет соотносится с веселой, спокойной, мирной жизнью, символизирует единство человека и природы, гармонию: Голубым солнечным днем проплывало в несвязных воспоминаниях детство: скворцы в каменных кладках, босые Гришкины ноги в горячей пыли, величаво застывший Дон в зеленой опуши леса, отраженного водой, ребячьи лица друзей, моложавая статная мать [12, т. 2, с. 228]. Помимо основной коннотации, голубой цвет приобретает символическое значение: Уплывали перед закрытыми глазами Григория степные гребни, хутора, станицы, никогда раньше не виданные, чужие сердцу. А за валами гребней, за серой дорогой - сказкой голубая приветливая страна и Аксиньина, в позднем, мятежном цвету, любовь на придачу [Там же, т. 1, с. 148]. Голубая страна - это мечта Григория о жизни с любимой в гармонии, надежда, стремление к счастью, отражение внутреннего состояния героя.

«Ведущей же функцией цветолексики в романе М.А. Шолохова “Тихий Дон” является эстетическая, которая заключается в том, что языковой знак является составным элементом образа: в контексте слово актуализирует смысл, создает эмоциональный фон» [9, с. 13]. Цветообозначения в романе не только отражают реальность, показывая глубокое знание казачьей жизни, но и передают авторское восприятие действительности, являясь средством выражения оценок и экспрессии писателя. Талант М.А. Шолохова сродни таланту живописца, который с помощью красок высвечивает глубину явления: «Шолоховский взгляд на природу схож с импрессионистической эстетикой. В художественных произведениях М.А. Шолохова и ранняя весна, и поздняя осень, и зимнее солнце, и разные состояния воды, и тишина, и необыкновенная прозрачность воздуха присутствуют в пейзажных зарисовках. Для художника слова характерен острый интерес ко всем явлениям текущей жизни. В обычных, повсед-

Филологические

науки

литературоведение

невных явлениях он выбирает тот момент, когда гармония окружающего мира проявляется наиболее впечатляюще» [3, с. 397].

Концентрация человеческих ощущений (слух, осязание, вкус, запах) помогает художнику слова наиболее полно представить окружающую действительность. «Обоняние - одно из самых архаичных чувств. Оно тесно связано с участками мозга, которые наличествовали еще у примитивных животных. <...> Поэтому эмоции, вызванные запахом, отличаются особой силой и с трудом поддаются контролю разума» [6, с. 169].

Положительные эмоции вызывают запахи, связанные с домом и семьей. Когда Илья Бунчук после восьмилетнего отсутствия возвращается домой, первое, что он ощущает, - родной запах дома: В передней низкой комнатке никого не было. Он прошел во вторую и, не найдя и там никого, стал на пороге. От страшно знакомого запаха, присущего только этому дому, у него закружилась голова [12, т. 1, с. 534]. Возвращаясь со службы домой, «жадно вдыхая горький кизячный дым, выползавший из труб куреней, Григорий проходит хутор» [Там же, с. 349].

Бытовое восприятие запахов складывается из взаимодействия врожденных и культурно приобретенных привычек. Дом, семья, земля дороги для казаков, поэтому запахи, связанные с ними, родные, сладкие: В кухне сладко пахло топленым коровьим маслом, горячим припеком хлебов [Там же, с. 601]; Невыразимо сладкий запах излучал оголенный чернозем [Там же, с. 416].

Запахи дома и земли символизируют мир, покой, гармонию. Григорий, уставший от войны, «представлял себе, как будет к весне готовить бороны, арбы, плесть из краснотала ясли, а когда разденется и обсохнет земля - выедет в степь: держась наскучавшимися по работе руками за чапиги, пойдет за плугом, ощущая его живое биение и толчки; представлял себе как будет вдыхать сладкий дух молодой травы и поднятого лемехами чернозема, еще не утратившего пресного аромата снеговой сырости, - теплело на душе. Хотелось убирать скотину, метать сено, дышать увядшим запахом донника, пырея, пряным душком навоза» [Там же, с. 590]. Запах чернозема символизирует мирный труд на родной земле. «Чернозем в языке М.А. Шолохова - это почвенность земной жизни казака, земля, на которой он живет, любит и ненавидит, радуется и страдает. Чернозем - это воплощение этой, земной жизни - жизни на донской земле, тучной благодатной почве» [10, с. 160].

Казаки воспринимали землю как живое существо - мать, любушку, кормилицу. Земля, на которой селился казачий род, которая возделывалась его руками, становилась родной: В чужих краях и земля и травы пахнут по-иному. Не раз он (Григорий. - Е.К.) в Польше, на Украине и

в Крыму растирал в ладонях сизую метелку полыни, нюхал и с тоской думал: «Нет, не то, чужое» [12, т. 2, с. 650]. Герой хочет почувствовать знакомый аромат, т.к. этот запах связан с радостными воспоминаниями детства, мирным трудом земледельца.

Запахи пробуждают самые сильные воспоминания, мгновенно возвращают в прошлое. Если зрение напрямую связано с сознанием, то обоняние - с подсознанием, потаенной стороной души. Неслучайно слово дух в русском языке означает и «запах», и «душа». Для персонажей романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» запах - это связующая нить с прошлым, ключ к воспоминаниям: Григорий вздрагивает. Ему кажется, что он на секунду ощутил дурнопьяный, тончайший аромат Аксиньиных волос; он, весь изогнувшись, раздувает ноздри, но...нет! [Там же, т. 1, с. 391]. Волнующий и нежный аромат волос Аксиньи ассоциируется для Григория с горьким запахом дурнопьяна - дурмана обыкновенного. Запах пота относится в казачестве к категории приятных: Аксинья, уткнувшись лицом ему в подмышку, дышала таким родным, пьянящим запахом его пота, и на губах ее, порочно-жадных, скрытая от глаз Григория, дрожала радостная, налитая сбывшимся счастьем улыбка [Там же, с. 149]; Перебирая старое бельишко Алексея Бешняка, плакала мать, точила горькие скупые слезы, принюхивалась, но лишь последняя рубаха, привезенная Мишкой Кошевым, таила в складках запах сыновнего пота, и, припадая к ней головой, качалась старуха, жалостно причитала, узорила клейменую бязевую грязную рубаху слезами [Там же, с. 523].

Все близкие, знакомые и приятные запахи для казака связаны с земледелием, домашними животными, бытовой сферой. Руки Натальи пахнут «свежим тестом»; «Аксиньины пальцы пахнут парным коровьим молоком» [Там же, с. 50]; ладони казака пахнут «табаком и конским потом»; в сенцах «пахнуло на него (Григория. - Е.К.) запахом перекисших хмелин и пряной сухменью богородицыной травки» [Там же, с. 17]; «из горницы пахнет слежалой одеждой и почему-то - анисовыми яблоками» [Там же, с. 45]; во дворе «тянуло жильем, пригоревшей сажей, парным запахом скотиньего база» [Там же, с. 144]; в сарае «запах ременной упряжи и слежалой соломы» [Там же, с. 184]. Иначе пахнут представители хуторской интеллигенции, собирающиеся в гостиной у Сергея Платоновича Мохова: Почтмейстер - чудаковатый, заплесневелый, с запахом сургуча и дешевых духов холостяк [Там же, с. 102]; из спальни Лизы «сладко пахнет девичьим, теплым во сне телом и неведомым сладким запахом духов» [Там же, с. 107].

С приходом войны на донские земли появляется новый запах - запах смерти: Сотня шла в нескольких шагах от трупов. От них уже тек тяж-

Филологические

науки

литературоведение

кий, сладковатый запах мертвечины [12, т. 1, с. 379]. Слово мертвечина («труп животного, падаль») употребляется обычно применительно к животным. М.А. Шолохов, подчеркивая нехристианское отношение к непогребенным трупам, использует данное существительное по отношению к человеку. После получения извещения о смерти Григория «незримый покойник ютился в мелеховском курене, и живые пили его васильковый трупный запах» [Там же, с. 313].

Земля как живое существо в романе участвует в событиях, происходящих в жизни людей. Накануне разгрома отряда Подтелкова «степь, как чаша, до краев налитая тишиной, таила в складках балок грустные отсветы дня. Чем-то напоминал этот вечер осеннюю пору. Даже травы, еще не давшие цвета, излучали непередаваемый запах тлена» [Там же, с. 678]. Запах тлена («гнили, пепла, праха»), который излучают травы, - это предупреждение о близкой смерти.

Степь для казаков не только «нечто большое, ровное, бескрайнее», степь - это источник жизненной силы, живое существо, мать, поэтому, описывая ее, М.А. Шолохов создает зрительно-обонятельные пейзажи: Несказанным очарованием была полна степь, чуть зазеленевшая, налитая древним запахом оттаявшего чернозема и вечно юным - молодой травы [12, т. 2, с. 229]. Зеленый цвет весенней степи - цвет обновления и плодородия. Все в природе движется по кругу, умирает и вновь возрождается. Степь символизирует рождение и смерть, молодость и старость, т.к. существует неизменно с тех пор, как помнит себя казачество. Поэтому степь наполнена древним запахом чернозема и юным запахом молодой травы. Весенняя степь зеленая, наполненная запахом чабреца, молочая, медвянки, летом степь желтая, выжженная солнцем, окутанная пьянящими запахами всех полегших под солнцем трав, осенняя степь бурая, поблекшая, с горьким ароматом полыни, зимой степь заснеженная, сугробистая, задернутая лиловой марью.

Создавая образы природы, М.А. Шолохов придает объекту окружающей действительности собственную характеристику. Постоянным эпитетом к слову запах является прилагательное пресный в значении «лишенный запаха соленого»: Песчаная земля была размыта, извилюже-на следами крохотных ручейков, пресно пахла дождем [Там же, с. 496]; Неглубокий, чуть выше человеческого роста, ров был залит на полчетверти водой. Пахло илом, прелой хвоей и пресным бархатисто-мягким запахом дождя [Там же, с. 379]; Пахло мужским потом, скученными здоровыми телами, папиросным дымом и пресным бражным запахом выпавшей за ночь росы [Там же, с. 692]; Прелью сырой и пресной дышал берег» [Там же, с. 18].

г

Явления окружающей действительности М.А. Шолохову удается представить в поэтической, притягательной форме. Его произведения позволяют увидеть и почувствовать казачий мир изнутри. «Земледельческая жизнь людей и жизнь природы (Земли) измеряются одними и теми же масштабами, теми же событиями, неотделимы друг от друга» [1, с. 140].

Библиографический список

1. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб., 2000.

2. Большой толковый словарь донского казачества / Под ред. В.И. Дегтяревой. М., 2003.

3. Диброва Е.И. Художественный текст: Структура. Содержание. Смысл: Избр. работы. Т. I. М., 2008.

4. Ермолаев Г.С. Михаил Шолохов и его творчество. СПб., 2000.

5. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. М., 2002.

6. Жирицкая Е. Легкое дыхание: запах как культурная репрессия в российском обществе 1917-30-х гг. // Ароматы и запахи в культуре . М., 2003.

7. Купер М. Как понимать язык цвета. М., 2004.

8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

9. Рыбальченко Е.А. Колоративная лексика в языке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.

10. Словарь языка Михаила Шолохова / Гл. ред. Е.И. Диброва. М., 2005.

11. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 2007.

12. Шолохов М.А. Тихий Дон: Роман в 2-х т. М., 2000.

Филологические

науки

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.