Научная статья на тему 'КОЛЛЕКЦИЯ А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ: АВТОГРАФЫ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ'

КОЛЛЕКЦИЯ А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ: АВТОГРАФЫ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
68
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ф. М. ДОСТОЕВСКИЙ / А. Г. ДОСТОЕВСКАЯ / Л. Ф. ДОСТОЕВСКАЯ / ИТАЛИЯ / КОЛЛЕКЦИЯ / АВТОГРАФ / АРХИВ / А. Н. ЯКОБИ / А. Н. ПЕШКОВА-ТОЛИВЕРОВА / РИЧЧИОТТИ ГАРИБАЛЬДИ / ЭЛИЗА ВОЛЬПИНИ / АЛЕАРДО АЛЕАРДИ / ГУЛЬЕЛЬМО ДЕ САНКТИС / ЭРНЕСТО РОССИ / ГРАЦИЯ ДЕЛЕДДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андрианова Ирина Святославовна, Алоэ Стефано

Жена Ф. М. Достоевского была одной из первых в России женщин-коллекционеров. В статье на основе архивных источников рассмотрена ее собирательская деятельность - коллекционирование почтовых марок и автографов мировых исторических деятелей, причиной и поддержкой которой явился сам писатель, а «поставщиками» - его корреспонденты и знакомые (А. И. Савельев, В. Я. Стоюнин, В. М. Каченовский, Е. А. Штакеншнейдер, М. Г. Черняев, В. П. Гаевский, А. П. Сазанович и др.). Центральное внимание уделено автографам на итальянском языке в коллекции А. Г. Достоевской, хранящимся в отделе рукописей Российской государственной библиотеки. Это пять писем известных итальянцев, полученных от А. Н. Якоби (Пешковой-Толиверовой), жившей в 1860-е гг. в Италии и имевшей там широкий круг общения. С Достоевскими А. Н. Якоби была знакома с середины 1870-х гг., продолжала общение с Анной Григорьевной и после смерти писателя. Среди документов, переданных А. Н. Якоби, - письмо поэта Алеардо Алеарди к художнику Гульельмо де Санктис, письмо к ней певицы Итальянской оперы Элизы Вольпини, политического деятеля Риччиотти Гарибальди (сына Дж. Гарибальди) и два письма от итальянского актера Эрнесто Росси. Шестым автографом на итальянском языке в коллекции А. Г. Достоевской является письмо к ней поклонницы творчества Достоевского сардинской писательницы Грации Деледда за 1912 г. В этом письме будущая лауреат Нобелевской премии по литературе выразила свои восхищение и любовь к «могущественному гению» Достоевскому. Деледда письменно общалась не только с вдовой Достоевского, но и с его дочерью Любовью и, по всей вероятности, встречалась с ними в Италии в 1910-е гг. В статье впервые введены в научный оборот уникальные письма на итальянском языке из коллекции А. Г. Достоевской, дан их перевод на русский. Эти документы представляют двойную ценность: как автографы известных исторических личностей и как предметы коллекции жены Достоевского.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AUTOGRAPHS IN ITALIAN: ANNA DOSTOEVSKAYA'S COLLECTION

The wife of F. M. Dostoevsky was one of the first female collectors in Russia. The article examines her collecting activities, which included collecting postage stamps and autographs of world historical figures, based on archival sources. The motivation and support for this undertaking were provided by the writer himself, and the "suppliers" were his correspondents and acquaintances. The article focuses on autographs in Italian in the collection of A. G. Dostoevskaya, which are stored at the department of manuscripts of the Russian State Library. These are five letters of famous Italians received from A. N. Jacobi (Peshkova-Toliverova), who lived in Italy in the 1860s and had a wide social circle there. A. N. Jacobi had been familiar with the Dostoevskys since the mid-1870s, and continued to communicate with Anna Grigorievna even after the writer's death. Among the documents handed over to A. N. Jacobi are a letter from the poet Aleardo Aleardi to the artist Guglielmo de Sanctis, letters addressed to her from the Italian opera singer Elisa Volpini, politician Ricciotti Garibaldi (son of Giuseppe Garibaldi) and two letters from the Italian actor Ernesto Rossi. The sixth autograph in Italian in the collection of A. G. Dostoevsky is a letter to her from a fan of Dostoevsky's work by the Sardinian writer Grazia Deledda in 1912. In this letter, the future winner of the Nobel Prize in Literature expressed her admiration and love for the "powerful genius" Dostoevsky. Grazia Deledda not only communicated in writing with Dostoevsky's widow, but also met with his daughter Lyubov in Italy in the 1910s. The article introduces unique letters in Italian from the collection of A. G. Dostoevskaya into scientific circulation for the first time, and provides their translation into Russian. These documents are of double value: as autographs of famous historical figures and as collection items of Dostoevsky's wife.

Текст научной работы на тему «КОЛЛЕКЦИЯ А. Г. ДОСТОЕВСКОЙ: АВТОГРАФЫ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ»

2022;9(i):99-i23 Неизвестный Достоевский / The Unknown Dostoevsky

Научная статья

DOI: 10.15393/j10.art.2022.6021

Коллекция А. Г. Достоевской: автографы на итальянском языке

И. С. Андрианова1 *, С. Алоэ2

1 Петрозаводский государственный университет (г. Петрозаводск, Российская Федерация)

e-mail: yarysheva@yandex.ru*

2Университет Вероны (г. Верона, Италия)

e-mail: stefano.aloe@univr.it

2

Аннотация. Жена Ф. М. Достоевского была одной из первых в России женщин-коллекционеров. В статье на основе архивных источников рассмотрена ее собирательская деятельность — коллекционирование почтовых марок и автографов мировых исторических деятелей, причиной и поддержкой которой явился сам писатель, а «поставщиками» — его корреспонденты и знакомые (А. И. Савельев, В. Я. Стоюнин, В. М. Каченовский, Е. А. Шта-кеншнейдер, М. Г. Черняев, В. П. Гаевский, А. П. Сазанович и др.). Центральное внимание уделено автографам на итальянском языке в коллекции А. Г. Достоевской, хранящимся в отделе рукописей Российской государственной библиотеки. Это пять недатированных писем известных итальянцев, полученных от А. Н. Якоби (Пешковой-Толиверовой), жившей в 1860-е гг. в Италии и имевшей там широкий круг общения. С Достоевскими А. Н. Якоби была знакома с середины 1870-х гг., продолжала общение с Анной Григорьевной и после смерти писателя. Среди документов, переданных А. Н. Якоби, письмо поэта Алеардо Алеарди к художнику Гульемльмо де Санктис, письмо к ней певицы Итальянской оперы Элизы Вольпини, политического деятеля Риччиотти Гарибальди (сына Дж. Гарибальди) и два письма от итальянского актера Эрнесто Росси. Шестым автографом на итальянском языке в коллекции А. Г. Достоевской является письмо к ней поклонницы творчества Достоевского сардинской писательницы Грации Деледда за 1912 г. В этом письме будущая лауреат Нобелевской премии по литературе выразила свои восхищение и любовь к «могущественному гению» Достоевскому. Деледда письменно общалась не только с вдовой Достоевского, но и с его дочерью Любовью и, по всей вероятности, встречалась с ними в Италии в 1910-е гг. В статье впервые введены в научный оборот уникальные письма на итальянском языке из коллекции А. Г. Достоевской, дан их перевод на русский. Эти документы представляют двойную ценность: как автографы известных исторических личностей и как предметы коллекции жены Достоевского. Ключевые слова: Ф. М. Достоевский, А. Г. Достоевская, Л. Ф. Достоевская, Италия, коллекция, автограф, архив, А. Н. Якоби, А. Н. Пешкова-Толиверова, Риччиотти Гарибальди, Элиза Вольпини, Алеардо Алеарди, Гульельмо де Санктис, Эрнесто Росси, Грация Деледда

Для цитирования: Андрианова И. С., Алоэ С. Коллекция А. Г. Достоевской: автографы на итальянском языке // Неизвестный Достоевский. 2022. Т. 9. № 1. С. 99-123. Б01: 10.15393/ j10.art.2022.6021

© И. С. Андрианова, С. Алоэ, 2022

Original article

DOI: 10.15393/j10.art.2022.6021

Autographs in Italian: Anna Dostoevskaya's Collection

Irina S. Andrianova1 *, Stefano Aloe2

Petrozavodsk State University (Petrozavodsk, Russian Federation)

e-mail: yarysheva@yandex.ru*

2University of Verona (Verona, Italy)

e-mail: stefano.aloe@univr.it

Abstract. The wife of F. M. Dostoevsky was one of the first female collectors in Russia. The article examines her collecting activities, which included collecting postage stamps and autographs of world historical figures, based on archival sources. The motivation and support for this undertaking were provided by the writer himself, and the "suppliers" were his correspondents and acquaintances. The article focuses on autographs in Italian in the collection of A. G. Dostoevskaya, which are stored at the department of manuscripts of the Russian State Library. These are five undated letters of famous Italians received from A. N. Jacobi (Peshkova-Toliverova), who lived in Italy in the 1860s and had a wide social circle there. A. N. Jacobi had been familiar with the Dostoevskys since the mid-1870s, and continued to communicate with Anna Grigorievna even after the writer's death. Among the documents handed over to A. N. Jacobi are a letter from the poet Aleardo Aleardi to the artist Guglielmo de Sanctis, a letter addressed to her from the Italian opera singer Elisa Volpini, politician Ricciotti Garibaldi (son of Giuseppe Garibaldi) and two letters from the Italian actor Ernesto Rossi. The sixth autograph in Italian in the collection of A. G. Dostoevsky is a letter to her from a fan of Dostoevsky's work by the Sardinian writer Grazia Deledda in 1912. In this letter, the future winner of the Nobel Prize in Literature expressed her admiration and love for the "powerful genius" Dostoevsky. Grazia Deledda not only communicated in writing with Dostoevsky's widow, but also met with his daughter Lyubov in Italy in the 1910s. The article introduces unique letters in Italian from the collection of A. G. Dostoevskaya into scientific circulation for the first time, and provides their translation into Russian. These documents are of double value: as autographs of famous historical figures and as collection items of Dostoevsky's wife.

Keywords: F. M. Dostoevsky, A. G. Dostoevskaya, L. F. Dostoevskaya, Italy, collection, autograph, archive, A. N. Jacobi, A. N. Peshkova-Toliverova, Ricciotti Garibaldi, Elisa Volpini, Aleardo Aleardi, Guglielmo de Sanctis, Ernesto Rossi, Grazia Deledda

For citation: Andrianova I. S., Aloe S. Autographs in Italian: Anna Dostoevskaya's Collection In: Neizvestnyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2022, vol. 9, no. 1, pp. 99-123. DOI: 10.15393/ j10.art.2022.6021 (In Russ.)

Энциклопедический словарь «Коллекционеры России, XVII — начало XX вв.», составленный Н. М. Полуниной, посвящен людям, стоявшим у истоков народного просвещения: коллекционерам, основателям музеев и библиотек. В нем значится более двухсот выдающихся коллекционеров, среди которых только 9 женщин: Екатерина II, З. А. Волконская, А. Г. Достоевская, А. Г. Лаваль, Д. М. Леонова, Е. Г. Мамонтова, Е. П. Носова, М. К. Те-нишева, Н. Л. Шабельская [Полунина]. В отличие от остальных собирательниц, чьи коллекции содержали полотна живописи, античную скульптуру, предметы русской старины, жена Ф. М. Достоевского не была коллекционером в строгом смысле слова. Материалы ее коллекции — рукописи, «бесценные в документальном отношении», — «за немногим исключением, лишены эстетической ценности», да и материальных возможностей для приобретения коллекционных экспонатов она была лишена1.

Тягу жены к собирательству подметил Ф. М. Достоевский в письме к А. Н. Майкову от 16 (28) августа 1867 г.:

«Въ характеры Анны Григорьевны оказалось решительное антикварство (и это очень для меня мило и забавно)»2.

Сама собирательница размышляла после смерти мужа в черновике своих воспоминаний:

«Мне кажется, что природа вложила въ каждаго человека стремлете къ собираню чего либо, важнаго или неважнаго. Одни стремятся собрать капиталъ, скупить земли, дома; друг1е обращаютъ свою страсть на прюбрттете книгъ, картинъ, художеств<енныхъ> предметовъ. У нткоторыхъ эта страсть перерождается въ нисшую3 и человткъ начина-етъ съ наслаждетемъ собирать совстмъ ненужныя вещи: почтовыя марки, пуговицы и под<обный> вздоръ. Очевидно, эта жилка собиратя таилась и во мнт и перешла ко мне отъ моего отца, который любилъ собирать разныя диковинки»4.

Отец Анны Григорьевны, Григорий Иванович Сниткин (1799-1866), любил разыскивать «на Толкучемъ и другихъ рынкахъ разныя редкости и диковинки, картины, а преимущественно фарфоръ, въ которомъ онъ понималъ толкъ»5.

1 Медынцева Г. «Всё мною собранное...»: из коллекции А. Г. Достоевской [Электронный ресурс]. URL: http://old.goslitmuz.ru/ru/collections/1724 (15.12.2021)

2 Достоевский Ф. М. Письмо к Майкову А. Н. // РО ИРЛИ. Ф. 168. № 16640. Л. 5. Ср.: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: в 30 т. Л., 1985. Т. 28. Кн. 2. С. 205. Далее ссылки на это издание приводятся в тексте статьи с использованием сокращения Д30 и указанием тома (полутома — нижним индексом) и страницы в круглых скобках.

3 Над строкой незачеркнутый вариант: «переходитъ ея степень».

4 Достоевская А. Г. Воспоминания: черновой автограф // РГАЛИ. Ф. 212. Оп. 1. Д. 146. Л. 65-65 об.

5 Там же. Л. 4.

«Жилка собирания» жены Достоевского проявила себя изначально в ее увлечении коллекционированием марок. Филателия считалась и считается мужским занятием. Как выразился писатель и публицист Н. Г. Никонов, «женщины-филателистки, конечно, есть, но явление редкое, в виде исключения, что ли, допустим, как женщина-сталевар, женщина-рыбак, женщина-охотник, женщина-капитан»6. Причина, по которой Анна Григорьевна стала филателисткой, известна из ее воспоминаний — это спор с мужем7. В 1867 г., во время пребывания супругов Достоевских в Дрездене, писатель высказал сомнение в способности женщины к долгому и упорному напряжению сил для достижения цели. «А женщина? Она загорится желанием собирать марки, купит роскошный альбом, надоест всем родным и знакомым, выпрашивая марки, затратит на покупку их массу денег, а затем — желание в ней уляжется», — передала слова Достоевского мемуаристка [Достоевская А. Г.: 208]. Молодая супруга своим примером изначально хотела доказать мужу обратное: «...женщина годами может преследовать привлекшую ее внимание идею» [Достоевская А. Г.: 208], а потом увлеклась собирательством почтовых марок. Свою коллекцию Анна Григорьевна пополняла всю жизнь, став одной из первых женщин-филателисток8. Она не купила ни одной марки за деньги, а собирала подаренные или гашеные, те, что были сняты ею с корреспонденции, — неслучайно в сохранившемся архиве Достоевских встречаются конверты с вырезанными марками.

К сожалению, на сегодняшний день коллекция марок жены писателя утрачена. Зато в значительной своей части сохранился другой плод усилий собирательницы — коллекция автографов русских и зарубежных деятелей

6 Никонов Н. Золотой дождь. Повествование в размышлениях о коллекциях и коллекционерах // Уральский следопыт. 1977. № 9 [Электронный ресурс]. URL: https://www.litmir. me/br/?b=555107&p=5 (15.12.2021)

7 Любопытно, что известный меценат, благотворитель, коллекционер и создатель первого в России литературно-театрального музея А. А. Бахрушин, подобно жене Достоевского, стал собирателем в результате пари, заключенного с двоюродным братом, купцом Н. А. Куприяновым. Собрав за месяц большее количество уникальных предметов, имеющих отношение к театру, Бахрушин выиграл спор, но при этом так увлекся коллекционированием, что оно стало его призванием [Ю. А. Бахрушин: 49]. Среди постоянных вкладчиков в собрание Бахрушина были А. Н. Островский, В. К. Трутовский, А. А. Плещеев (см.: [Ю. А. Бахрушин]), поэтому неслучайно в нынешнем ГЦТМ им. А. А. Бахрушина хранятся документальные материалы семьи Достоевских: 5 писем Ф. М. Достоевского и 8 писем М. М. Достоевского к А. Н. Островскому (ф. 200), письмо А. Г. Достоевской к В. К. Трутовскому от 9 марта 1901 г. (ф. 286), телеграмма-поздравление А. Г. Достоевской А. А. Плещееву от 15 января 1886 г. (ф. 210).

8 Имена других женщин-филателисток нам не известны. Но то, что А. Г. Достоевская, основавшая свою коллекцию марок в 1867 г., — одна из первых их собирательниц (если не первая! по крайней мере, в России), — безусловно. Это подтверждается историей зарождения филателии, которая стала популярна сразу после введения марок — в 1840 г., их систематическое коллекционирование началось в 1850 г., первое общество собирателей почтовых марок появилось в Англии в 1866 г., в конце XIX в. увлечение филателией охватило сотни тысяч людей всех классов общества. См.: [Электронный ресурс]. URL: https:// dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/11029 (15.12.2021)

культуры и науки. «Мой конек»9, «моя любимая страсть», — так ёмко охарактеризовала ее мемуаристка [А. Г. Достоевская: 469]. После смерти мужа она парировала коллекционеру, намеренно обесценивавшему ее собрание автографов с тайной целью их приобретения: «К сожалению, Федор Михайлович ни с Шекспиром, ни с Данте не переписывался» [А. Г. Достоевская: 469]. Однако в коллекцию жены писателя вошла не только переписка Ф. М. Достоевского (чьи автографы сегодня бесценны), но и документы А. И. Герцена, Н. А. Некрасова, И. С. Тургенева, Н. В. Гоголя, К. С. и И. С. Аксаковых, С. Т. Аксакова, Т. Г. Шевченко, В. Гюго, Э. Ренана и др.

Эти автографы в разное время были подарены Анне Григорьевне друзьями, знакомыми и почитателями творчества ее мужа, часто по просьбе самого писателя, который с интересом относился к увлечению супруги. В ее письме от 29 мая 1880 г. содержится напоминание мужу, уехавшему в Москву на торжественное открытие памятника Пушкину:

«Не забудь попросить у Ивана Серг<еевича> Аксакова, автографы Гоголя, да и вообще кого либо»10.

На следующий день собирательница настойчиво повторила свою просьбу мужу об автографах:

«Да подумай кстати и объ автографахъ, напр. у Новиковой — Гладстона, у Аксакова — Гоголя, а у Павлищева — Пушкина. Не съездишь ли ты къ старичку Муравьеву-Апостолу, Матвею Ивановичу... Могъ бы ты попросить у него письмо Муравьева. У него находится Сазановичь11. Угоди мне привези хоть какое-либо письмецо, потешь свою автографку.. .»12.

В ответ Достоевский сообщал: «Автографъ Гоголя Аксаковъ мне обещалъ»13.

Анна Григорьевна в шутливо-устрашающей форме продолжила напоминать мужу об автографах и в письме от 3 июня 1880 г.:

9 Достоевская А. Г. Воспоминания: черновой автограф // РГАЛИ. Ф. 212. Оп. 1. Д. 146. Л. 64 об.

10 Достоевская А. Г. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 29.05.1880 г. // РО ИРЛИ. Р. I. Оп. 6. № 170. Л. 34. Ср.: Достоевский Ф. М., Достоевская А. Г. Переписка. Л., 1979. С. 330.

11 Сазанович (Созонович) Августа Павловна — писательница, мемуаристка, воспитанница декабриста М. И. Муравьева-Апостола. Сазанович унаследовала все недвижимое имущество бездетного старика и, в частности, его личный архив.

12 Достоевская А. Г. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 30.05.1880 г. // РО ИРЛИ. Р. I. Оп. 6. № 170. Л. 38-38 об. Ср.: Достоевский Ф. М., Достоевская А. Г. Переписка. Л., 1979. С. 331.

13 Достоевский Ф. М. Письмо к Достоевской А. Г. От 31.05.1880 г. // РГАЛИ. Ф. 212. Оп. 1. Д. 33. Л. 17. Ср.: Д30; т. 301: 173.

«Безъ автографа хотя бы Висковатова не пртзжай, назадъ отправлю»14.

Из письма И. С. Аксакова известно, что он исполнил свое обещание позднее — 3 сентября 1880 г.:

«Посылаю для Вашей супруги три автографа: Гоголя, моего отца и брата Конст<антина> Сергеевича»15.

Многие уникальные автографы Достоевским передавала воспитанница М. И. Муравьева-Апостола А. П. Сазанович, которая распоряжалась при жизни и после смерти декабриста его личным архивом, представлявшим собрание документов деятелей 1825 г. Так, 16 июня 1879 г. она писала жене Достоевского:

«Кроме писемъ Бестужева присоединяю Фонвизина къ жене изъ крепости, почему оно и безъ подписи, достану и съ подписью, Штенгеля къ нашей общей знакомой Андронниковой, Оболенскаго, Трубецкаго и Розена къ Мат<вею> Ив<ановичу>. Я еще много могу достать писемъ нашихъ, но пока М<атвей> Ив<ановичъ> на нихъ скупъ»16.

«Поставщиками» автографов для коллекции жены Достоевского были также А. И. Савельев, В. Я. Стоюнин, А. Костомарова (жена Н. И. Костомарова), В. М. Каченовский, С. И. и Е. А. Штакеншнейдер, М. Г. Черняев, В. П. Гаевский, А. Н. Якоби (Пешкова-Толиверова).

Рукописи своей коллекции А. Г. Достоевская распределила по 25 «отделам». Состав каждого «отдела» она расписала в соответствии с алфавитом фамилий в специальной тетради с названием «Автографы из коллекции А. Гр. Достоевской. Каталог, составленный в 1900 году. Добавлен в 1907 году»17. Названия «отделов» свидетельствуют о масштабности ее собрания:

1. «Знаменитые романисты, поэты, драматурги»;

2. «Высочайшие особы»;

3. «Лица, занимающие высокое положение в администрации»;

4. «Академики Императорской Академии Наук»;

5. «Декабристы. Петрашевцы»;

6. «Лица духовного звания»;

7. «Литераторы, романисты, драматурги»;

14 Достоевская А. Г. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 03.06.1880 г. // РО ИРЛИ. Р. I. Оп. 6. № 170. Ср.: Достоевский Ф. М., Достоевская А. Г. Переписка. Л., 1979. С. 339.

15 Аксаков И. С. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 03.09.1880 г. // ОР РГБ. Ф. 93.11.1.20. Л. 15.

16 Сазанович А. П. Письмо к Достоевской А. Г. От 16.06.1879 г. // ОР РГБ. Ф. 93.11.8.65. Л. 1 об.

17 Достоевская А. Г. Записная тетрадь с алфавитным списком автографов коллекции // РО ИРЛИ. Ф. 100. № 30740. 234 лл.

8. «Редакторы газет и журналов»;

9. «Сотрудники газет и журналов»;

10. «Педагоги, составители учебников, выдающиеся издатели»;

11. «Профессора Университетской Духовной Академии и другие высшие учебные заведения»;

12. «Художники, академики живописи, архитектуры, культуры. Составители картинных галерей»;

13. «Композиторы, музыканты, певцы, певицы, музыкальные критики»;

14. «Женщины-писательницы, врачи и известные по своей общественной или благотворительной деятельности»;

15. «Литераторы, ученые, певцы, композиторы, актеры и пр. иностранные»;

16. «Актрисы и актеры Императорского и провинциального театров»;

17. «Врачи»;

18. «Деятели на различных поприщах общественной деятельности»;

19. «Переписка декабриста Муравьева-Апостола с Сазанович»;

20. «Письма К. П. Победоносцева к Ф. М. Достоевскому»;

21. «Рисунки разных художников, архитекторов и др. лиц»;

22. «Письма А. Н. Майкова»;

23. «Письма Н. Н. Страхова»;

24. «Письма Ореста Ф. Миллера»;

25. «Письма Алексея Николаевича Плещеева».

Большая часть автографов, зарегистрированных в каталоге, сохранилась в архиве Достоевских (в ОР РГБ) до наших дней18. Среди документов, чья судьба остается невыясненной, — недатированная записка А. С. Пушкина из Михайловского, доставленная жене писателя от М. А. Языкова и включенная ею в каталог автографов. Кроме того, неизвестно, поступали ли в коллекцию А. Г. Достоевской автографы В. Г. Белинского, Т. Н. Грановского, которые не зарегистрированы в каталоге, но которые обещал прислать тот же Языков, сообщавший 26 января 1879 г.:

«Вы вероятно помните, многоуважаемый Оедоръ Михаиловичъ, что какъ-то при свиданш съ Вашей супругой, я обещалъ ей добыть некоторые автографы нашихъ литературныхъ знаменитостей. Между прочимъ Белинскаго и Грановскаго я оставляю до Москвы, куда вероятно съезжу летомъ; а записочку въ три строки незначительнаго содержатя несомненно писанную рукою Пушкина изъ с. Михайловскаго къ своей псковской соседке (кажется Вульфъ) мне обещала подарить одна дама, живущая въ Новгороде»19.

18 Сверка и сопоставление каждой записи каталога с архивными единицами хранения нами не проводились.

19 Языков М. А. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 26.01.1879 г. // ОР РГБ. Ф. 93.II.10.21. Л. 8.

Обзор и публикация многих материалов коллекции А. Г. Достоевской сделаны в статье Л. Р. Ланского [Ланский]. Некоторые документы из этого собрания (только связанные с Ф. М. Достоевским) были проаннотированы в «Описании рукописей Ф. М. Достоевского» 1957 г. (см.: [Нечаева]), а также в современном описании рукописей писателя (см.: [Рукописное наследие Ф. М. Достоевского]).

В данном исследовании мы ограничимся рассмотрением лишь нескольких документов богатейшего собрания, а именно — писем на итальянском языке20. Всего нам известны шесть таких писем, все они хранятся в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки:

• письмо Алеардо Алеарди к <Гульельмо> де Санктис,

• письмо Элизы Вольпини к А. Н. Якоби (4-е число, б. м., б. г.),

• письмо Риччиотти Гарибальди к А. Н. Якоби,

• 2 письма Эрнесто Росси к А. Н. Якоби (от 19 апреля 1878 г. и 18 июня 1879 г.),

• письмо Грации Деледда к А. Г. Достоевской (от <7 апреля> 1912 г.).

Все они, кроме письма Грации Деледда к А. Г. Достоевской, были получены от близкой знакомой семьи Достоевских А. Н. Якоби (Пешковой-То-ливеровой) и описаны в каталоге жены писателя в «Отделе XV» в числе прочих автографов европейских деятелей культуры и науки. Письмо Грации Деледда было написано и отправлено в 1912 г., когда каталог уже не дополнялся новыми записями (последние добавления были сделаны в 1907 г., согласно записи на каталоге).

Александра Николаевна Якоби (1842-1918; урожд. Сусоколова, во втором браке Тюфяева, в третьем — Пешкова, псевд. Толиверова) — известная общественная деятельница, детская писательница, издательница детского журнала «Игрушечка». В 1860-е гг. А. Н. Якоби жила в Италии, имела там широкий круг общения, была участницей гарибальдийского движения, общалась с итальянским героем Джузеппе Гарибальди и его сыном Риччи-отти. Согласно ее воспоминаниям, с Достоевским она познакомилась в конце 1876 г. «при совершенно неожиданныхъ обстоятельствахъ»:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

«Онъ, не зная меня лично, выручилъ меня изъ очень затруднительнаго положешя. И когда я пошла благодарить его, то онъ крайне былъ этимъ взволнованъ»21.

20 Отметим, что творчество Достоевского играет важную роль в итальянской культуре, его романы популярны среди читателей Италии, они активно изучаются итальянскими литературоведами, философами, теологами, педагогами [Алоэ]. Интерес к феномену «Достоевский и Италия» сегодня высок, в 2021 г. вышла одноименная коллективная монография [Достоевский и Италия].

21 ТоливЪрова А. Памяти ведора Михайловича Достоевскаго // Игрушечка. 1881. 8 февраля. № 6. С. 182 [Электронный ресурс]. URL: https://fedordostoevsky.ru/pdf/necr_005.

Сохранилось письмо А. Н. Якоби к Достоевскому, ошибочно датированное ею 2 января 1876 г. (надо: 1877 г.; см.: [Летопись: 161]) и сделанное на бланке педагогического журнала для воспитателей «Детский сад», в котором, возможно, она сотрудничала22. Из этого письма следует, что уже в начале 1876 г. Якоби была знакома не только с Достоевским, но и с его супругой:

РЕДАКЩЯ

«ДЪТСКШ САДЪ»

Галерная ул., д. № 46,

кв. 723.

2го Января 1876 г.

Многоуважаемый Оедоръ Михайловичь,

Ст минуту мне подали письмо, назначенное Вамъ. Посылаю его. Вы верно получили письмо назначенное мне? Потрудитесь внести въ Вашъ списокъ моего знакомаго.

Въ Троицкосавскъ Забай<кальской> обл<асти> въ Реальное училище Якову Парфеновичу Смирнитскому. Примите также и меня въ число <л. 1> подписчиковъ съ доставкою. Деньги, передамъ Вамъ, при свиданш. Поздравляю Васъ и добрую Анну Григорьевну съ Новымъ годомъ. Сама хотела поехать и привести Вамъ Жоржъ Сандъ. Но все это время нездоровилось. Устала!

Примите мой искреннш и теплый приветъ отъ сердечно Васъ уважающей

А<.> Якоби.

На дняхъ у меня было несколько студентовъ и студентокъ; они такъ восторженно относятся къ Вашему дневнику, что <л. 1 об.> хотятъ отправит<ь>ся къ Вамъ депутащей что бы просить Васъ прочесть имъ хотя что нибудь, что бы только слышать Васъ и видеть. <л. 2>24

Кроме процитированного письма, из переписки Якоби с Достоевским сохранилось ее деловое письмо к нему от 8 февраля 1878 г., в котором она

pdf (15.12.2021). В 1911 г. она написала еще одну статью о Достоевском, см.: Толиверова А. Н. Памяти Ф. М. Достоевского // Красные зори. 1911. № 4.

22 Журнал «Детский сад» выходил в Санкт-Петербурге ежемесячно с 1866 по 1876 г. В «Летописи жизни и творчества Ф. М. Достоевского» указано, что А. Н. Якоби была издательницей журнала «Детский сад» [Летопись: 161], однако эта информация не подтверждается. В справочной литературе зафиксирован издатель-редактор А. Симонович, с 1869 г. — Е. Бороздина, ред. — В. Толмачев, с 1873 изд. — В. Уггла (см.: Детский сад [СПб., 1866-1876] // Русская периодическая печать (1702-1894): Справочник. М.: Гос. изд-во полит. лит., 1959. С. 478)

23 7 вписано, было: 10

24 Якоби А. Н. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 2.01.1876 г. // РО ИРЛИ. Ф. 100. № 29914.

просила разрешение переиздать в виде маленькой иллюстрированной книжечки для детей «Мальчика у Христа на елке»25, и ответное, недатированное, письмо Достоевского — с вежливым отказом26. В дальнейшем А. Н. Якоби находилась в дружеских отношениях с вдовой Достоевского, о чем свидетельствует сохранившаяся переписка27. В 1915 г. Александра Николаевна поддержала А. Г. Достоевскую, готовившую протест для опровержения обвинений критика Н. Н. Страхова, высказанных в адрес Ф. М. Достоевского в письме Л. Н. Толстому от 28 ноября 1883 г. (см.: [Андрианова]).

О том, что А. Н. Якоби являлась «поставщиком» автографов для коллекции А. Г. Достоевской свидетельствуют не только записи в каталоге собирательницы, но и письмо от 27 февраля 1883 г.:

25 Якоби А. Н. Письмо к Достоевскому Ф. М. От 8.02.1878 г. // ОР РГБ. Ф. 93.IL7.79.

26 Достоевский Ф. М. Письмо к Якоби А. Н. б. д. // РО ИРЛИ. Отд. пост. № 5173. 2 л. Опубл.: Д30; т. 30!: 7-8..

27 Сохранились одно письмо А. Г. Достоевской к А. Н. Якоби (Пешковой-Толиверовой) от 16.07.1916 г. (РГАЛИ. Ф. 1674. Оп. 1. Ед. хр. 10) и семь писем Якоби к супруге Достоевского: от 15.05.1877 г., 02.02.1881 г., 27.02.1883 г., 01.03.1883 г., 04.02.1887 г., 27.10.1915 г., 3 марта б. г. (ОР РГБ. Ф. 93.IL7.80; РО ИРЛИ. Ф. 100. № 30350; Ф. 100. № 29914).

Илл. 1. Портрет А. Н. Якоби. 1867

Худ. В. П. Верещагин Fig. 1. Portrait of A. N. Jacobi. 1867 Artist V. P. Vereshchagin

Илл. 2. А. Н. Якоби. 1897 (Нива. 1897. № 47, от 22 ноября) Fig. 2. A. N. Jacobi. 1897 (Niva. 1897. No. 47, dated November 22)

27го февраля 1883 г.

Дорогая Анна Григорьевна, посылаю Вамъ просимое. Еще найду и доставлю. Я всю неделю пролежала, съ субботы, — не была даже на чтети. Тревоги и волнетя довели меня до постели. Не легко голубчикъ, жить съ троими детьми и безъ вся-кихъ средствъ кроме личнаго труда. Прошлаго года проболела три месяца и кру-гомъ задолжала. Все что заработаешь идетъ на уплату стараго, а на жизнь, снова долги. Одни жиды задушили. На 300 руб. плачу каждый месяцъ 25 руб. %. Вотъ где ужасъ! Эти манускрипты принадлежатъ:

1) Алеарди д'Алеардо известному итал1янскому поэту недавно умершему, письмо къ художнику тоже известному de Sanctis.

2) Росси ко мне.

3) Вольпини известной певицы ко мне

4) Ричютти Гарибальди меньшаго сына ко мне.

5) Дюпюи известнаго ф<ранцузскаго> актера ко мне.

6) Бутлерова ко мне

7) Пыпина <л. 5>

8) Графини Сальясъ (Ев. Туръ)

9) Г. Успенскаго, —

10) Сурикова нашъ поэтъ самоучка,

11) Пассекъ Т. П.

12) Чижовъ нашъ известный скульпторъ,

13) Шеллеръ (А. Михайловъ<)>

14) Кони А. Ф.

15) Шелгуновъ Н. В.

Есть у меня Некрасова и др. но не знаю, можетъ быть Вамъ не надо. То что не надо верните, я хотя не собираю, но дорожу.

Старика Гарибальди сохранилось только одно письмо. Когда будете издавать я Вамъ дамъ для коти. Могу дать и портретъ. Теперь до Васъ просьба пришлите мне 1 э<кземпляръ> «Русскимъ детямъ» и позвольте, если конечно можно, взять что нибудь другое вместо «Мужикъ Марей» къ нему никакъ не сделать рисунка, конечно, если онъ уже не набранъ. Думала поместить у Христа на ёлке но кажется это было помещено <л. 5 об.> чуть не во всехъ дет<скихъ> журналахъ. Я просмотрю книгу и что нибудь возьму. Прошу Васъ, черкните мне два слова, что Вы позволяете мне взять одну какую нибудь вещь изъ книги «Русскимъ детямъ». Если Вы почему нибудь не желаете, въ чемъ я сомневаюсь, то я оставлю «Мужика Ма-рея» и напечатаю безъ рисунка.

Записочка мне потому нужна, что бы кто нибудь не заподозрилъ меня, какъ Гжу Юдину ворующую беззастенчиво.

Целую Васъ и детей крепко Васъ любящая А<.> Якоби <л. 6>28

28 Якоби А. Н. Письмо к Достоевской А. Г. От 27 февраля 1883 г. // ОР РГБ. Ф. 93.11.7.80. Впервые опубл.: Байкал. 1976. № 5. С. 144 (публ. С. В. Белова).

Автор письма откровенно делится с Анной Григорьевной своими житейскими трудностями, пытается решить вопросы публикации произведений Достоевского в детском журнале «Игрушечка», издаваемом ею. Но, кроме того, она перечисляет высланные в коллекцию вдовы писателя рукописи, среди которых и рассматриваемые нами письма на итальянском языке.

***

Переданная А. Н. Якоби в собрание А. Г. Достоевской записка веронского поэта Алеардо Алеарди (1812-1878) была адресована римскому художнику-портретисту Гульельмо де Санктису (1829-1911). Кроме живописных полотен, Гульельмо де Санктис является автором воспоминаний под названием «Memorie: studi dal vero» (Рим, 1901), где он представил литературные портреты известных итальянских деятелей, в том числе Алеардо Алеарди. Последний был известен в России конца XIX в. как поэт и патриот Италии, его биография вошла в энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: «Сочинешя А<леарди>, проникнутая горячимъ стремлешемъ къ государственной, сощальной и политической свобод^ Италш, не разъ навлекали на него преслЪдовашя австршской полицш»29.

Записка Алеардо Алеарди к Гульельмо де Санктис из коллекции

А. Г. Достоевской30 Aleardo Aleardi — Lettera a Guglielmo De Sanctis

Di casa li 20 mattina

Mio Guglielmo,

non posso venire alle 11. e % perché devo attendere uno al mezzogiorno. Verro invece verso il tocco, cosí non avrai a precipitare la tua colazione.

Poni la mia riverenza ai piedini delle tue sorelle, e a rivederci.

Il tuo Aleardi

Из дома 20-го утром

Мой Гульельмо,

не смогу прийти в половину двенадцатого, потому что должен подождать одного человека до двенадцати. А приду к часу, так что тебе не придется спешить со своим завтраком.

Приложи мое почтение к ножкам твоих сестер, и до свидания.

Твой Алеарди.

29 Энциклопедический словарь / под ред. проф. И. Е. Андреевского; изд. Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. СПб., 1890. Т. 1. С. 371.

30 ОР РГБ. Ф. 93.IL1.26.

Илл. 3. Памятник Алеардо Алеарди в Вероне

Fig. 3. Monument to Aleardo Aleardi in Verona ***

Автор еще одного письма на итальянском языке из коллекции А. Г. Достоевской — певица Итальянской оперы испанского происхождения Элиза Вильяр Хурадо, более известная как Элиза Вольпини (1835 или 1838-1907). В 1867 г. и в конце 1870-х гг. она посещала Россию с итальянской оперной компанией, которая имела грандиозный успех. Согласно воспоминаниям очевидца, зафиксированным в испанской газете, сам император Александр II, узнавший случайно о том, что проходит спектакль с участием Элизы Воль-пини, потребовал остановить уже начатое представление, чтобы ему успеть послушать хотя бы часть оперы31. В 1878 г. российское издание «Всемирная иллюстрация» сообщало о приглашении в Санкт-Петербург видных оперных див, среди которых была и Элиза Вольпини: «Театральная дирекщя обнародовала на-дняхъ списокъ полнаго персонала нашей итальянской оперы. Первыхъ пЬвицъ-сопрано приглашено девять, именно: г-жа Эмма Альбани (на два месяца), г-жа Лаура Гарресъ, Марiя Мантилла, Элиза Вольпини... (на три).»32.

31 Miscelánea // La Guirnalda. 1868. pág. 6. URL: http://hemerotecadigital.bne.es/issue. vm?id=0003115591&page=6 (15.12.2021)

32 Всемирная иллюстрация. 1878. № 504. С. 190.

Письмо Элизы Вольпини к А. Н. Якоби из коллекции А. Г. Достоевской33 Elisa Volpini ad Aleksandra Jakobi, s.d.

Signora gentilissima Dall'una alle due saro in casa domani martedi, felice dipotervi ricevere. Vostra devotissima Elisa Volpini Lunedi 4.

Милостивая государыня Завтра, во вторник, с часу до двух я буду рада Вас принять дома.

Вам преданная

Элиза Вольпини

Понедельник 4-е.

Илл. 4. Элиза Вольпини. 1860-е гг. Источник изображения: Национальная библиотека Португалии Fig. 4. Elisa Volpini. The 1860s. Image source: National Library of Portugal

Илл. 5. Письмо Элизы Вольпини к А. Н. Якоби. (ОР РГБ. Ф. 93.II.2.49) Fig. 5. Letter of Elisa Volpini to A. N. Jacobi. Department of Manuscripts of the Russian State Library

33 ОР РГБ. Ф. 93.II.2.49.

В 1860-е гг. дарительница автографов итальянских деятелей была замужем за художником В. И. Якоби, и в этот период супруги находились в Риме. В Италии это было время Джузеппе Гарибальди, возглавившего восстание против австрийского правительства. Александра Николаевна приняла участие в гарибальдийском движении. По разным источникам, она была сестрой милосердия и помогала раненым революционерам, привлекала своих знакомых к сбору средств в пользу гарибальдийцев, по поручению самого Гарибальди помогла его адъютанту совершить из римской тюрьмы побег. В июле 1872 г. она познакомилась с Дж. Гарибальди лично и получила от него фотографию с автографом и письмо о грядущей великой судьбе русского народа.

Жизнь А. Н. Якоби в Италии полна романтических мифов в большей степени благодаря ее воспоминаниям34. Однако фотография Дж. Гарибальди с его автографом и письмо итальянского патриота от 24 июля 1872 г., сохранившиеся до настоящего времени35, свидетельствуют о подлинности общей канвы событий, происходивших с мемуаристкой в Италии. Именно об этих документах Александра Николаевна писала вдове Достоевского в процитированном выше письме от 27 февраля 1883 г.:

«Старика Гарибальди сохранилось только одно письмо. Когда будете издавать я Вамъ дамъ для коти. Могу дать и портретъ».

Зная об интересе покойного мужа к личности Гарибальди, нашедшем отражение в рукописях, художественных, публицистических и эпистолярных текстах Достоевского36, Анна Григорьевна тем более хотела заполучить автограф итальянского революционера в свою коллекцию. Ей достался автограф менее значимый, но также имеющий высокую ценность — письмо к А. Н. Якоби сына Дж. Гарибальди Риччиотти (1847-1924), политического и военного деятеля, участвовавшего в сражениях под командованием отца. «Ricciotti Garibaldi, Риччиотто Гарибальди, меньшой сынъ знаменитаго. Къ А. Н. Якоби», — такую запись сделала собирательница в своем каталоге37.

34 Якоби А. Н. Между гарибальдийцами: воспоминания русской // Неделя. 1870. № 22. С. 722-726; № 23. С. 762-767; № 24. С. 792-795.

35 Вероятное место хранения: Музей Института русской литературы в Санкт-Петербурге. Фотографии этих документов свободно размещены в сети Интернет.

36 См. об этом: [Мурзина, Новикова], [Шварц].

37 Достоевская А. Г. Записная тетрадь с алфавитным списком автографов коллекции // РО ИРЛИ. Ф. 100. № 3 0740. Л. 166.

Письмо Риччиотти Гарибальди к А. Н. Якоби из коллекции А. Г. Достоевской38 Ricciotti Garibaldi ad Aleksandra Jakobi, s.d.

<Rama, via del> Carsa 101

Preg.<iatissi>ma Signara

Le manda il numera del palca — se nan è di disturba a lei pero damanderei permessa di fare passare una cesta di fiari — per il detta palca. Nan essendavi alcun altra dispanibile. Se cio pero recasse il minima disturba me la dica che ia pensero subita a travare un altra mezza.

Mi creda

Sua devatissima

Ricciatti Garibaldi

^им, улица> Корео 1Q1

Многоуважаемая Госпожа

Шлю вам номер ложи, а если Вам это не доставит неудобство, я бы попросил у Вас разрешения украсить цветами эту ложу, поскольку нет других свободных. Но если бы это принесло даже малейшее неудобство, то сообщите мне, и я тут же придумаю другой способ.

Остаюсь

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Вашим преданным

Pиччиотти Гарибальди

Для собрания А. Г. Достоевской А. Н. Якоби передала два адресованных ей письма итальянского актера «школы представления» Эрнесто Росси (1827-1896)39. Как отмечает исследователь истории западноевропейского театра Г. Н. Бояджиев, это был актер широкого диапазона, и сыграл он «около четырехсот ролей в пьесах разных жанров современного и класси-чеекого репертуара. Своей мировой известностью Pосси был обязан Шекспиру, изучению которого он посвятил вею жизнь» [Бояджиев: 587]. С 1855 г. Pосси начал свою гастрольную деятельность: был в Европе и Америке, Египте и Турции. Часто гастролировал в Pоссии: выступал перед московскими и петербургскими зрителями в 1877, 1878, 189Q, 1895 и 1896 гг. и был высоко отмечен российской критикой4". В 1877 г. Pосси гастролировал в Петербурге, где общался со знакомыми своего приятеля, туринского

38 ОР РГБ. Ф. 93.11.2.67.

39 В коллекции автографов А. Г. Достоевской также сохранились две визитные карточки Эрнесто Росси с записями на французском языке карандашом и чернилами, сделанными для Д. В. Аверкиева (ОР РГБ. Ф. 93.11.8.45).

40 «Росси играетъ великолепно, кроме Гамлета — лучшей изъ его ролей — Короля Лира, Отелло, Макбета, Корюлана и Ромео», — писал театральный обозреватель «Вестника Европы» (1871. Февраль. С. 877). См. также другие отзывы российской критики об

литератора Анджело де Губернатиса — П. Боборыкиным, М. Стасюлевичем41, которые являлись и знакомыми Достоевского. Э. Росси оставил трехтомные воспоминания о своей жизни и гастролях «40 лет артистической жизни» (1887-1889), один том из которых опубликовал в Петербурге в 1896 г. (см.: [Лаврентьева]).

Илл. 6. Эрнесто Росси (Гражданский музей «Библиотека AKTepa»=Museo Biblioteca dell'Attore) Fig. 6. Ernesto Rossi (Actor's Library=Museo Biblioteca dell'Attore)

Письма Эрнесто Росси к А. Н. Якоби из коллекции А. Г. Достоевской42

Cara Amica

Eccomi a Mosca ove ho trovato il medesimo accoglimento dell'annopassato. Ieri fui la mia prima rappresentazione coll'Hamlet. Il teatro era pieno, molti onori mi furono fatti; fiori e corone... cose tutte al di sopra del mio merito.

игре Росси: Комлевской. Современное искусство // Русская Мысль. 1890. № 5. С. 189-197; Иванов Ив. Спектакли Эрнесто Росси // Русская Мысль. 1896. № 2. С. 193-210.

41 Об этом сообщал А. де Губернатис в флорентинском журнале «Новая Антология». De Gubernatis A. Ernesto Rossi a S. Pietroburgo ed a Mosca // Nuova Antologia, Mag. 1877. Pp. 230-232. См. также: [Aloe, 2000: 21], [Бушуева].

Ernesto Rossi ad Aleksandra Jakobi

St Pétersbourg 19/4/1878

42 ОР РГБ. Ф. 93.II.8.46.

La stagiane si presenta migliare dell'anna passata. Ha ancara nei miei arecchi i saluti d'addia del buan pubblica di Pietraburga, came parta scalpite nel mia cuare tutte le dimastraziani di simpatia e di affetta, che i miei bravi amici, e vai in prima linea avete cansacrate allumile artista italiana.

Sala mia desideria è quella di rivedervi, di recitare ancara davanti ad un pubblica sï intelligente e sï generasa.

Ha la quasi certezza, che il Barane mi farà tarnare castï. Ma credete vai, buan'amica, che la stampa dividerà un tale sentimental

Datemi presta vastre natizie — sapete quanta mi sana care.

Brigni<,> madame Dachet can tutta il cuare vi salutana. Ia abbraccia e bacia vai call'affetta d'un vera amica ricanascente, saluta la vastra campagna Eugenie e mi dica Vastra aff<ezianata> Ernesta Rassi

Hôtel de Russie

Bien de chases à mansieur Serges

Санкт-Петербург43 19/4/1978

Милая Подруга

Вот я в Москве, где меня встретили так же хорошо, как и в прошлом году. Вчера я провел свой первый спектакль в роли Гамлета. Театр был полон, мне оказали много почестей, подарили много цветов... все выше моей заслуги.

Сезон представляется лучшим, чем в прошлом году. У меня в ушах еще звенят прощальные слова доброй петербургской публики. Также я ношу изваянные в моем сердце все знаки симпатии и любви, которые мои замечательные друзья, и Вы в первую очередь, посвящали смиренному итальянскому артисту.

Единственное мое желание — Вас видеть снова, еще раз играть перед такой умной и щедрой публикой.

Есть во мне почти уверенность, что Барон44 меня сюда вызовет снова. Но думаете ли вы, добрая подруга, что театральная критика будет так же благосклонна?

Напишите мне скорее о Ваших новостях — знаете, как они мне дороги.

Бриньи <и> мадам Дашэ45 от сердца Вам шлют привет. Я обнимаю и целую Вас с нежностью истинного, преданного друга, шлю привет Вашей подруге Евгении и признаю себя

Вашим преданным Эрнеето Pосси

Hôtel de Russie

Мое почтение господину Сержу

43 Отметим противоречие автора, гастролирующего по России: место написания и отправления письма — Санкт-Петербург, само же письмо начинается словами: «Вот я в Москве».

44 Не удалось выяснить, о ком идет речь.

45 Мадам Дашэ, и, далее по тексту письма, Евгения и Серж — неустановленные лица.

Bucarest, 18/6-79

Cara Amica

Il Sig. Ercole Cavara cognato al Brigni, che recasi colla sua compagnia di studenti spagnoli a Pietroburgo a quel circolo <?>46, e che raccomando alla vostrapenna validissima ed alla vostra efficaceprotezione, vi consegnerà le tre chasses Romaines che voi desideraste e che contava presentarvi io stesso colle mie proprie mani. Il medesimo vi racconterà a voce quanti dispiaceri abbia io avuti! Il dolore profondo che provo per non aver potuto venire quest'anno a Pietroburgo.

Voi avrete già preso conoscenza della copia della mia lettera al Barone <Becker?>47 inviata al Cav. Pinto nostro Console Generale costï. Io spero che la vostra amicizia avrà a questoraprese le difese di un uomo che sia come artista, che comegentiluomo, sente tutto il rammarico di non aversi potuto presentare ad un pubblico di cui serba nel fondo del suo cuore un'immensa gratitudine.

Tutto ció che avrete scritto mandatemelo al mio indirizzo à Lemberg — Austria ove mi recheró fra qualche giorno

Un abbraccio col cuore e col pensiero e mi dico Vostro aff.<ezionato> Ernesto Rossi

Бухарест, 18/6-79

Милая Подруга

Г. Эрколе Кавара48, свояк Бриньи49, который со своей труппой испанских студентов отправляется в Петербург в тот клуб <нрзб.>50 и которого рекомендую Вашему яркому перу и Вашему действенному покровительству, передаст Вам три chasses Romaines Римская охота>, которые Вы желали иметь, но которые я рассчитывал сам предоставить Вам собственными руками. Этот человек и расскажет, сколько неприятностей я перенес! Глубокое горе, которое я испытываю потому, что не смог приехать в этом году в Петербург.

Вы, вероятно, уже в курсе копии моего письма к Барону <Бекеру?>51, отправленной кав<алеру> Пинто52, нашему Генеральному Консулу, находящемуся у вас <в Петербурге>. Я надеюсь, что Ваша дружба в нужный момент защитит человека, который и как артист, и как джентльмен чувствует всю скорбь от того, что не

46 Неразборчиво.

47 Неразборчиво.

48 Этторе Кавара — актер из труппы Росси.

49 См. комментарий 38.

50 Неразборчиво. Вероятно, имеется в виду петербургский клуб или круг, связанный с театром.

51 Неразборчиво.

52 Микеланджело Пинто — активный деятель итальянского Рисорджименто, консул в Санкт-Петербурге. О нем см.: [Алексеев], [Aloe, 2008].

смог выступить перед публикой, к которой хранит в глубине сердца безграничную благодарность.

Все то, что вы напишите, пришлите мне на мой адрес à Lemberg — Austria <в Лемберге53 — Австрия>, куда я отправлюсь через пару дней.

Обнимаю от сердца и мысленно и признаюсь Вашим преданным Эрнеето Pосси

Письмо поклонницы творчества Достоевского, итальянской писательницы Грации Деледда (1871-1936), было отправлено его вдове в католическую Пасху 1912 г., когда Светлый Праздник приходился на 7 апреля. Соответственно этот автограф можно датировать 7 апреля 1912 г. В этом письме будущий лауреат Нобелевской премии по литературе (1926 г.) выразила восхищение и любовь к «могущественному гению» Достоевскому. В своих произведениях («Элиас Портолу», «Заблуждение», «Тростник на ветру» и др.) она следовала традициям Достоевского, поднимая проблемы нравственного выбора в экстремальных ситуациях54.

Письмо Грации Деледда к А. Г. Достоевской Grazia Deledda ad Anna G. Dostoevskaja

Via Cadarna 29

Rama, pasqua del 1912

Illustre Signara,

Quanda nella salitudine del mia paese natia, davanti alle mantagne di Sardegna che mi pareva chiudessera il mia piccala manda came una muraglia impenetrabile, leggeva e rileggeva i meravigliasi libri di Fedar Dastajewsky, e viveva fra quelle pagine came in un manda mia, nan sagnava certa di pater un giarna mandare un saluta a Vai, che siete stata la campagna del grandissima scrittare e avete veduta nei suai acchi la luce del sua genia partentasa. Per me egli è stata il più grande artista maderna. È tale la mia ammiraziane e il mia amare per lui, che tutta cio che parta il sua name mi sembra sacra.

Accettate dunque il mia saluta came un amaggia alla sua grande memaria, e un auguria per Vai in questa giarna di amare.

Vastra Grazia Deledda

Улица Кадорна <генерала Кадорны> 29

Pим, Пасха 1912 г.

Милостивая Госпожа,

Когда в одиночестве моей родной земли, перед сардинскими горами, которые, мне казалось, хранили мой маленький мирок как непроницаемую стену, я читала

53 Лемберг — немецкое название нынешнего Львова, столицы украинской Галиции, до Первой мировой войны входившей в состав австрийской монархии.

54 См. об этом: [Дергачева: 335-343].

и перечитывала прекрасные книги Федора Достоевского, живя среди тех страниц как будто в моем собственном мире, естественно я никак не могла и мечтать, что когда-то смогу прислать приветствие Вам, бывшей спутнице величайшего писателя и видевшей в его глазах свет его могущественного гения. Он для меня был величайшим современным художником. Таковы мое восхищение и моя любовь к нему, что все то, что носит его имя, мне кажется священным.

Прошу примите мое приветствие как дань уважения к его великой памяти и как пожелание Вам в этот день любви.

Ваша Грация Деледда

Илл. 7. Грация Деледда. 1926 Fig. 7. Огаг1а Deledda. 1926

Из статьи Чезаре Дж. де Микелиса можно узнать, что пасхальное письмо Деледды к А. Г. Достоевской было, скорее всего, первым, но отнюдь не последним письменным общением сардинской писательницы с семьей Достоевских ре МтсЬеНз]. 26 октября 1912 г. Деледда отправила письмо уже не вдове русского писателя, а его дочери Л. Ф. Достоевской. Письмо Деледды, обнаруженное итальянским исследователем в Российском государственном архиве литературы и искусства, является ответным на письмо Любови Федоровны. «Я сейчас читаю прекрасную вещь Вашего великого отца: "Кроткую" (так ли пишется?). Это одна из самых прекрасных и глубоких новелл, которые я когда-либо читала. Как я люблю Вашего отца! Мне

кажется, будто Он жив, а я ему говорю через пространство и прошу у него утешения и мужественности в жизни, и что он мне отвечает одним великим словом: "Любовь"», — такие пронзительные строки написала Деледда дочери Достоевского55.

Из письма явствует, что две писательницы имели возможность встретиться («Я надеюсь Вас снова видеть в Риме, в моем доме»). Деледда с восторгом пишет о счастливой судьбе Любови Федоровны, которой выпало быть дочерью такого великого отца («Я время от времени думаю о Вас, что Вы должны быть так счастливы своей фамилией и своими воспоминаниями»).

В конце письма Деледда передает дочери писателя приветствие от своего мужа и, в свою очередь, просит передать сердечный привет Анне Григорьевне.

Де Микелис также опубликовал письмо композитора М. М. Иванова (1849-1927) к Костанце Мэлэ, жене музыканта и композитора Джованни Сгамбати (1841-1914), написанное в Санкт-Петербурге 11/24 сентября 1911 г. В нем Иванов рекомендовал госпоже Мэлэ «синьорину Эмэ Достоевскую56, единственную дочь знаменитого русского писателя» (Любовь Федоровна в тот период собиралась в Италию). Встреча дочери Достоевского с семьей Сгамбати состоялась: об этом свидетельствуют два письма Любови Федоровны к Констанце Мэлэ, второе из которых Де Микелис опубликовал. В нем Любовь Федоровна выразила свои соболезнования из-за кончины Дж. Сгам-бати. Письмо М. М. Иванова и два письма Л. Ф. Достоевской хранятся, по свидетельству Де Микелис, в архиве Сгамбати (вероятно, семейный архив в Риме).

Де Микелис выдвинул версию, что дочь Достоевского познакомилась с Деледдой благодаря семье Сгамбати. Однако в статье исследователя никаких аргументов в поддержку этого предположения нет. Неизвестно также, кто первой познакомился с Деледдой — Анна Григорьевна или Любовь Федоровна, когда именно могло состояться общение этих женщин. Тем не менее, согласно письму Деледды к вдове Достоевского, личная встреча двух корреспонденток состоялась в Италии — до наступления Пасхи 1912 г.

Письма на итальянском языке, собранные А. Г. Достоевской, представляют двойную ценность: как автографы известных исторических личностей и как предметы коллекции жены великого писателя.

55 См.: [De Michelis]. Перевод Стефано Алоэ.

56 Л. Ф. Достоевская называла себя в Европе по-французски Эме (Aimée).

Список литературы

1. Алексеев М. П. Микеланджело Пинто: несколько данных к его характеристике по русским источникам // Studi in onore di Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver. Roma, 1962. С. 23-41.

2. Алоэ С. Достоевский в итальянской критике // Достоевский. Материалы и исследования. 2013. № 20. С. 3-24.

3. Андрианова И. С. «Клеветы Страхова», или Протест вдовы и племянника Достоевского // Неизвестный Достоевский. 2015. Т. 2. № 3. С. 84-95 [Электронный ресурс]. URL: https://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1449057614.pdf (15.12.2021). DOI: 10.15393/j10.art.2015.2485

4. Бахрушин Ю. А. Воспоминания / рук. проекта и авт. предисл. Д. В. Pодионов; подгот. текста, вступ. ст. Н. И. Сочинская. М.: ГЦТМ им. А. А. Бахрушина, 2012. 540 с.

5. Бояджиев Г. Н. История западноевропейского театра. М.: Pипол Классик, 2013. 910 с.

6. Бушуева С. К. Эрнесто Pосси и русский театр // Записки о театре: русско-зарубежные театральные связи: сб. тр. Л., 1968. С. 13-48.

7. Дергачева И. В. Pецепция художественного наследия Достоевского в творчестве итальянских писателей рубежа XIX-XX веков // Достоевский и Италия. СПб.: Алетейя, 2021. С. 323-243.

8. Достоевская А. Г. Воспоминания. 1846-1917 / вступ. ст., подгот. текста, примеч. И. С. Андриановой и Б. Н. Тихомирова. М.: ООО «Бослен», 2015. 768 с.

9. Достоевский и Италия: коллективная монография / И. В. Дергачева [и др.]. СПб.: Але-тейя, 2021. 454 с.

10. Лаврентьева С. И. 50 лет артистической деятельности Эрнесто Pосси / сост. по мемуарам Э. Pосси С. И. Лаврентьева; с предисловием Э. Pосси. СПб.: А. М. Лесман, 1896. 317 с.

11. Ланский Л. P. Коллекция автографов А. Г. Достоевской // Памятники культуры: новые открытия. М., 1977. С. 59-74.

12. Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского, 1821-1881: в 3 т. СПб.: Акад. проект, 1999. Т. 3. 614 с.

13. Мурзина С. В., Новикова Е. Г. Образ Гарибальди в творчестве Ф. М. Достоевского // Вестник Томского государственного университета. 2020. № 460. С. 37-45.

14. [Нечаева В. С.] Описание рукописей Ф. М. Достоевского / под ред. В. С. Нечаевой. М.: [б. и.], 1957. 587 с.

15. Полунина Н. М. Коллекционеры Pоссии, XVII — начало XX вв. М.: PИПOЛ классик, 2005. 553 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

16. Pyкописное наследие Ф. М. Достоевского / отв. ред. И. С. Андрианова; ред. коллегия Л. В. Алексеева, И. С. Андрианова, Е. Н. Вяль, М. В. Заваркина, Т. В. Панюкова, О. А. Со-сновская, Б. Н. Тихомиров. СПб.: Изд-во PX^, 2021. 560 с.

17. Шварц Н. В. «Гарибальди» у Достоевского: дополнения к комментарию // Неизвестный Достоевский. 2021. Т. 8. № 2. С. 68-80 [Электронный ресурс]. URL: https://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1625870759.pdf (15.12.2021). DOI: 10.15393/j10.art.2021.5361

18. Aloe S. Angelo De Gubernatis e il mondo slavo. Pisa: Tip. ed. Pisana, 2000. 316 p.

19. Aloe S. Una lettera inedita di Izmail Ivanovic Sreznevskij ad Emilio Broglio, ministro del Regno d'Italia // Die slavischen Grenzen Mitteleuropas. Festschrift für Sergio Bonazza / Hrsg. von S. Aloe. München: Otto Sagner, 2008. С. 23-31.

20. De Michelis C. G. Una lettera sconosciuta di Grazia Deledda alla figlia di Dostoevski) // Nuova rivista europea. 1981. No. 21. Pp. 58-61.

References

1. Alekseev M. P. Michelangelo Pinto: Some Data on His Characterization According to Russian Sources. In: Studi in onore di Ettore Lo Gatto e Giovanni Maver. Roma, 1962, pp. 23-41. (In Russ.)

2. Aloe S. Dostoevsky in Italian Criticism. In: Dostoevskiy. Materialy i issledovaniya [Dostoevsky. Materials and Researches], 2013, no. 20, pp. 3-24. (In Russ.)

3. Andrianova I. S. "Strakhov's Slander", or the Protest of Dostoevsky's Widow and Nephew. In: Neizvestnyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2015, vol. 2, no. 3, pp. 84-95. Available at: https://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1449057614.pdf (accessed on December 15, 2021). (In Russ.)

4. Bakhrushin Yu. A. Vospominaniya [Memoirs]. Moscow, A. A. Bakhrushin State Central Theatre Museum Publ., 2012. 540 p. (In Russ.)

5. Boyadzhiev G. N. Istoriya zapadnoevropeyskogo teatra [History of Western European Theater]. Moscow, Ripol Klassik Publ., 2013. 910 p. (In Russ.)

6. Bushueva S. K. Ernesto Rossi and Russian Theater. In: Zapiski o teatre: russko-zarubezhnye teatral'nye svyazi: sbornik trudov [Notes About the Theater: Russian-Foreign Theatrical Relations: A Collection of Works]. Leningrad, 1968, pp. 13-48. (In Russ.)

7. Dergacheva I. V. Reception of Dostoevsky's Artistic Heritage in the Works of Italian Writers at the Turn of the 19th-20th Centuries. In: Dostoevskiy i Italiya: kollektivnaya monografiya [Dostoevsky and Italy: Collective Monograph]. St. Petersburg, Aleteyya Publ., 2021, pp. 323-243. (In Russ.)

8. Dostoevskaya A. G. Vospominaniya. 1846-1917 [Memoirs. 1846-1917]. Moscow, Boslen Publ., 2015. 768 p. (In Russ.)

9. Dostoevskiy i Italiya: kollektivnaya monografiya [Dostoevsky and Italy: Collective Monograph]. St. Petersburg, Aleteyya Publ., 2021. 454 p. (In Russ.)

10. Lavrent'eva S. I. 50 let artisticheskoy deyatel'nosti Ernesto Rossi [50 Years of Artistic Activity of Ernesto Rossi]. St. Petersburg, A. M. Lesman Publ., 1896. 317 p. (In Russ.)

11. Lanskiy L. R. The Collection of Anna Dostoevskaya's Autographs. In: Pamyatniki kul'tury: novye otkrytiya [Monuments of Culture: New Discoveries]. Moscow, 1977, pp. 59-74. (In Russ.)

12. Letopis' zhizni i tvorchestva F. M. Dostoevskogo, 1821-1881: v 3 tomakh [The Chronicle of Dostoevsky's Life and Works, 1821-1881: in 3 Vols]. St. Petersburg, Akademicheskiy proekt Publ., 1999, vol. 3. 614 p. (In Russ.)

13. Murzina S. V., Novikova E. G. The Image of Garibaldi in the Works of F. M. Dostoevsky. In: Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Tomsk State University Journal], 2020, no. 460, pp. 37-45. (In Russ.)

14. Nechaeva V. S. Opisanie rukopisey F. M. Dostoevskogo [The Description of Fedor Dostoevsky's Manuscripts]. Moscow, 1957. 587 p. (In Russ.)

15. Polunina N. M. Kollektsionery Rossii, XVII — nachalo XX vv. [Collectors of Russia, the 17th — Early 20th Centuries]. Moscow, RIPOL klassik Publ., 2005. 553 p. (In Russ.)

16. Rukopisnoe nasledie F. M. Dostoevskogo [Manuscript Heritage of F. M. Dostoevsky]. St. Petersburg, The Russian Christian Academy for the humanities Publ., 2021. 560 p. (In Russ.)

17. Shwarts N. V. Dostoevsky's Garibaldi: Additions to the Commentary. In: Neizvestnyy Dostoevskiy [The Unknown Dostoevsky], 2021, vol. 8, no. 2, pp. 68-80. Available at: https://unknown-dostoevsky.ru/files/redaktor_pdf/1625870759.pdf (accessed on December 15, 2021). DOI: 10.15393/ j10.art.2021.5361 (In Russ.)

18. Aloe S. Angelo de Gubernatis e il mondo slavo [Angelo De Gubernatis and the Slavic World]. Pisa, Tipografia editrice Pisana Publ., 2000. 316 p. (In Italian)

19. Aloe S. Una lettera inedita di Izmail Ivanovic Sreznevskij ad Emilio Broglio, ministro del Regno d'Italia [An Unpublished Letter from Izmail Ivanovic Sreznevskij to Emilio Broglio, Minister of the Kingdom of Italy]. In: Die slavischen Grenzen Mitteleuropas. Festschrift für Sergio Bonazza [The Slavic Frontiers of Central Europe. Festschrift for Sergio Bonazza]. München, Otto Sagner Publ., 2008, pp. 23-31. (In German)

20. De Michelis C. G. Una lettera sconosciuta di Grazia Deledda alla figlia di Dostoevskij [An Unknown Letter from Grazia Deledda to Dostoevsky's Daughter]. In: Nuova rivista europea, 1981, no. 21, pp. 58-61. (In Italian)

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРАХ / INFORMATION ABOUT THE AUTHORS

Андрианова Ирина Святославовна, канди- Irina S. Andrianova, PhD (Philology), Head

дат филологических наук, заведующая Web- of Web-laboratory of The Institute of Philology,

лабораторией Института филологии, Петро- Petrozavodsk State University (Petrozavodsk, заводский государственный университет 185910, Russian Federation); ORCID: https:// (г. Петрозаводск, Российская Федерация, orcid.org/0000-0002-5663-9140; e-mail:

185910); ORCID: https://orcid.org/0000-0002- yarysheva@yandex.ru. 5663-9140; e-mail: yarysheva@yandex.ru.

Алоэ Стефано, PhD, доцент-исследователь Stefano Aloe, PhD, Associate Professor and по русской литературе, вице-президент Researcher of Russian Literature at the University Международного общества Достоевского, of Verona, Vice-President of the International Университет Вероны (г. Верона, Италия); Dostoevsky Society (Verona, Italy); ORCID: ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1117-4423; https://orcid.org/0000-0002-1117-4423; e-mail:

e-mail: stefano.aloe@univr.it. stefano.aloe@univr.it.

Поступила в редакцию / Received 28.12.2021

Поступила после рецензирования и доработки / Revised 10.03.2022 Принята к публикации / Accepted 12.03.2022 Дата публикации / Date of publication 02.04.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.