Научная статья на тему 'Когнитивные аспекты жанровой трансформации в английском публицистическом тексте'

Когнитивные аспекты жанровой трансформации в английском публицистическом тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
59
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОРОЖДЕНИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / ВОСПРИЯТИЕ ТЕКСТА / ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА / ТРАНСПОНИРОВАНИЕ ТЕКСТА / UTTERANCE GENERATION / TEXT PERCEPTION / TEXT UNDERSTANDING / TEXT TRANSPOSITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Овчинникова Наталья Дмитриевна

В данной статье рассматриваются когнитивные процессы порождения высказывания, его восприятия и понимания как основа порождения вторичного текста при жанровой трансформации публичных выступлений в информационные газетные сообщения. Отмечается ведущая роль грамматической категоризации как каркаса для распределения всего лексически выраженного концептуального материала . В результате анализа установлено, что взаимодействие поля автора и поля реципиента в процессе транспонирования текста приводит к тому, что разные тексты воспринимаются как эквиваленты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE ASPECTS OF GENRE TRANSFORMATION IN ENGLISH PUBLICISTIC TEXTS

The article considers such cognitive processes as utterance generation, its perception and understanding that underlie the secondary text generation within the framework of genre transformation of public speeches into newspaper reports. Grammatical categorization is significant and serves as the basis for all the lexically expressed conceptual information. The author comes to the conclusion that the interaction of the author’s field and the recipient’s field in the process of text transposition results in equivalent perception of different texts.

Текст научной работы на тему «Когнитивные аспекты жанровой трансформации в английском публицистическом тексте»

КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ЖАНРОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ Овчинникова Н.Д. Email: Ovchinnikova676@scientifictext.ru

Овчинникова Наталья Дмитриевна - кандидат филологических наук, доцент, кафедра иностранных языков - 4, Российский университет транспорта (МИИТ), г. Москва

Аннотация: в данной статье рассматриваются когнитивные процессы порождения высказывания, его восприятия и понимания как основа порождения вторичного текста при жанровой трансформации публичных выступлений в информационные газетные сообщения. Отмечается ведущая роль грамматической категоризации как каркаса для распределения всего лексически выраженного концептуального материала. В результате анализа установлено, что взаимодействие поля автора и поля реципиента в процессе транспонирования текста приводит к тому, что разные тексты воспринимаются как эквиваленты.

Ключевые слова: порождение высказывания, восприятие текста, понимание текста, транспонирование текста.

COGNITIVE ASPECTS OF GENRE TRANSFORMATION IN ENGLISH PUBLICISTIC TEXTS Ovchinnikova N.D.

Ovchinnikova Natalya Dmitrievna - PhD in Linguistics, Associate Professor, FOREIGH LANGUAGES - 4 DEPARTMENT, RUSSIAN UNIVERSITY OF TRANSPORT (MIIT), MOSCOW

Abstract: the article considers such cognitive processes as utterance generation, its perception and understanding that underlie the secondary text generation within the framework of genre transformation of public speeches into newspaper reports. Grammatical categorization is significant and serves as the basis for all the lexically expressed conceptual information. The author comes to the conclusion that the interaction of the author's field and the recipient's field in the process of text transposition results in equivalent perception of different texts.

Keywords: utterance generation, text perception, text understanding, text transposition.

УДК 81.811.11-112

Жанровая трансформация в публицистическом тексте как изменение структурно -композиционного признака исследуемых жанров публичных выступлений и информационных газетных сообщений построена по принципу экономии. В ее основе лежат такие когнитивные процессы как порождение высказывания, его восприятие и понимание, что позволяет выяснить, какие психологические процессы определяют глубинную структуру высказывания и делают возможным порождение нового текста на основе воспринятой информации.

Так, психолингвистическая модель порождения речевого высказывания Московской психолингвистической школы, несмотря на различную терминологию авторов [15, 11, 12, 13, 14, 7, 8, 10 и др.], в общем виде может быть представлена как совокупность этапов:

1) мотив/ общий замысел/ концепт;

2) речевая интенция (чувствование задачи);

3) внутреннее раннее программирование или внутренняя речь (в зависимости от степени владения языком) [11: 13] - «связующее звено между рождающей мысль интенцией и развертыванием мысли при помощи объективного языкового кода»;

4) реализация внутренней программы через два относительно независимых процесса - семантическую реализацию и грамматическую реализацию, перевод глубинно-синтаксической структуры в поверхностно-синтаксическую (формирующий уровень у И.А. Зимней [8]);

5) звуковое осуществление высказывания (реализующий уровень).

Под концептом текста понимается глубинный смысл, изначально максимально свернутая смысловая структура текста, являющаяся воплощением мотива. Это понятие соотносимо с «замыслом» текста по Л.С. Выготскому [2], понятием «концепции» у Т.М. Дридзе [3] или «представлением» по Н.И. Жинкину [7] и принадлежит предметно-изобразительному коду.

Следует отметить, что центральные для человеческой психики концепты отражены в грамматике языков, и что именно грамматическая категоризация создает ту концептуальную сетку, тот каркас для распределения всего концептуального материала, который выражен лексически. В грамматике находят отражение те концепты (значения), которые наиболее существенны для данного языка [18]. Именно в грамматике закодировано значение. «Грамматика [...] воплощает систему значений, рассматриваемых в данном конкретном языке как особенно важные, действительно сущностно необходимые при интерпретации и концептуализации действительности и человеческой жизни в этой действительности» [1: 48-49].

Концепт текста, согласно В.В. Красных [10:215], будучи воплощением интенции, является основой для порождения текста и целью при его восприятии, хранится в долговременной памяти в виде максимально свернутой структуры и может быть развернут в абсолютно новый текст.

Развертывание концептов происходит на этапе грамматико-семантической реализации, которая состоит из подэтапов: тектограмматического, фенограмматического, синтаксического программирования и синтаксического контроля. На тектограмматическом подэтапе происходит перевод программы на объективный код, и образуются иерархически организованные единицы с дополнительной семантикой.

При переходе к фенограмматическому подэтапу действует линейный принцип в распределении семантических признаков между единицами, а также кодовых единиц в высказывании.

В ходе синтаксического программирования последовательные элементы получают свое место в общей синтаксической схеме высказывания, а также наделяются морфологическими, синтаксическими, семантическими и акустико-артикуляционными признаками. Далее - моторное программирование высказывания.

На подэтапе синтаксического контроля полученный прогноз соотносится с имеющейся информацией (программой, контекстом, ситуацией общения и т.д.), и при их совпадении высказывание выстраивается до конца.

Как следует из вышеизложенного, синтаксическая структура высказывания частично задается с самого начала и достраивается в процессе порождения. Именно концепт предопределяет семантическое и логическое строение текста, его коммуникативную целенаправленность, которые, в свою очередь, определяют выбор языковых средств, используемых при порождении текста.

Программа порождения отдельного высказывания может быть подчинена программе построения речевого целого - «программирование на длительный срок» по А.А. Леонтьеву [12: 167], которая вводится в действие, если необходимо воспроизвести более сложное речевое целое, не фиксируя отдельного высказывания. Она соответствует воспроизведению «смыслового скелета» высказывания и позволяет обращаться к величине, обозначающей способность данного класса слов служить мнемонической основой для воспроизведения целого высказывания. Понимание чужой мысли и формирование собственной связаны с переключением внимания. Наблюдается «разрывность» программы: автор вторичного сообщения не «стягивает»

всю фразу в программу для ее последующего развертывания, а проделывает эту операцию с отдельными компонентами фразы. Это позволяет сделать вывод о том, что воспроизведение первичного высказывания зависит от его актуального членения, его логической структуры. Запоминание плана высказывания, его программы, а также его содержания произвольно, воспроизведение происходит полуосознанно или целиком осознанно [12: 178-179]. Ученые подчеркивают, что при отсроченном запоминании высказываний сохраняется не само высказывание, а его программа. Проведенные исследования (например, Ейгер, Гохлернер [4]) доказали, что трансформации при восприятии речи - фактор постоянный, употребление трансформаций определяется стилем и типом речи, их обусловленность носит скорее психологический характер, нежели структурно-грамматический. Трансформация происходит в мнемическом действии на первом этапе, на этапе познавательной ориентировки в материале.

Использование программирования при запоминании осуществляется на двух этапах: это, во-первых, сохранение программы в процессе ее реализации, и, во-вторых, сохранение программы как базы для порождения последующих высказываний. Мы имеем дело с взаимодействием, так сказать, большой и малой программ, а точнее, конкретизацией большой программы в малой.

В основе воспроизведения текста, по мнению А.А. Леонтьева, лежит механизм резонанса: «Начав высказывание, мы осуществляем определенную переработку уже появившихся (при восприятии речи) или опорных (при порождении речи) семантических единиц по их ассоциативным семантическим параметрам» [12: 195, 200]. При узнавании действует принцип релевантных критериев: слово появляется, опознается как соответствующее определенным критериям, ему приписывается конкретная реализация на основе данных непосредственной памяти.

Восприятие и понимание речи - взаимообусловленные процессы, результатом которых является способность субъекта перефразировать понятое. Данные процессы опираются на знание общезначимых для носителей языка набора элементов и норм конструирования высказывания, принципов речевого общения, социального контекста высказывания. Большое значение имеет установка как готовность к определенной форме реагирования, подготовленность к адекватному восприятию и интерпретации смысла на основе общности фоновых знаний отправителя и получателя сообщения. Самым экономным будет тот текст, который рассчитан на своего адресата, ситуационные модели которого коррелируют с моделями адресанта [9: 50].

Процесс восприятия звучащей речи в акте коммуникации начинается с фазы первичного контакта, а именно с восприятия звуковой волны слушающим и преобразование ее в образы, которые ассоциируются с определенными лексическими единицами. Ключевыми единицами выступают временные спектральные признаки, лингвистические единицы - фонемы, слоги, более выделенная по своим физическим параметрам информация. Следующими этапами речевосприятия выступают: этап активизации лексических единиц, этап дифференциации, поиска или редукции, этап распознавания слова. Актуализация всей информации, используемой для смысловой интерпретации лексической единицы, связана с этапом лексического доступа, на котором становятся доступными фонологические, синтаксические, семантические, прагматические характеристики данной лексической единицы. Причем сторонники различных теорий восприятия речи указывают на то, что основная информация может быть получена уже на начальных этапах восприятия.

Восприятие и понимание текста может быть связано с интерпретацией когнитивно-прагматического контекста как набора пропозиций, которые могут представлять собой разные компоненты «скрытого» коммуникативного содержания. События, факты и другие формы знаний могут храниться в памяти в виде набора пропозиций, состоящих из сети узлов - глаголов и имен, а также связей между ними. Ассоциативные связи между узлами тем прочнее, чем чаще

происходит их активация. Чем больше связей, тем больше создается альтернативных маршрутов вызова знаний из памяти.

Субьекты понимают языковые выражения только в том случае, если они интерпретируют контексты, в которых данные выражения появляются.

Постоянная динамика когнитивных образований, старого и нового знания, отображена в терминах изменения статуса пропозиций: релевантная пропозиция актуализируется в речи, после чего она становится частью непосредственного контекста, находясь в оперативной рабочей памяти, откуда она может перейти на более глубокие уровни хранения информации, став частью обобщенного образа данного типа ситуации, модели данного контекста и частью культурного контекста. Обобщенные знания о типах ситуаций и социально-культурных контекстов хранятся в памяти в виде фреймов, сценариев и ситуативных моделей [17: 150-153]. Другими словами, «понимание - это вопрос отображения новой информации, поступающей через какой бы то ни было сенсорный канал на релевантные схемы, хранящиеся в памяти» [16: 142].

Таким образом, процесс восприятия речи - сложный процесс, включающий в себя фонетический, морфологический, синтаксический и семантический уровни. Конечный результат восприятия речи - понимание смысла сообщения, для чего необходимо располагать описанием его синтаксической структуры, поскольку смысл сказанного проявляется лишь на уровне словосочетания, включенного в речевое сообщение. При восприятии высказывания происходит процесс дешифровки, в результате которого в сознании воспринимающего субъекта создается представление о передаваемой ситуации соответственно замыслу автора высказывания. Для этого необходимо учитывать особенности механизма дешифровки, разделяя то, что содержится непосредственно в высказывании, и то, что уже имеется в сознании в результате предшествующего опыта. Цепочку восприятия в обобщенном виде можно представить следующим образом: физическое восприятие текста - понимание «поверхностного» значения - соотнесение с конситуацией - понимание «глубинного» значения -соотнесение с фондом знаний, пресуппозицией - интеллектуально-эмоциональное восприятие текста, осознание смысла текста, его концепта [10: 244, 245], т.е. имеют место три «уровня» значений текста и, соответственно, три уровня понимания текста.

Процесс понимания текста обусловлен его внутренней организацией и основан на выделении реципиентом составляющих элементов и установлении смысловых связей между ними, на определении идеи высказывания, которая может получить иное знаковое выражение в другом тексте. Общий смысл высказывания складывается у воспринимающего из того, что он слышит, и из того, что активизируется в его сознании в результате услышанного. При передаче сообщения другого лица необходимо включить в структуру высказывания определенные компоненты, которые вызывают в сознании воспринимающего активизацию определенных представлений, связанных с различными факторами, релевантными для верного восприятия.

При восприятии звучащей речи реципиентом происходит транспонирование текста. В нашем случае процесс транспонирования предполагает взаимодействие двух полей: поля автора (оратора), тяготеющее к девербализации, и поля реципиента (журналиста), которое тяготеет к пониманию и ревербализации, т.е. к перевыражению и переформулированию. Их взаимодействие приводит к тому, что разные тексты воспринимаются как эквиваленты. Образующиеся поля являются результатом интерпретации субъектами коммуникации множества других текстов, хранящихся в сознании в скомпрессированном виде.

Список литературы /References

1. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской

культуры, 1999. 777 с.

2. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1956. 519 с.

3. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения // Аспекты изучения текста. - М., 1981. С. 129-136.

4. Ейгер Г.В., Гохлернер М.М. О роли овладения приемами компрессии речи при обучении неродному языку// Психология грамматики. М., 1968 - С. 153-165.

5. ЖинкинН.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. 370 с.

6. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Риторика. М., 1997. № 1 (4). С. 13-21.

7. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 152 с.

8. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения: автореф. дисс...д.п.н. М., 1973. 52 с.

9. Коровкин М.М. Фреймовые связи в тексте// Язык и модель мира: Вестник МГЛУ М., 1993. вып. 416. С. 48-59.

10. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.:ИТДГК «Гнозис», 2001. 270 с.

11. ЛеонтьевА.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 287 с.

12. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Едиториал УРСС, 2003 (а). 312 с.

13. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2003 (б). 216 с.

14. Леонтьев А.А., Рябова Т.В. Фазовая структура речевого акта и природа планов // Планы и модели будущего в речи (Материалы к обсуждению). Тбилиси, 1970. С. 27-50.

15. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 1998. 413 с.

16. Лухьенбрурс Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура // Вопросы языкознания, 1996. № 2. С. 114-155.

17. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.:ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.

18. Talmy L. Lexicalisation patterns: semantic structure in lexical forms. In: Language typology and syntactic description. Volume 3, grammatical categories and the lexicon. Cambridge University Press, 1985. Р. 57-143.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.