Научная статья на тему 'КОГНИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ'

КОГНИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
структура текста / публицистика / внутритекстовые связи / пассионарность / фразеологические трансформы / парцелляция / проблемная сегментация / text structure / journalism / intra-textual connections / passionarity / phraseological transformations / parcellation / problematic segmentation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Т.С. Гусейнова

Статья посвящена анализу когнитивной структуры текстового пространства, формируемого посредством функционирования трансформированных вариантов фразеологических единиц русского языка различного происхождения и различной спаянности компонентов. Когнитивная структура текста может быть определена в качестве некоего контекста, детерминируемого как следствие формирования границ, влияющих на механизмы объединения языковых элементов в единицы более высокого уровня. Такие границы возникают на всех языковых уровнях, в том числе и в публицистическом тексте. Структурная детерминация текста коррелирует с контекстом, в котором взаимовлияние компонентов не сказывается на единицах более высокого уровня, что можно наблюдать на примере фразеологических трансформ как некоего контекста на уровне ассоциативных связей между компонентами. Средствам массовой информации присуще постоянное выявление эмоционально-экспрессивных и оценочных приемов формирования информационного потока, что содействует обращению к фразеологическим единицам как специфическим языковым структурам, соотносящимся с требованиями речемыслительной деятельности журналиста. Наиболее ярко видоизменение устойчивых языковых конструкций осуществляется в заголовочном комплексе газетного материала, в котором внутритекстовые связи с участниками коммуникативного процесса манифестируются подходами изображения языковых единиц на этапе восприятия речи. Данные языковые знаки генерируют большой объем информации о номинативной стороне единиц, субъективной оценке и пассионарной характеристики, об экзистенциональных качествах описываемого предмета, явления, процесса, качества и пр.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE CHARACTERISTICS OF PHRASEOLOGICAL TRANSFORMATIONS IN A JOURNALISTIC TEXT

The work gives an analysis of the cognitive structure of the space of a text which is formed through functioning of transformed variants of Russian idioms of various origins and different solidity of components. The cognitive structure of a text can be defined as a kind of context, determined as a result of the formation of boundaries that affect the mechanisms of combining linguistic elements into units of a higher level. Such boundaries arise at all linguistic levels, including the journalistic text. The structural determination of the text correlates with the context in which the mutual influence of the components does not affect the units of a higher level, which can be observed by the example of phraseological transformations as a kind of context at the level of associative connections between the components. The mass media is characterized by the constant identification of emotionally expressive and evaluative methods of forming an information flow, which facilitates the appeal to phraseological units as specific linguistic structures that correspond to requirements of a journalist’s speech-thinking activity. The modification of stable linguistic structures is most clearly carried out in the headline complex of newspaper material, in which the intra-textual connections of participants in the communicative process are manifested by approaches to the image of linguistic units at the stage of speech perception. These linguistic signs generate a large amount of information about the nominative side of the units, about the existential qualities of the described object, phenomenon, process, quality, etc., subjective assessment and passionate characteristics.

Текст научной работы на тему «КОГНИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ»

лее активно освещались такие события, как теракт в «Крокус Сити Холле», мятеж ЧВК «Вагнер», гибель представителя оппозиции А. Навального, неудача российской миссии «Луна-25». Несколько реже встречается и микрофрейм «демография России», который объединяет материалы о населении, покидающем страну Например, статья от 27 февраля 2023 года «^ йщ Ф Щ "Я ®1>ЗФ< ^Т ЧЩС^» («Женщины уезжают из России, чтобы рожать детей») или статья от 9 июня 2023 года, «"Я 3 А" ЯФГ атС Ф^ Щ "f f («Почему образованные и квалифицированные люди покидают Россию?»).

Материалы BBC Hindi в основном акцентируют трудности, с которыми сталкиваются россияне, умалчивая о каких-либо успехах или достижениях нашей страны. Примерами могут служить статья от 25 января 2024 года «айн Ф "Я 3 ЮТ ТТФфТО! ФТ ФШ» («Авиакатастрофу в России назвали "проделкой демонов"»), «^СЯФ ÍT-yiP^ifil Я "fT f "Я» («По словам Зеленского, Россия играет жизнями»), статья от 29 февраля 2024 года «"Я Ф ЦФе1а1я£ ФФ^ fl адГ» («Почему арестовали этого российского активиста?»).

Таким образом, анализ проправительственного ресурса Dainik Jagran и британского новостного сайта BBC Hindi позволил выявить разные подходы к репрезентации образа России в медийном пространстве Индии.

Библиографический список

В Dainik Jagran образ нашей страны формируется за счет актуализации таких фреймов, как «индийско-российские отношения», «противостояние», «российское руководство». В BBC Hindi можно выделить следующие наиболее частотные фреймы: «российско-украинский конфликт», «российское руководство», «внешняя политика России» и «внутренние проблемы России».

Вместе с тем способы актуализации данных фреймов различны. Авторы Dainik Jagran в основном воздерживаются от использования эмоционально заряженных выражений, а также личной оценки тех или иных событий. Для фрейма «противостояние» характерно освещение позиции разных сторон, что предоставляет читателям возможность самим интерпретировать новости. В целом Dainik Jagran способствует формированию нейтрального образа России.

BBC Hindi, используя суггестивные методы языкового воздействия, а именно - обильное использование оценочной лексики с негативной семантикой, отбор и интерпретация фактов не в пользу России, а также фреймы с отрицательной коннотацией («российско-украинский конфликт» и «внутренние проблемы России» и т. п.), формирует негативный образ России.

1. Гаврилов Л.А., Зарипов РИ. О массовой коммуникации, которая приручает и манипулирует Политическая лингвистика. 2020; № 3 (81): 53-60.

2. Озюменко В.И. Медийный дискурс в ситуации информационной войны: от манипуляции - к агрессии. Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2017; № 1: 203-220.

3. Кокурина И.В., Хорецкая Н.Ю. Фрейминг и образ США в немецкоязычных СМИ. Вестник Ивановского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2019; №1: 25-30.

4. Никонова Ж.В. Фреймовый анализ как метод лингвистического описания вербальных структур. Вестник Томского государственного университета. 2007; № 6: 229-234.

5. Fillmore Ch.J. Scenes-and-frames semantics. Current Issues in Linguistic Theory. Bloomington / London: Indiana University Press, 1977.

6. Асланов И.А. Исследование фрейминга в работах российских ученых: результаты контент-анализа. Медиаскоп. 2020; № 4. Available at: http://www.mediascope.ru/2662

7. Dainik Jagran. Available at: https://www.jagran.com/

8. BBC Hindi. Available at: https://www.bbc.com/hindi

References

1. Gavrilov L.A., Zaripov R.I. O massovoj kommunikacii, kotoraya priruchaet i manipuliruet. Politicheskaya lingvistika. 2020; № 3 (81): 53-60.

2. Ozyumenko V.I. Medijnyj diskurs v situacii informacionnoj vojny: ot manipulyacii - k agressii. VestnikRossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Lingvistika. 2017; № 1: 203-220.

3. Kokurina I.V., Horeckaya N.Yu. Frejming i obraz SShA v nemeckoyazychnyh SMI. VestnikIvanovskogogosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2019; №1: 25-30.

4. Nikonova Zh.V. Frejmovyj analiz kak metod lingvisticheskogo opisaniya verbal'nyh struktur. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2007; № 6: 229-234.

5. Fillmore Ch.J. Scenes-and-frames semantics. Current Issues in Linguistic Theory. Bloomington / London: Indiana University Press, 1977.

6. Aslanov I.A. Issledovanie frejminga v rabotah rossijskih uchenyh: rezul'taty kontent-analiza. Mediaskop. 2020; № 4. Available at: http://www.mediascope.ru/2662

7. Dainik Jagran. Available at: https://www.jagran.com/

8. BBC Hindi. Available at: https://www.bbc.com/hindi

Статья поступила в редакцию 09.06.24

УДК 81.42

Guseynova T.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: angara67@yandex.ru

COGNITIVE CHARACTERISTICS OF PHRASEOLOGICAL TRANSFORMATIONS IN A JOURNALISTIC TEXT. The work gives an analysis of the cognitive structure of the space of a text which is formed through functioning of transformed variants of Russian idioms of various origins and different solidity of components. The cognitive structure of a text can be defined as a kind of context, determined as a result of the formation of boundaries that affect the mechanisms of combining linguistic elements into units of a higher level. Such boundaries arise at all linguistic levels, including the journalistic text. The structural determination of the text correlates with the context in which the mutual influence of the components does not affect the units of a higher level, which can be observed by the example of phraseological transformations as a kind of context at the level of associative connections between the components. The mass media is characterized by the constant identification of emotionally expressive and evaluative methods of forming an information flow, which facilitates the appeal to phraseological units as specific linguistic structures that correspond to requirements of a journalist's speech-thinking activity. The modification of stable linguistic structures is most clearly carried out in the headline complex of newspaper material, in which the intra-textual connections of participants in the communicative process are manifested by approaches to the image of linguistic units at the stage of speech perception. These linguistic signs generate a large amount of information about the nominative side of the units, about the existential qualities of the described object, phenomenon, process, quality, etc., subjective assessment and passionate characteristics.

Key words: text structure, journalism, intra-textual connections, passionarity, phraseological transformations, panellation, problematic segmentation

Т.С. Гусейнова, канд. филол. наук доц., Дагестанский государственный педагогический университет (ДГПУ), г. Махачкала, E-mail: angara67@yandex.ru

КОГНИТИВНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

Статья посвящена анализу когнитивной структуры текстового пространства, формируемого посредством функционирования трансформированных вариантов фразеологических единиц русского языка различного происхождения и различной спаянности компонентов. Когнитивная структура текста может быть определена в качестве некоего контекста, детерминируемого как следствие формирования границ, влияющих на механизмы объединения языковых элементов в единицы более высокого уровня. Такие границы возникают на всех языковых уровнях, в том числе и в публицистическом тексте. Структурная детерминация текста коррелирует с контекстом, в котором взаимовлияние компонентов не сказывается на единицах более высокого уровня, что можно наблюдать на примере фразеологических трансформ как некоего контекста на уровне ассоциативных связей между компонентами. Средствам массовой информации присуще постоянное выявление эмоционально-экспрессивных и оценочных приемов формирования информационного потока, что содействует обращению к фразеологическим единицам как специфическим языковым структурам, соотносящимся с требованиями речемыслительной деятельности журналиста. Наиболее ярко видоизменение устойчивых языковых конструкций осуществляется в заголовочном комплексе газетного материала, в котором внутритекстовые связи с участниками коммуникативного процесса манифестируются подходами изображения языковых единиц на этапе восприятия речи. Данные языковые знаки генерируют большой объем информации о номинативной стороне единиц, субъективной оценке и пассионарной характеристики, об экзистенциональных качествах описываемого предмета, явления, процесса, качества и пр.

Ключевые слова: структура текста, публицистика, внутритекстовые связи, пассионарность, фразеологические трансформы, парцелляция, проблемная сегментация

Актуальность представленного анализа характеризуется значимостью речемыслительной деятельности индивидуума, обнаруживающегося в публицистическом тексте, который в данной статье рассматривается с точки зрения когнитивной обусловленности. Текстовое пространство манифестируется как результат вербальной деятельности продуцента, направленной потенциальному адресату речи и отличающейся степенью развитости лингвистического сознания участников коммуникации в процессе эмоционально-экспрессивного и оценочного восприятия окружающего мира.

Целью исследования является анализ структурных компонентов текстового пространства на примере проблемной сегментации как разновидности парцелляции при трансформации фразеологических единиц в современном публицистическом тексте.

Задачи исследования:

- анализ когнитивного содержания фразеологических трансформ;

- изучение коммуникативно-смысловой целостности современного публицистического текста;

- описание глубинной структуры публицистического текста, образующей вертикальные смысловые связи между его отдельными единицами.

Научная новизна исследования обусловлена определением и характеристикой критериев восприятия текста на фоне трансформации устойчивых конструкций.

Теоретическая значимость определяется конкретизацией понятий когнитивного содержания заголовочной конструкции, представленной трансформированными устойчивыми структурами, характеризацией роли языковой личности в формировании информационного пространства.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использовать результаты анализа при изучении способов трансформации устойчивых конструкций русского языка, а также принципов текстового влияния на участников коммуникативного процесса.

Материалом исследования послужили извлеченные из современных газет фразеологические единицы, претерпевшие структурно-семантические изменения.

Основными методами исследования являются описательный, сопоставительный и подстановочный.

При анализе когнитивной структуры текстового пространства важно учитывать две существенные позиции, характеризующие публицистический текст, который: а) плотно связан с реальностей действительностью, поэтому его содержание определяется прежде всего отношениями между описываемыми явлениями; б) детерминирован с мыслительной деятельностью автора, поэтому его структура отображает логические связи между персональными коммуникативными действиями. С одной стороны, первая позиция имеет парадигматическую обусловленность, вторая же определяет концептуальную структуру текста, при этом указанные позиции не функционируют свободно, самостоятельно, а выступают в качестве взаимообусловленных понятий. С другой стороны, первая позиция, обладая денотативным базовым устройством текста, манифестирует сущностные характеристики формирования второй позиции, т. е. его сигнификативного плана, представленного языкотворческими процессами.

Когнитивное содержание публицистического текста представляет собой сложную конструкцию, которая включает в себя некоторые аспекты, отмеченные тем, что, во-первых, это денотативная оболочка, которая обеспечивает понятийную и структурную связанность определенных языковых знаков текста, транспонируя их в целостную коммуникативно-смысловую картину Во-вторых, это сигнификативная представленность, которая манифестирует следующий уровень интерпретации денотативной ситуации. Такая представленность семантики текста отражает мысли и идеи, которые журналист стремится передать своим читателям, при этом сущностным этапом формирования семантики публицистического текста является речемыслительный процесс, в котором участвуют реципиент и продуцент как участники коммуникации. В данном процессе значительную роль играют коммуникативные интенции продуцента и пресуппозитивные знания обоих участников коммуникации. Таким образом, когнитивное содержание публицистического текста формируется под влиянием нескольких факторов, включая денотативную оболочку, сигнификативный аспект, коммуникативные намерения журналиста и фоновые знания участников коммуникации.

При создании публицистического текста продуцент выбирает определенные семантические и грамматические схемы построения, генерирующие смысловую структуру текстового пространства, добавляя в нее дополнительные элементы, связанные с языковыми значениями этих средств и моделей. Данное обстоятельство способствует тому, что смысл текста будет отличаться от его денотативной оболочки. Однако этот процесс также вызывает вопросы о том, как именно формируется мысль перед ее вербализацией. Некоторые исследователи полагают, что мысль формируется до ее выражения в словах, другие же считают, что это происходит в процессе создания текста. Ответ на этот вопрос остается предметом продолжающихся исследований и дискуссий.

Абстрактное мышление детерминировано связью с языком, поэтому механизмы формирования мысли и ее выражение в словах являются неотъемлемыми составляющими единого речемыслительного процесса, который лежит в основе когнитивного смысла публицистического текста. В этой связи становятся

актуальными два текстообразующих принципа: принцип обратной связи и принцип опережающего отражения.

В ходе анализа фразеологических трансформ в газете установлено, что принцип обратной связи играет ключевую роль в процессе смыслообразования, т. к. он регламентирует процессы поиска и проверки выбранных слов и фраз, используя анализ и синтез, например: «Рожки да ножки» (А. Головенко, «Правда») ~ Остались от козлика (у бабушки) рожки да ножки (из песни); «Театр скорее жив, чем мертв» (Г Тюрина, «МК») ~ Пациент скорее жив, чем мертв (А. Толстой. Золотой ключик, или Приключения Буратино); «У природы нет плохой погоды?» (И. Царев, «Труд») ~ У природы нет плохой погоды (из песни) и др. Как следует из представленных иллюстраций, данный принцип основан на взаимодействии между продуцентом и реципиентом, где первый стремится выразить свои мысли таким образом, чтобы у второго они вызывали заданную реакцию. Позиция опережающего отражения предполагает предварительное планирование развития мысли, т. е. продуцент заранее планирует, какие идеи он хочет выразить в своем тексте, и строит свою аргументацию на основе этого плана: «Розовые очки спали» (А. Сорокин, «РТ») ~ Смотреть сквозь розовые очки (фразеологизм); «Подайте бывшему члену Государственной думы СССР..» (А. Гамов, «КП») ~ Подайте бывшему члену Государственной думы (из кинофильма) ~ Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы (Ильф и Петров «12 стульев»); «Пока суд да дело - мети смело!» (В. Комаров, «КП») ~ Пока суд да дело (фразеологизм); «Пока суд да канцелярское дело, завод продолжает натужно пыхтеть» (Н. Киреев, «Правда»). Из представленных иллюстраций становится ясно, что данный принцип связан с первым принципом, поскольку он помогает продуценту ограничить количество возможных вариантов выражения своих мыслей и облегчает понимание текста для воспринимающего.

Процесс смыслообразования текста включает в себя несколько этапов. Первый этап - это непосредственное вербальное развертывание мысли, когда продуцент выражает свои идеи вербально. Данный этап является значимым, потому что он позволяет продуценту проверить, насколько точно выбранные им языковые средства соответствуют его мыслям. Этот процесс может быть сложным и требует постоянного контроля и корректировки с его стороны. Глобальные изменения, происходящие в социуме, а также динамика технологического прогресса оказывают существенное воздействие на речемыслительную действительность индивидуумов.

В условиях быстро меняющегося мира возникает необходимость в новых словах и выражениях, которые могут точно и полно отражать новые явления и понятия, чем объясняется возникновение в речемыслительной деятельности фразеологических трансформ, которые в условиях развития интернет-коммуникаций, когда появляются новые формы общения, такие как смайлики и эмодзи, являющиеся частью языковой эволюции, по-прежнему являются актуальными. Когнитивный план публицистического текста требует новых способов выражения и коммуникации, к числу которых относится пассионарность, которой Лев Гумилев посвятил свое главное исследование [см.: 1]. Язык как открытая, динамично развивающаяся система стремится найти наиболее точные и выразительные средства для передачи своих эмоций и идей, что способствует творческому переосмыслению слов и выражений. Однако стоит отметить, что не все нововведения становятся общепринятыми и входят в стандартный словарный запас, при этом многие из них остаются в рамках определенного контекста или субкультуры. В то же время благодаря публицистике некоторые клищированные конструкции, претерпевая структурно-семантические видоизменения, способны пополнить фразеологический фонд языка. Например: «А была ли «красная ртуть»?» (С. Бунеев, «Труд») ~ Да был ли мальчик-то? (М. Горький. Жизнь Клима Самгина); «ТАСС уполномочен возразить» (В. Чуксеев, «МН») ~ ТАСС уполномочен заявить (ди-пломатич. выражение; кинофильм; одноименное название романа Ю. Семенова); «Выть на «Волгу» теперь остается...» (Н. Ефремов, «КП») ~ Выдь на Волгу: чей стон раздается над великою русской рекой? (Н. Некрасов. «Размышления у парадного подъезда»); «От корта до торта четыре шага» (С. Самохвалов, «РГ») ~ От великого до смешного один шаг (Наполеон) + А до смерти четыре шага (из песни).

Посредством трансформации фразеологических единиц усиливается когнитивное содержание текста, которое актуализирует пассионарное воздействие на индивидуума через обновление и развитие языка. Данное обстоятельство позволяет адаптировать узуальные лингвистические знаки к новым условиям и контекстам, придавая им иное значение или эмоциональную окраску и сохраняя свою актуальность и способность точно передавать мысли и чувства продуцента.

Итак, трансформация фразеологических единиц представляет собой модификацию их значения и структуры для наиболее адекватной характеризации описываемой ситуации. Данное обстоятельство обусловливает актуализацию тех или иных способов обновления узуальных устойчивых выражений, независимо от их происхождения и частотности. Создание фразеологических трансформ всегда имеет свое целеполагание, продиктованное необходимостью организации пассионарного эффекта в газетной публикации, то есть речь идет об усилении эмоциональной насыщенности и экспрессивности высказывания. Утвердившиеся в сознании членов социума структурно-семантические конфигурации узуальных устойчивых знаков позволяют преобразовывать форму без утраты содержания, сохраняя при этом в вероятных различных вариациях и отклонениях от

стандартных форм первоначальное содержание, а также развивая дериватив-ные отношения между традиционной и трансформированной конструкций. Важно заметить, что трансформация должна быть понятна сторонам коммуникации, чтобы не возникало ситуации недопонимания, т. е. трансформа не должна восприниматься как ошибочное использование языковых единиц, поэтому знание традиционной формы фразеологизма помогает быстрее понять его трансформированный вариант. В связи с тем, что читатель может сравнить новую форму с известной ему узуальной формой и определить, какие изменения были внесены, трансформа способствует более глубокому пониманию текста и лучшему восприятию его пассионарного настроя. Фразеологические трансформы возникают в авторских целях и намерениях и являются одним из приемов отступления от нормативного использования фразеологизмов. Они часто используются в публицистическом дискурсе для создания определенного эффекта и подчеркивания авторской позиции.

Безусловно, использование анализируемых конструкций в газете находится в соответствии со стремлением «к экономии речевых усилий; один из важнейших законов, определяющих речевую действительность и через нее формирующих в языке стремление к экономичности средств выражения» [2, с. 9]. Способы детерминации фразеологических трансформ в заголовках газетных материалов могут быть различными, некоторые из них задействуют изменения в словесном порядке узуального высказывания, что может придать ему новый смысл или подчеркнуть определенный аспект описываемой ситуации, другие базируются на обыгрывании компонентов, что также может изменить его значение или придать ему дополнительную эмоциональную окраску, третьи основаны на расширении традиционного состава путем присоединения к устойчивой единице дополнительных элементов, в том числе и так называемых паралингвистиче-ских средств, что может детализировать общее значение или сделать его более конкретным. Все эти механизмы позволяют авторам создавать оригинальные и запоминающиеся заголовки, которые привлекают внимание читателей и помогают передать авторские интенции как, например, в следующих иллюстрациях: «Выступили в августе, теперь хотят в «Октябре» (Д. Бабич, «КП») ~ Августовский путч + Октябрьская революция 1917 г; «Борщом подарит» (Р. Чирва, «Поиск») ~ Посмотрит - рублем подарит (Н. Некрасов. «Мороз, Красный нос»); «Пожар в «гнезде кукушки» (Рейтер, «КП») ~ Пролетая над гнездом кукушки (кинофильм); «Татьянин сон» (М. Чегодаева, «МН») ~ Татьянин день (назв. праздника) + Сон Веры Павловны (Н. Чернышевский. «Что делать?») и др. Автор, составляя заголовок, стремится привлечь внимание читателя и в то же время дать ему представление о содержании газетного материала, для чего использует те фразеологические трансформы, которые способны активизировать фоновые знания читателя и вызывать у него заданные ассоциации и эмоции. Данное обстоятельство позволяет автору более эффективно донести свою мысль и вызвать интерес к своей публикации.

В связи с указанным выше становится актуальным назначение тезауруса личности в процессе восприятия газетной публикации. Речь идет о том, что реципиент должен располагать соответствующей информативной базой и определенными знаниями для непосредственного восприятия текста. Универсальный тезаурус личности складывается из общих знаний, приобретенных индивидуумом из различных общих источников, таких как школа, университет и средства массовой информации. Персональный же тезаурус личности формируется на базе уникальных знаний, полученных посредством самообучение, специального и профильного образования. Безусловно, указанные типы тезауруса личности способны взаимодействовать друг с другом, поддерживая реципиента в его понимании и трактовке газетного материала. Процесс коммуникации между продуцентом и реципиентом является сложным психолингвистическим явлением, когда журналист, опираясь на универсальный тезаурус личности, транслирует информацию таким образом, чтобы она была доходчивой и постижимой для подавляющей части читателей. При этом продуценту необходимо внушить реципиенту заданные эмоции и ассоциации, связанные с его собственными переживаниями и интенциями. Таким образом, процесс коммуникации включает в себя взаимодействие между автором и читателем, где оба пытаются понять и воспринять информацию на основе своего собственного опыта и знаний: «Служение муз не терпит колеса» (А. Монахов, А. Калинина, «КП») ~ Служение муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво (А. Пушкин. «19 октября»); «А в баню придешь - пар кости ломит» (И. Никольская, «РТ») ~ Пар костей не ломит (посл.); «Танец маленьких медведей» (Ф. Зарипов, «КП») ~ Танец маленьких лебедей (П. Чайковский. «Лебединое озеро») и др.

Является очевидным тот факт, что процесс восприятия информации реципиентом должен быть подготовленным прежде всего заголовочной конструкцией, и если речь идет о фразеологических трансформах, то задействуются фоновые знания (пресуппозиция) реципиента, которые формируются из различных источников и могут быть репрезентированы в разнообразных форматах: вербально,

Библиографический список

визуально и т. д., т. е. активизируется и графические выделения. Такая информация организуется в различные логико-смысловые конфигурации, которые могут быть активированы или изменены в зависимости от интенций, стоящих перед реципиентом, в результате этого процесса знания могут уточняться, расширяться и становиться более полными и точными, т. е. знания актуализируются из памяти индивидуума.

Таким образом, одно из назначений фразеологических единиц заключается в том, чтобы сосредоточиться на прогнозируемых знаниях, которыми располагает реципиент и которые необходимо встроить другую модель или парадигму знаний, являющуюся, в свою очередь, фундаментом для построения последующей смысловой конфигурации. Подобная модель, структура или схема знаний позволяет реципиенту организовать и интерпретировать новую информацию в соответствии со своим предыдущим опытом и знаниями: «Рублем по сердцу» (О. Колесова, А. Мухина, «Поиск») ~ Рублем по карману + Ножом по сердцу (посл.); «Смешались в кучу лыжи, люди...» (К. Серов, «КП») ~ Земля тряслась -как наши груди, смешались в кучу кони, люди... (М. Лермонтов. «Бородино»); «Друг познается на свадьбе» (ред., «ДП») ~ Друг познается в беде (посл.); Друзья познаются в беде (Энний. «Гекуба»).

Дискурсивный образ мысли индивидуума способствует дифференциации конкретных языковых знаков и определяет содержательную парадигму данных конструкций, способствуя пониманию механизмов трансляции информации, ее хранению и обработки в сознании индивидуума. Смысловое выражение фразеологических трансформ может воздействовать на их практическое назначение, то есть на процесс коммуникации, что, в свою очередь, может формировать эмоциональную реакцию участников коммуникации. Безусловно, «мышление личности формируется постепенно по мере освоения адаптивно значимых для этой личности видов деятельности, для чего используются различные знаковые системы общества, каждая из которых обеспечивает цели осваиваемого вида деятельности» [3, с. 25].

Исследование семантики трансформированных устойчивых выражений в языке особенно важно при изучении культуры, которая является отражением пассионарного отношения социума к реалиям окружающего мира. Трансформация устойчивых единиц предполагает, что актуализируется глубинная имманентная структура, лежащая в их основе, которая затем преобразуется в эксплицитную, поверхностную. Глубинная структура при этом представляет собой набор базовых правил и принципов, которые определяют способ организации информационного потока, прежде всего, посредством газетного заголовка, что влияет на понимание и использование языковых единиц. Важно отметить, что эти глубинные структуры являются частью способности индивидуума к языку в силу врожденных знаний о его структуре «Дошла тюрьма до сумы» (П. Мещенков, «РГ») ~ С сумой пустить кого-нибудь + Дойти до ручки (фразеологизмы) + От сумы и от тюрьмы не зарекайся (посл.); «Так ли страшен космодром Плесецк, как его представляют архангельские геологи» (С. Сергеев, «РГ») ~ Не так страшен черт, как его малюют (посл.); «Осторожно! Во дворе - добрая собака» (Т. Рессина, «МК») ~ Осторожно! Во дворе - злая собака; «Борзыми уже не берут» (Т. Ещенко, «РТ») ~ Борзыми щенками брать (Н. Гоголь. «Ревизор»).

Публицистический дискурс имеет огромное значение в современном обществе, язык является основным средством коммуникации между членами социума, в результате адекватное использование языка может значительно повысить эффективность процесса коммуникации. Когнитивное выражение фразеологических трансформ в публицистическом тексте требует от индивидуумов знания законов грамматической системы языка, а также умения анализировать информацию, детерминирует развитие культуры применения языковых знаков, что обусловлено тем, что «носители языка воспринимают внеязыковую ситуацию как полиситуативную: они представляют ее либо как совокупность микроситуаций, либо как последовательность ситуаций, предшествующих изображенной внеязы-ковой ситуации» [4, с. 57].

Характеристика когнитивного плана реализации фразеологических трансформ в рассматриваемых текстах подчеркивает их сложность, объединяя множество элементов при задействовании прагматического, культурологического и пассионарного аспектов. Данная ситуация обусловливает выбор языковых средств, которые наиболее точно передают авторские намерения. Оптимизация мыслительной деятельности и функционирования языковых единиц в речевых действиях становится возможной благодаря гибкости и подвижности публицистического дискурса, что позволяет журналистам выбирать наиболее подходящие языковые средства для передачи своих идей и эмоций, что способствует более глубокому пониманию и взаимодействию между участниками коммуникации. Таким образом, фразеологические трансформы в публицистическом тексте играют ключевую роль в улучшении качества коммуникации и мышления, способствуя более точному и эффективному обмену информацией и идеями.

1. Гумилев Л.Н. Этногенезис и биосфера земли. Санкт-Петербург, 2013.

2. Кузьмина Н.А., Амбросимова Е.А. Активные процессы в русском языке и коммуникации новейшего времени. Москва, 2013.

3. Винарская Е.Н. Система языковых знаков общества в их соотношении с иерархической системой мышления личности. Система языка и языковое мышление. Москва, 2014.

4. Шпильная Н.Н. Языковая картина мира в структуре речемыслительной деятельности языковой личности. Москва, 2014.

References

1. Gumilev L.N. 'Etnogenezis i biosfera zemli. Sankt-Peterburg, 2013.

2. Kuz'mina N.A., Ambrosimova E.A. Aktivnye processy v russkom yazyke i kommunikacii novejshego vremeni. Moskva, 2013.

3. Vinarskaya E.N. Sistema yazykovyh znakov obschestva v ih sootnoshenii s ierarhicheskoj sistemoj myshleniya lichnosti. Sistema yazyka i yazykovoe myshlenie. Moskva, 2014.

4. Shpil'naya N.N. Yazykovaya kartina mira v strukture rechemyslitel'noj deyatel'nostiyazykovoj lichnosti. Moskva, 2014.

Статья поступила в редакцию 03.05.24

УДК 8142

Zimina L.O., Cand. of Sciences (Philology), Siberian Institute of Management, Branch of RANEPA, Siberian University of Consumer Cooperation (Novosibirsk, Russia),

E-mail: zimina-lo@ranepa.ru

Swarovskaya E.B., Cand. of Sciences (Philosophy), Siberian University of Consumer Cooperation (Novosibirsk, Russia), E-mail: elen-sv@list.ru

ON THE ISSUE OF THE EFFECTIVENESS OF USING NEURAL NETWORKS IN ADVERTISING COMMUNICATION. The article examines a problem of effectiveness of the use of neural networks in modern Russian advertising. The main content of the study is the analysis of neural network tools used in advertising activities. The article examines the specifics of the modern advertising communication process, describes positive and negative aspects of the use of neural networks in creating advertising appeals, analyzes prospects for the development of advertising industry based on the active use of AI, identifies advantages and disadvantages of using AI technologies in Russian advertising. As a result of the study, it is found that the effectiveness of advertising communication depends on the appropriate use of neural networks in the professional activities of advertising and public relations specialists, when replacing natural language with artificial language does not lead to depersonalization of advertising texts, reducing attention and interest of the target audience.

Key words: communication process, neural networks, artificial intelligence, advertising communication, advertising text, effectiveness of advertising communication, target audience

Л.О. Зимина, канд. филол. наук, Сибирский институт управления - филиал РАНХиГС, Сибирский университет потребительской кооперации,

г. Новосибирск, E-mail: zimina-lo@ranepa.ru

Е.Б. Сеароеская, канд. филос. наук, доц., Сибирский университет потребительской кооперации, г. Новосибирск, E-mail: elen-sv@list.ru

К ВОПРОСУ ОБ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕЙРОСЕТЕЙ В РЕКЛАМНОЙ КОММУНИКАЦИИ

В данной статье рассматривается проблема эффективности использования нейросетей в современной российской рекламе. Основное содержание исследования составляет анализ средств нейросетей, используемых в рекламной деятельности. В статье исследована специфика современного рекламного коммуникационного процесса, охарактеризованы положительные и отрицательные аспекты применения нейросетей в создании рекламных обращений, проанализированы перспективы развития рекламной индустрии, основанной на активном применении искусственного интеллекта, выявлены достоинства и недостатки применения технологий искусственного интеллекта в российской рекламе. В результате исследования установлено, что эффективность рекламной коммуникации зависит от целесообразного использования нейросетей в профессиональной деятельности специалистов по рекламе и связям с общественностью, когда замена естественного языка на искусственный не приводит к обезличиванию рекламных текстов, снижению внимания и интереса к ним целевой аудитории.

Ключевые слова: коммуникационный процесс, нейросети, искусственный интеллект, рекламная коммуникация, рекламный текст, эффективность рекламной коммуникации, целевая аудитория

Актуальность темы исследования заключается в изучении современных технологий, основанных на применении искусственного интеллекта в сфере рекламы, а также выявлении специфики коммуникационного процесса и факторов, оказывающих значительное влияние на эффективность информационного обмена в этой сфере профессиональной деятельности.

Анализ факторов, приводящих к повышению или снижению эффективности рекламной коммуникации, позволит обосновать достоинства и недостатки использования нейросетей в рекламной деятельности и найти способы улучшения коммуникационного процесса.

Научная новизна исследования заключается в поиске оптимальных средств применения технологий искусственного интеллекта в рекламной коммуникации. В ходе анализа осуществлено структурирование положительных и отрицательных аспектов использования нейросетей в профессиональной деятельности рекламистов.

Цель исследования - изучить специфику применения искусственного интеллекта в российской рекламной деятельности и обозначить факторы, оказывающие влияние на качество коммуникации с целевыми аудиториями.

Задачи исследования: 1) проанализировать теоретический материал, освещающий проблему использования искусственного интеллекта в рекламной коммуникации; 2) обосновать достоинства применения нейросетей в рекламном процессе; 3) выявить недостатки использования нейросетей в рекламе, значительно снижающие степень успешности взаимодействия участников коммуникации.

Для решения поставленных задач были использованы такие методы, как анализ теоретического материала, сравнительный анализ, интерпретация, обобщение.

Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении и описании факторов, влияющих на уровень эффективности рекламной коммуникации. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения результатов в преподавании ряда дисциплин у студентов направления «Реклама и связи с общественностью», таких как «Деловые коммуникации», «Основы теории коммуникации», «Стилистика и литературное редактирование в рекламе», «Копирайтинг», «Реклама в коммуникационном процессе», а также при проведении мастер-классов и курсов повышения квалификации для практикующих рекламистов.

В ходе исследования теоретическую базу составили научные работы, в которых охарактеризованы особенности технологий искусственного интеллекта (Д.В. Водин, Т.В. Мешкова, А.С. Зуфарова, Ю.С. Бузыкова, К.С. Качагина, А.М. Плотникова, К.А. Потехина, Е.О. Ананьева, Д.А. Рыбаков), а также освещены проблемы использования нейросетей в рекламной коммуникации (М.Н. Кушнир-чук, Д.А. Шевченко, Е.М. Крюкова, В.В. Зеленов, В.В. Галстян).

В современном мире с постоянным развитием информационных технологий появляется все больше различных инноваций. Так, стало распространено использование искусственного интеллекта, который постепенно внедряется во все сферы жизни человека. Терминология 1Т-сферы подвержена динамичным изменениям, и, несмотря на огромное количество исследований, эту область нельзя назвать полностью изученной. Многие термины стали общеупотребительными, в том числе и слово «нейросеть». Так, Д.А. Рыбаков дает следующее определение: «Нейросети - это программные системы, основанные на работе по принципам человеческого мозга» [1, с. 256].

Преимуществом нейросетей является возможность подвергать обработке колоссальные объемы разнообразной информации. Кроме того, как отмечает К.С. Качагина, нейросети способны к корректировке деятельности с учетом предыдущих действий и анализа ошибок [2]. Значение искусственного интеллекта в современном мире невозможно недооценить. А.С. Зуфарова и Ю.С. Бузыкова пишут: «Мы все чаще видим новости об очередных свершениях машин в различных областях нашей жизни, будь то массовые медиа, журналистика или даже медицина. Но с появлением ChatGPT 30 ноября 2022 г. искусственный интеллект стал доступен рядовому пользователю» [3, с. 79].

Сегодня нейросети продолжают развиваться, исследователи работают над созданием все более мощных и эффективных моделей. А.М. Плотникова указывает, что нейросети уже сегодня применяются во многих областях и оказывают значительное влияние на нашу жизнь, и данный процесс будет только усиливаться в будущем [4]. Цифровизация различных аспектов жизни общества, появление нейросетей и расширение сферы его применения привели к широкому обсуждению проблематики цифровых исследований и оценке дальнейшего развития и влияния на жизнедеятельность людей использования искусственного интеллекта. Его применение становится общедоступным, вовлекается большое количество людей, не являющихся специалистами в данной

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.