Научная статья на тему 'КОДИФИКАЦИЯ ОРФОГРАФИИ СЛОЖНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В «СЛОВАРЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКА» 1847 ГОДА'

КОДИФИКАЦИЯ ОРФОГРАФИИ СЛОЖНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В «СЛОВАРЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКА» 1847 ГОДА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
97
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
история русского письма XIX в. / узус и кодификация / орфография сложных существительных / слитное и дефисное написание / history of Russian spelling of 19th century / usage and codification / spelling of compound nouns / continuous and hyphenated spelling

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — И. Ван

Статья посвящена кодификации слитного и дефисного написания сложных существительных в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. Цель статьи – установить закономерности орфографии сложных существительных на основании словарных статей – важнейшего источника сведений о норме русского литературного языка середины XIX в. Данные закономерности сопоставлены с рекомендациями грамматических сочинений того времени. Проведенный анализ позволил распределить сложные существительные, представленные в словаре, на группы в соответствии с их составом и правописанием, а затем сравнить установленную норму с современными правилами. Кроме того, в статье выявлены и проанализированы случаи вариативности орфографии сложных существительных. В результате нами определена роль «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. в формировании современной нормы правописания сложных существительных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CODIFICATION OF COMPOUND NOUN SPELLING IN THE “DICTIONARY OF CHURCH SLAVONIC AND RUSSIAN LANGUAGE” (1847)

The article deals with codification of the continuous and hyphenated spelling of compound nouns in the “Dictionary of Church Slavonic and Russian Language” of 1847. The objective of the article is to establish the patterns of spelling of compound nouns based on the dictionary entries of the most important source of information about the norm of the Russian literary language in the mid-19th century. These patterns are being compared with the recommendations of grammar books of the time. The analysis made it possible to classify compound nouns registered in the dictionary in accordance with their composition and spelling, and then compare the established norm with modern rules. In addition, the article identifies and analyzes cases of variability in the spelling of compound nouns. As a result, the role of the “Dictionary of Church Slavonic and Russian Language” (1847) in forming the modern spelling norms for compound nouns has been specified.

Текст научной работы на тему «КОДИФИКАЦИЯ ОРФОГРАФИИ СЛОЖНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В «СЛОВАРЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКА» 1847 ГОДА»

6. Hametova H. Doverie. Mahachkala, 1985.

7. Muhina A.S. Rechevoe povedenie liricheskih geroin'A. Ahmatovoj i M. Cvetaevoj. Nizhnevartovsk: Izdatel'stvo Nizhnevartovskogo gosudarstvennogo universiteta, 2014.

8. Vyhodcev PS. Sub'ektivnoe i ob'ektivnoe v literature (Po'eticheskij obraz). Vremya, pafos, stil'. Hudozhestvennye techeniya v sovremennoj sovetskoj literature. Moskva, Leningrad: Izdatel'stvo «Nauka», 1965.

9. Hametova H. Drevo Vselennoj. Mahachkala: GAU RD «Dagestanskoe knizhnoe izdatel'stvo», 2018.

Статья поступила в редакцию 11.01.22

УДК 811.161.1

Wang Y., postgraduate, Department of Russian Linguistics, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),

E-mail: klaralera1@yandex.ru

THE CODIFICATION OF COMPOUND NOUN SPELLING IN THE "DICTIONARY OF CHURCH SLAVONIC AND RUSSIAN LANGUAGE" (1847). The article deals with codification of the continuous and hyphenated spelling of compound nouns in the "Dictionary of Church Slavonic and Russian Language" of 1847. The objective of the article is to establish the patterns of spelling of compound nouns based on the dictionary entries of the most important source of information about the norm of the Russian literary language in the mid-19th century. These patterns are being compared with the recommendations of grammar books of the time. The analysis made it possible to classify compound nouns registered in the dictionary in accordance with their composition and spelling, and then compare the established norm with modern rules. In addition, the article identifies and analyzes cases of variability in the spelling of compound nouns. As a result, the role of the "Dictionary of Church Slavonic and Russian Language" (1847) in forming the modern spelling norms for compound nouns has been specified.

Key words: history of Russian spelling of 19th century, usage and codification, spelling of compound nouns, continuous and hyphenated spelling.

И. Ван, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: klaralera1@yandex.ru

КОДИФИКАЦИЯ ОРФОГРАФИИ СЛОЖНЫХ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В «СЛОВАРЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКА» 1847 ГОДА

Статья посвящена кодификации слитного и дефисного написания сложных существительных в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г Цель статьи - установить закономерности орфографии сложных существительных на основании словарных статей - важнейшего источника сведений о норме русского литературного языка середины XIX в. Данные закономерности сопоставлены с рекомендациями грамматических сочинений того времени. Проведенный анализ позволил распределить сложные существительные, представленные в словаре, на группы в соответствии с их составом и правописанием, а затем сравнить установленную норму с современными правилами. Кроме того, в статье выявлены и проанализированы случаи вариативности орфографии сложных существительных. В результате нами определена роль «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г в формировании современной нормы правописания сложных существительных.

Ключевые слова: история русского письма XIX в., узус и кодификация, орфография сложных существительных, слитное и дефисное написание.

Проблема правописания сложных существительных является одной из самых актуальных в современном русском письме.

Цель настоящего исследования - установить норму орфографии сложных существительных в соответствии с рекомендациями «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. [1], этого важнейшего источника сведений о норме русского литературного языка середины XIX в., и сопоставить выявленную норму с рекомендациями грамматических сочинений того времени и современными правилами.

Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

- выбрать все сложные существительные из словарных статей источника;

- распределить исследуемые слова по группам в соответствии с их составом и орфографией;

- установить закономерности правописания сложных существительных в словаре;

- сопоставить данные закономерности с рекомендациями грамматических сочинений середины XIX столетия;

- выявить и проанализировать случаи вариативности орфографии исследуемых слов.

Научная новизна предпринятого исследования определяется отсутствием в науке диахронического описания этапов формирования нормы правописания сложных существительных.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в необходимости учета исторического материала при кодификации современной орфографии и выработки методики обучения грамотному письму.

Начальный этап кодификации правописания сложных существительных исследует О.И. Онацкая [2; 3], опираясь на данные «Словаря Академии Российской» (САР) 1-го (1789-1794 гг.) и 2-го (1806-1822 гг.) изданий, а также правописного узуса XVIII - начала XIX вв. В нашей работе мы рассмотрим дальнейшее развитие этой особенности русской орфографии. Все сложные существительные в первую очередь следует разделить на те, которые пишутся в основном слитно, и те, в орфографии которых преобладает дефисное написание.

Группу слитных написаний представляют слова с соединительной гласной. В «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г отмечено более 400 таких лексем, например: Рукоположете (1, 6), Злослове ( 1, 29, 172, 320), Благотворене ( 1, 329, 331), Священноначальникъ (П, 148), Водоворотъ (П, 6, 189; V, 127, 244) и т.д. (Здесь и далее римская цифра означает номер тома

«Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г., а число после запятой - номер страницы).

Нетрудно заметить, что в основном эти слова пишутся слитно.

Только 10 сложных слов с соединительной гласной пишется дефисно: Четверо-угольникъ (1, 24), Животно-растеше (П, 96), Церковно-служитель (Ш, 507), Священно-архимандритство (V, 110), Священно-архимандритъ (V, 110), Свяшенно-'ерей (IV, 109), Северо-востокъ (IV, 261, 374), Северо-западъ (V, 261), Юго-западъ (V, 131, 261), Юго-востокъ (V, 261). Прокомментируем данные написания.

В трех из представленных здесь слов вторая часть начинается с гласной, что может объяснять выбор такой орфографии: Четверо-угольникъ (1, 24), Свя-щенно-архимандритство (V, 110), Священно-архимандритъ (V, 110), Священ-нмерей (V, 109).

Однако большинство дефисных написаний существительных с соединительной гласной обозначает стороны света: Северо-востокъ (V, 261, 374), Северо-западъ (V, 261), Юго-западъ (V, 131, 261), Юго-востокъ (V, 261), что соответствует современной норме. Заметим, что орфография данных образований в САР первого и второго изданий была иной: «юговостокъ (I, ч. 6, с. 1009); югозападъ (I, ч. 6, с. 1009; 11,4. 6, с. 1422)» [2, с. 55]. Подобные написания встретились и в нашем словаре (Юговостокъ (V, 475), Югозапад (V, 475, 476), что свидетельствует о неустойчивости орфографии слов данной группы в исследуемый период.

Группа дефисных написаний подразделяется на несколько подгрупп.

I. Сложные существительные, в которых «первая часть иноязычная, оканчивается на гласную и самостоятельно не употребляется (авиа, санти, теле)» [4].

В «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г кодифицировано дефисное написание многочисленных морских терминов, относящихся к данной подгруппе: Бизань-мачта (П, 231), Брамъ-стеньги (V, 385), Вантъ-клотни (I, 99), Вантъ-трапъ (1, 99), Ватеръ-тали (1, 101), Гинь-блокъ (1, 261), Катъ-блокъ (П, 166), Кейзеръ-флагъ (П, 170), Клюзъ-бакъ (П, 180), Крюйсъ-брамсель (П, 231), Кофель-нагель (П, 213), Мартинъ-штагъ (П, 288), Нокъ-гордень (V, 390), Старнъ-постъ (V, 220, 384), Трисель-мачта (V, 298), Форъ-брамсель (V, 391), Швицъ-сарвень (V, 150, 451), Штуръ-валъ (V, 464), Штуръ-тросъ (V,

464). И еще более 70 подобных образований пишется дефисно. Вариативность практически отсутствует: представлено лишь единичное слитное написание слова Брамстенга (1, 79) наряду с Брамъ-стенги (V, 458).

Отметим особо образования Нордъ-вестъ (П, 465) и Нордъ-остъ (П,

465), которые соотносятся с русскими северо-запад и северо-восток, прохо-

дящими в данный период этап вариативности дефисного и слитного оформления.

Кроме того, большое число дефисных написаний из второй подгруппы относится к сфере обозначения воинских званий или гражданских должностей. Здесь много словоупотреблений (19) с первой частью лейбъ: Лейбъ-гвардеецъ (П, 249), Лейбъ-гренадеръ (П, 250), Лейбъ-кучеръ (П, 250), Лейбъ-медикъ (П, 250) и др. Самая обширная группа образований с начальным оберъ (более 40): Оберъ-амтманъ (Ш, 10), Оберъ-аудиторъ (Ш, 10), Оберъ-берейторъ (Ш, 10), Оберъ-бургграфъ (Ш, 10), Оберъ-вагенмейстеръ (Ш, 10), Оберъ-офицеръ (Ш, 11, 145, 226), Оберъ-священникъ (Ш, 11), Оберъ-секретарь (Ш, 11) и мн. др. Другие сложные слова из данной подгруппы также пишутся дефисно: Камеръ-казакъ (П, 157), Камеръ-лакеевъ (П, 157), Камеръ-лакей (П, 157), Статсъ-дама (V, 222), Статсъ-секретаревъ (IV, 222), Статсъ-секретарь (V, 222), Унтеръ-о-фицеръ ( 1, 24, 78, 101; П, 161, 278; V, 349, 359, 395, 463, 476), Ундерь-лейте-нанть (V, 347), Флигель-адьютантъ (V, 389), Штабъ-офицеръ (1, 89; Ш, 145, 226), Штабсъ-капитанъ (V, 463), Штабсъ-ротмистръ (V, 463). Все они пишутся через дефис, исключение обнаружено только в одном случае: Унтеръ офи-церъ (V, 121) - при безусловном преобладании дефисного Унтеръ-офицеръ (I, 24, 78, 101; П, 161, 278; V, 349, 359, 395, 463, 476).

Особо отметим семантически неоднородные лексемы, начинающиеся с контръ: Контръ-адмиралъ (П, 199), Контръ-альтистка (П, 199), Контръ-аль-тистъ (П, 199), Контръ-альтъ (П, 199), Контръ-киль (П, 199), Контръ-проба (П, 199), Контръ-тимберсы (П, 199), Контръ-эскарпъ (П, 199). Все они кодифицированы с полуслитным написанием.

III. «Сложные существительные... если в их состав входят самостоятельно употребляющиеся существительные и обе части или только вторая часть склоняются» [4].

По данным О.И. Онацкой, «на протяжении XVIII в. сложные имена существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е: генералъ адмиралъ, генералъ лейтенантъ, генералъ фельдъ маршалъ, капитанъ порутчикъ, маеоровъ капитаноеъ, порутчикъ генералъ, воспринимались как два самостоятельных слова и писались раздельно» [3, с. 138]. В первом издании «Словаря Академии Российской» конца XVIII в. Онацкая отмечает дефисные и раздельные написания слов, обозначающих воинские звания и чины: генералъ-адмиралъ (I, ч. 6), генералъ-лейтенантъ (II, ч. 1), генералъ-майоръ (I, ч. 4, с. 16), генералъ прокуроръ (II, ч. 1), капитанъ порутчикъ (I, ч. 3, с. 432). Но, начиная со 2-й части второго издания САР начала XIX в., подобные слова пишутся только через дефис [3, с. 52-53].

В «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г лексемы данной группы оформляются обычно дефисно. Больше всего таких слов с первой частью генерал: Генералъ-адмиралъ ( 1, 258), Генералъ-адъютантъ ( 1, 258), Ге-нералъ-аншефъ ( 1, 258), Генералъ-аудиторiатъ ( 1, 258), Генералъ-аудиторъ ( 1, 258), Генералъ-вагенеистеръ ( 1, 258), Генералъ-гидрографъ ( 1, 258), Ге-нералъ-губернаторъ ( 1, 258), Генералъ-инспекторъ ( 1, 258), Генералъ-интен-дантъ ( 1, 258), Генералъ-квартирмейстеръ ( 1, 258), Генералъ-контролеръ ( 1, 258), Генералъ-кригсъ-комисеаръ ( 1, 258), Генералъ-лейтенантъ ( 1, 258; Ш, 424), Генералъ-маюръ (Ш, 424), Генералъ-маюръ ( 1, 258), Генералъ-мар-шъ ( 1, 258), Генералъ-пров'антмейстеръ ( 1, 258), Генералъ-фельдмаршалъ ( 1, 258), Генералъ-фельдцейхмейстеръ ( 1, 258), Генералъ-штабъ-докторъ ( 1, 258). Также пишутся и слова с начальным капитан: Капитанъ-исправникъ (п, 161), Капитанъ-лейтенантъ (П, 161). Полагаем, что к данной группе следует отнести и наименование Магазинъ-вахтеръ (П, 278).

Особый интерес представляют образования с первой частью плац, некоторые из них обозначает воинские наименования: Плацъ-адъютантъ (Ш, 226), Плацъ-маюровъ (Ш, 226), Плацъ-маюръ (Ш, 226); другая же часть называет места особого назначения: Плацъ-дармъ (Ш, 226), Плацъ-парадъ (Ш, 226), Пла-цъ-форма (Ш, 226). Заметим, что большинство таких слов устарело, а два из них подверглись опрощению, в результате чего образовались лексемы плацдарм и платформа.

Дефисно пишутся также образования с первой частью адрес: Адресъ-ка-лендарь (1, 3), Адресъ-контора (1, 3) — и некоторые другие: Ре-бемоль (V, 59), Ре-дiезъ (V, 61), Царь-колоколъ (V, 417).

Следующие несколько подгрупп менее многочисленны, однако можно говорить о том, что в них также кодифицировано дефисное написание.

IV. Сложные существительные, в которых «обе части употребляются самостоятельно: вторая часть - определяемое - не склоняется (балет-ревю, реали-ти-шоу)» [4].

Данная подгруппа представлена в словаре терминами из области физики: Камера-клара (П, 156), Камера-обскура (П, 156). Их первая часть самостоятельно употребляется, вторая же нет.

V. Сложные существительные, в которых «первая часть совпадает с формой повелительного наклонения глагола (косисено)» [4].

В «Словаре Академии Российской», по данным Онацкой, наблюдается вариативность в орфографии слов данной подгруппы, которые могут писаться раздельно: нетронь меня (I, ч. 4, с. 519; II, ч. 3, с. 1371), перекати поле (I, ч. 4); слитно: перекатиполе (II, ч. 4); или дефисно: устели-поле (I, ч. 6) [2, с. 55].

В нашем словаре данная неустойчивость преодолевается, и кодифицируется только полуслитное оформление таких лексем, которые обозначают названия растений: Перекати-поле (Ш, 183, 305), Устели-камень (V, 364), Устели-поле (V, 364).

VI. «Сложные слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия, междометия) или словосочетания, части которых содержат какой-либо повтор и стоят в одной форме, пишутся через дефис» [4].

Данному правилу подчиняются образования Чужъ-чуженинъ (IV, 446) и Хлебъ-соль (V, 404).

Ни к одной из выделенных подгрупп не относятся полуслитные написания Сей-часъ (V, 276), Фонъ-Визинъ (Ш, 59, 326) и Трынъ-траеа (V, 303), из которых только последнее сохранилось в современном русском языке и объясняется как «закрепившееся дефисное написание» [4].

Из данного анализа можно сделать вывод о том, что в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г правописание сложных существительных нормировано довольно основательно.

Вместе с тем грамматические сочинения XIX в. кодифицируют правописание сложных существительных недостаточно полно. Так, в «Практической русской грамматике» Н.И. Греча 1827 г сформулировано следующее правило «о совокуплении двухъ главныхъ корней»: «...оные составляютъ одно нераздельное слово; напримеръ: водопроводъ, книгопродавецъ, мореходъ, чиноначале, Новгородъ, и т.д.; но если предъидущее изъ совокупляемыхъ словъ оканчивается на и, а последующее начинается гласною буквою, то между ими полагается разделительная черточка; напримеръ: пяти-уголъникъ, семи-островскй, три-е-диный. Черточка ciя употребляется и тогда, когда сложное слово составлено совокуплеыемь не главных корней, а двухъ производныхъ, совершенно образованных словъ: напримеръ: Иванъ-городъ, надежа-Государь... Генералъ-Маоръ, Каптанъ-Лейтенантъ, Вице-Адмиралъ, Оберъ-Кригсъ-Коммиссаръ, и проч.» [5, с. 537-538].

Не более подробно изложено правило в Академической грамматике 1849 г: «^яые слоговъ въ одно слово, при раздЪленм ихъ переносомъ изъ одной строки въ другую, означается чертою соединительною. Этотъ знакъ употребляется и между двумя или несколькими словами, соединяемыми въ одно слово.

а. Два существительныя соединяются имъ въ одно слово безъ перемены окончанм. Таковы назваыя чиновъ: Генералъ-Маоръ, Генералъ-Адъютантъ. Также пишутся существительныя съ приставками: Вице-Губернаторъ, Кон-тръ-Адмиралъ, Штабъ-Офицеръ. b. Такимъ образомъ соединяются союзы съ существительными въ назваыяхъ некоторыхъ травъ, н. п. Иванъ-да-Маръя, Мать-и-мачиха» [6, с. 261-262].

Первый общепризнанный свод правил «Русское правописание» Я.К. Грота, выдержавший 22 издания с 1885 по 1916 гг, рассматривает «существительные иностранного происхождения, означающие известные должности, звания и чины: камергеръ, камеръюнкеръ, гофмейстеръ, егермейстеръ, фельдмар-шалъ, фельдъегерь» [9, с. 94]. Грот отмечает, что «иногда же оба имени пишутся врознь и соединяются черточкою: камеръ-лакей, штаб-лекарь, штаб-офицеръ, гофъ-интендантъ, унтеръ-офицеръ, оберъ-гофмаршалъ, генералъ-майоръ, генералъ-губернаторъ, генералъ-штабъ-докторъ» [7, с. 94]. Автор указывает на то, что в таких соединениях склоняется только последнее слово.

«Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. [8] стали первым государственным кодифицирующим изданием после реформы 1917-1918 гг. В них орфограмма слитного и дефисного написания сложных существительных разработана более подробно, чем в дореформенных грамматиках. Однако правило сформулировано очень сумбурно, а многие его пункты и вовсе вводятся при помощи списка примеров. Приведем фрагмент из данного свода:

«§ 79. Пишутся через дефис:

1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е, например:

а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное);

б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных)» [8].

Недостаточной последовательностью отличается и вышедший в 2006 г. Полный академический справочник «Правила русской орфографии и пунктуации». Здесь, правда уже в меньшей степени, некоторые пункты правила вводятся перечнями слов с указанием их семантики, как в данном фрагменте о дефисных написаниях:

«Следующие группы существительных, образуемых с соединительными гласными (как отступление от правила § 119, п. 3):

а) названия сложных единиц измерения, напр.: койко-место, машино-место, пассажиро-километр, тонно-километр, самолёто-вылет, станко-час, человеко-день;

б) русские названия промежуточных стран света: северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад, а также северо-северо-восток, северо-северо-запад, юго-юго-восток, юго-юго-запад...» [9].

Как мы видим, современные кодифицирующие издания неудачно совмещают формальный и семантический принципы обоснования слитного и дефисного

написания [10, с. 288]. По данным В.В. Кавериной, для некоторых сложных слов в разных справочных и учебных изданиях приводится до 10 разных мотивировок их орфографии, как, например, для слова пресс-атташе [10, с. 286]. Попытка привести к единому принципу формулировки пунктов правила сделана в электронном ресурсе Е.В. Бешенковой, О.Е. Ивановой, Е.В. Теньковой «Орфографическое комментирование русского словаря» [4], на который мы ссылались при распределении нашего материала на подгруппы. Из 12 групп, выделенных авторами по формальному принципу, в исследованном нами «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г оказались представлены 6, то есть половина, тогда как современные словарю грамматические сочинения выделяли не более двух.

Таким образом, мы полностью достигли цели исследования и выполнили его задачи - установили закономерности орфографии сложных существительных на основании словарных статей «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г, а также сопоставили их с рекомендациями грамматических сочинений того времени и современных сводов правил. Мы распределили сложные существительные, представленные в словаре, на группы в соответствии с их составом и правописанием, а затем сравнили установленную норму

с действующими правилами. Как показал анализ выявленной нормы, она значительно опережает свое время и ближе к самому современному электронному ресурсу «Орфографическое комментирование русского словаря», чем даже «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. Случаи вариативности орфографии сложных существительных в словаре крайне редки. Очень важно, что практически все сложные существительные, обнаруженные в исследуемом источнике, пишутся в соответствии с современными правилами. Таким образом, была доказана огромная роль «Словаря церковнославянского и русского языка» 1847 г. в формировании современной нормы правописания сложных существительных. Теоретическая значимость нашей работы состоит в том, что она подтверждает мысль В.В. Кавериной о необходимости единого критерия мотивации слитного и дефисного написания, причем предпочтение отдается формальному критерию. Выявляя практическую значимость и перспективы исследования, следует отметить нечеткую классификацию сложных существительных в современной русской орфографии и трудности в изучении данной орфограммы школьниками. Наш диахронический анализ может быть учтен при совершенствовании действующих правил и методики обучения грамотному письму.

Библиографический список

1. Словарь церковнославянского и русского языков Императорской Академии наук: в 4 т. Санкт-Петербург, 1847. Available at: http://etymolog.ruslang.ru/index. php?act=dict1847

2. Онацкая О.И. Становление дефисного написания слов в русском письме XVIII - первой половины XIX века. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2005.

3. Онацкая О.И. Из истории русской орфографии. Дефис в «Словаре Академии Российской». Русский язык в научном освещении. Москва, 2004; № 2 (8): 136 - 145.

4. Бешенкова Е.В., Иванова О.Е., Тенькова Е.В. Орфографическое комментирование русского словаря. Available at: https://oross.ruslang.ru/

5. Практическая русская грамматика изданная Николаемъ Гречемъ. Санкт-Петербург: Въ типографш Императорской Россшской Академш, 1827.

6. Грамматика русскаго языка. Изданiе Втораго отдълен/'я Императорской Академiи Наукъ. Санкт-Петербург: Въ типографш Императорской Россшской Академш Наукъ, 1849.

7. Русское правописанiе. Руководство, составленное по порученiю Второго отдълен/'я Императорской Академiи наук академикомъ Я.К. Гротомъ. Санкт-Птербург: Типографiя Императорской Академш наукъ, 1894.

8. Правила русской орфографии и пунктуации: утверждены Академией наук СССР Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР Москва: Учпедгиз, 1956. Available at: http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules

9. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под редакцией В.В. Лопатина. Москва: Эксмо, 2006. Available at: http://orthographia.ru/

10. Каверина В.В. Правописание сложных существительных в современном русском языке: проблемы кодификации. Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты: материалы Международной научно-практической конференции «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XVI Кирилло-Мефодиевские чтения». Москва - Ярославль: Ремдер, 2015: 286 - 289.

References

1. Slovar' cerkovnoslavyanskogo i russkogo yazykov ImperatorskojAkademii nauk: v 4 t. Sankt-Peterburg, 1847. Available at: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=dict1847

2. Onackaya O.I. Stanovlenie defisnogo napisaniya slov vrusskompis'meXVIII-pervojpoloviny XIX veka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2005.

3. Onackaya O.I. Iz istorii russkoj orfografii. Defis v «Slovare Akademii Rossijskoj». Russkijyazyk v nauchnom osveschenii. Moskva, 2004; № 2 (8): 136 - 145.

4. Beshenkova E.V., Ivanova O.E., Ten'kova E.V. Orfograficheskoekommentirovanierusskogo slovarya. Available at: https://oross.ruslang.ru/

5. Prakticheskaya russkaya grammatika izdannaya Nikolaem' Grechem'. Sankt-Peterburg: V' tipografii Imperatorskoj Rossijskoj Akademii, 1827.

6. Grammatika russkago yazyka. Izdanie Vtorago otd^leniya Imperatorskoj Akademii Nauk'. Sankt-Peterburg: V' tipografii Imperatorskoj Rossijskoj Akademii Nauk', 1849.

7. Russkoe pravopisanie. Rukovodstvo, sostavlennoe po porucheniyu Vtorogo otdfolenya Imperatorskoj Akademii nauk akademikom' Ya.K. Grotom'. Sankt-Pterburg: Tipografiya Imperatorskoj Akademii nauk', 1894.

8. Pravila russkoj orfografii i punktuacii: utverzhdeny Akademiej nauk SSSR, Ministerstvom vysshego obrazovaniya SSSR i Ministerstvom prosvescheniya RSFSR. Moskva: Uchpedgiz, 1956. Available at: http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules

9. Pravila russkoj orfografii i punktuacii. Polnyj akademicheskij spravochnik. Pod redakciej V.V. Lopatina. Moskva: 'Eksmo, 2006. Available at: http://orthographia.ru/

10. Kaverina V.V. Pravopisanie slozhnyh suschestvitel'nyh v sovremennom russkom yazyke: problemy kodifikacii. Filologicheskoe obrazovanie v sovremennyh issledovaniyah: lingvisticheskij i metodicheskij aspekty: materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Slavyanskaya kul'tura: istoki, tradicii, vzaimodejstvie. XVI Kirillo-Mefodievskie chteniya». Moskva - Yaroslavl': Remder, 2015: 286 - 289.

Статья поступила в редакцию 12.01.22

УДК 821.112.2: 82-32

Makarova O.S., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: o-ss@mail.ru Goncharov A.S., BA student, Stavropol State Pedagogical Institute (Stavropol, Russia), E-mail: raven-moon-34999@mail.ru

Novitskaya A.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, North Caucasus Federal University (Stavropol, Russia), E-mail: Novitskaya774874@gmail.com Morozova I.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, North Caucasian Federal University (Stavropol, Russia), E-mail: ira-kin@mail.ru

GROTESQUE AS A METHOD OF ILLUSTRATION OF THE DOUBLE WORLD IN THE WORKS OF E. T.A. HOFFMANN (ON THE EXAMPLE OF SHORT STORIES "THE SANDMAN" AND "THE STONE HEART"). The article is dedicated to the study of the problem of two worlds in the work of E.T.A. Hoffmann. The relevance of the research topic lies in the need for a private study of the grotesque as a way to illustrate two worlds on the example of individual works of the author. The practical significance is determined by the possibility of using materials of the article in the further study of the writer's creative heritage. In the methodological aspect, the research results can be used in the classroom in literary and linguistic disciplines within the framework of a higher educational institution. The purpose of the research is a comprehensive analysis of the grotesque as a way of illustrating the double world in the short stories "The Sandman" and "The Stone Heart". The methodological apparatus of the research includes the following literary methods: phenomenological method, formal method, structural method, functional method, comparative method, method of literary hermeneutics. The auxiliary methods are linguistic: the method of linguistic observation and description, the comparative linguistic method, the lexical-semantic method, the contextual method. Based on a combination of methods, we adhere to an integrated approach. The result of the research was the definition of the peculiarities of the use of the grotesque, its features, forms and methods of implementation on the examples of the short stories "The Sandman" and "The Stone Heart", when referring to the lexical, semantic and ideological-figurative levels of the language. Key words: romanticism, double world, discourse, dichotomy, grotesque, folklore, image.

О.С. Макарова, канд. пед наук, доц., Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, E-mail: o-ss@mail.ru А.С. Гончаров, бакалавр, лаборант, Ставропольский государственный педагогический институт, г. Ставрополь, E-mail: raven-moon-34999@mail.ru А.В. Новицкая, канд. пед. наук, доц., Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь, E-mail: Novitskaya774874@gmail.com И.Н. Морозова, канд. филол. наук, доц., Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь, E-mail: ira-kin@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.