3. Averbuh K.Ya. Obschaya teoriya termina: kompleksno-variologicheskijpodhod. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Ivanovo, 2005.
4. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie. Moskva, 2008.
5. Lejchik V.M. Terminovedenie: predmet, metody, struktura. Moskva, 2008.
6. Bogoslovskaya V.R. Strukturno-semanticheskaya i funkcional'naya adaptaciya zaimstvovanij (na materiale sportivnoj leksiki anglijskogo i russkogo yazykov). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Volgograd, 2003.
7. Bondarec O.'E. Inoyazychnye zaimstvovaniya v rechi i v yazyke: lingvosociologicheskij aspekt. Taganrog, 2008.
8. Volkova T.I. Zaimstvovanie kak rezul'tat i proyavlenie vzaimodejstviya kul'tur. Gumanitarnyj vektor. Seriya: Pedagogika, psihologiya. 2011; 1 (25): 108 - 111.
9. Gruenko S.E. K voprosu klassifikacii zaimstvovannoj leksiki. Nauka o cheloveke: gumanitarnye issledovaniya. 2016; Razdel 1. Filologicheskie nauki: 43 - 49.
10. Marinova E.V. Teoriya zaimstvovaniya v osnovnyh ponyatiyah i terminah: slovar-spravochnik. Moskva, 2013.
11. Vajsenburger D.A. Ispol'zovanie zaimstvovannyh slov iz francuzskogo yazyka v nauchno-tehnicheskoj terminologii. Aktual'nye voprosy sovremennosti glazami molodyh issledovatelej: sbornik materialov III-j Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, Omsk: SibADI, 2018: 21 - 25.
12. Gabdreeva N.V. Istoriya francuzskoj leksiki v russkih raznovremennyh perevodah. Monografiya. Sankt-Peterburg, 2015.
13. Gogol' D.V. Zaimstvovannye leksicheskie edinicy vo francuzskoj grammaticheskoj terminologii. Nauchnoe soobschestvo studentov XXI stoletiya: sbornik statej po materialam LXII mezhdunarodnoj studencheskoj nauchno-prakticheskoj konferencii, Novosibirsk, 2018; 2 (62): 12 - 19.
14. Lykova N.N. Francuzskie zaimstvovaniya v russkoj yuridicheskoj terminologii. Vestnik Tyumenskogo gosudarstvennogo universiteta. 2009; 1: 217 - 221.
15. Sidakova N.V. O roli frankoyazychnyh zaimstvovanij v leksikologicheskoj sisteme russkogo yazyka. Baltijskij gumanitarnyj zhurnal. 2018; 2 (23): 96 - 100.
16. Bol'shojrussko-francuzskijslovar'. Pod obschej redakciej I. Grigoryan, M. Petrovich. Moskva: Niola-Press, 2007.
17. Musina G.F. Inostrannye zaimstvovaniya v nauchno-tehnicheskoj terminologii russkogo yazyka. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov, 2017, 12 (78), Ch. 3: 149 - 151.
18. Evstaf'ev V. Francuzsko-russkij / Russko-francuzskij slovar' (4-e izd. isp. i dop.). Moskva, 2014.
Статья поступила в редакцию 30.09.19
УДК 81'38; 801.6; 808
Gordeeva T.A., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Head of Department of Germanic and Romance Languages, Penza State University (Penza, Russia),
E-mail: gordejewa@mail.ru
Bashkova L.R., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Department of Germanic and Romance Languages, Penza State University (Penza, Russia),
E-mail: liliarafikovna837@gmail.com
Avdonina L.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Germanic and Romance Languages, Penza State University (Penza, Russia),
E-mail: lionora50@mail.ru
KEY ELEMENTS AND EMOTICITY OF POETIC TEXT. The article studies relationship of key elements with the poetic text emotiveness. The presence of a key element in the text determines the degree of emotion of the poetic text. Emotion, in turn, acts as its semantic and emotional dominant and serves as a form of psychological image for the author. The language of the poetic text has a special expression, acquires a special poetic function, which does not coincide with the function of the language as a means of ordinary communication, but seems to be its peculiar complication.
Key words: key element, emotionality, poetic text, poetic language, dominant, poetic function.
Т.А. Гордеева, д-р филол. наук, проф., зав. каф. «Романо-германская филология», Пензенский государственный университет, г. Пенза,
E-mail: gordejewa@mail.ru
Л.Р. Башкова, канд. филол. наук, доц. каф. «Романо-германская филология», Пензенский государственный университет, г. Пенза,
E-mail: liliarafikovna837@gmail.com
Л.Н. Авдонина, канд. филол. наук, доц. каф. «Романо-германская филология», Пензенский государственный университет, г. Пенза,
E-mail: lionora50@mail.ru
КЛЮЧЕВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ И ЭМОТИВНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Статья посвящена рассмотрению взаимосвязи ключевых элементов с эмотивностью поэтического текста. Наличие в тексте ключевого элемента предопределяет степень эмотивности поэтического текста. Эмотивность, в свою очередь, выступает в роли его смысловой и эмоциональной доминанты и служит формой психологического изображения для автора. Язык поэтического текста обладает особой экспрессией, приобретает особую поэтическую функцию, которая не совпадает с функцией языка как средства обычного общения, а представляется её своеобразным «обосложнением».
Ключевые слова: ключевой элемент, эмотивность, поэтический текст, поэтический язык, доминанта, поэтическая функция.
Казалось бы, что проблема эмотивности сегодня уже не является новой в лингвистике. Более сорока лет ей уделяется большое внимание в работах отечественных и зарубежных исследователей, которые относят проблему эмотивности к числу первостепенных задач антропоцентрической лингвистики. Однако, несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучении языка, эта область исследований остается одной из наиболее сложных и дискуссионных, т. е. сохраняется, а порой и усиливается, её актуальность.
Целью данной работы является установление взаимосвязи ключевых элементов с эмотивностью поэтического текста. Для достижения этой цели является необходимым решение следующих задач:
1) определить ключевые элементы поэтического текста;
2) установить взаимосвязи ключевых элементов с эмотивностью поэтического текста.
Научная новизна работы заключается определении ключевых элементов поэтического текста; установлении взаимосвязи их с эмотивностью поэтического текста; выявлении функционально-специфических черт эмотивности, позволяющих существенно дополнить теоретические выводы об особенностях функционирования этой категории в тексте. Новым знанием в работе является также установление функций эмотивности текста с учётом специфики текстов различных стилей.
Теоретическая значимость исследования связана с тем, что изучение текста с точки зрения его эмотивности является одной из важнейших задач теории текста. В работе исследовалась проблема установления взаимосвязи ключевых элементов с эмотивностью поэтического текста.
Поэтический текст характеризуется образностью и символическим значением используемых в нём языковых средств. Он представляет собой особым образом организованную словесно-художественную структуру и обладает своими специфическими особенностями построения и функционирования. И хотя принято говорить о поэтической (эстетической) функции обычного языка, а не о поэтическом языке как таковом, всё же многие исследователи теории поэтической речи сходятся во мнении о том, что поэтический язык - это особая эстетическая система со своими законами и принципами построения и функционирования.
Одной из особенностей поэтического текста является эмоциональное воздействие на адресата. Лирический текст отражает мысли, чувства, впечатления и переживания человека, вызванные теми или иными обстоятельствами [1, с. 165]. Несомненно, лирическое стихотворение является эмотивным типом текста, в котором отражена авторская эмоциональная картина мира.
Мы полностью разделяем точку зрения С.А. Мирошниченко, рассматривающую эмотивность как синоним категории «эмоциональность» [2, с. 129 - 133]. Как подчёркивает Г В. Колшанский, разделение смыслового и эмоционального в тексте невозможно: «Оценка содержится повсюду, где происходит соприкосновение субъекта познания с объективным миром» [3, с. 142].
На первый план выходят, прежде всего, стилистические средства, используемые автором поэтического текста, которые направлены на то, чтобы отразить его настроение и вызвать эмоциональный отклик у читателя. Автор создаёт произведение, развивая идею, выстраивая композицию, описывая персонажей в определённом эмоциональном ключе.
Язык поэтического текста, по мнению ГО. Винокура, очень экспрессивен. Он приобретает «особую поэтическую функцию, которая не совпадает с функ-
цией языка как средства обычного общения, а представляется её своеобразным обосложнением. Поэтический язык в этом смысле есть то, что обычно называют образным языком» [3, с. 27]. Специфика языка поэтического текста заключается в том, что «здесь используются все средства общенародного языка независимо от их функциональных и стилистических характеристик.
Оценка этих средств даётся не с точки зрения литературных и стилистических норм языка, а с позиций их обусловленности эстетической функцией, подчинённости определённому идейно-художественному замыслу, принципу «соразмерности и сообразности» [там же, с. 5]. В. Щерба также считает, что посредством лингвистических средств поэт выражает «идейное и связанное с ним эмоциональное содержание литературных произведений» [4, с. 97]. Эмоциональность становится одной из важнейших характеристик поэтического текста и создаётся благодаря рифме, ритму, монологизму, полифонии, риторичности, психологизму, лаконизму, автокоммуникации, аграмматизму и стилистическим тропам.
Поэтический текст является речевым сообщением в стихотворной форме, которое может быть оформлено с помощью монологической речи. В речи выявляется отношение автора к главному герою, другим персонажам поэтического текста, событиям, которые описываются в произведении с помощью определённого отбора лексических единиц и синтаксических средств, характерных для монологического вида речи. Так, в стихотворении Ma Normandie Ф. Бера и М. Дрюона говорится о Нормандии, где главный герой родился и вырос.
Ему пришлось попутешествовать, но все страны он невольно сравнивает со своей родиной:
J'aime à revoir ma Normandie.
C'est le pays qui m'a donné le jour [5, c. 133].
Поэтический текст отличается также полифонией, которая проявляется, по мнению М.М. Бахтина, во взаимодействии речевой манеры разных героев и повествователя: они словно «проникают» друг в друга [1, с. 7].
Поэзия становится гармоничной, благозвучной и понятной благодаря тому, что она ритмически организована, в чём проявляется её риторичность. Кроме того, риторичность в поэтическом тексте благодаря средствам лексической выразительности, архаизмам, неологизмам, стилистическим средствам и всевозможным синтаксическим фигурам используется для изображения психологического мира лирического героя.
Формами психологического изображения являются не собственно речь, психологическая деталь, авторское психологическое сообщение, использование ассоциаций, воспоминаний, которые направлены на воссоздание психологического состояния персонажей. Например, тема любви является психологическим стержнем в поэтическом тексте П. Верлена Romances sans paroles. VII. Лексический ряд, представленный словами «грустный», «быть неутешным», «убегать», «душа», свидетельствует о психологическом надломе лирического героя. O triste, triste était mon âme À cause, à cause d'une femme. Je ne me suis pas consolé, Bien que mon coeur s'en soit allé. Bien que mon coeur, bien que mon âme Eussent fui loin de cette femme [2, с. 101].
Эмоциональное состояние героя пронизывает весь поэтический текст и отражено с помощью внутреннего монолога.
Следует отметить такую особенность письменного языка поэтического текста, как лаконизм, который, как правило, вызывает «усложнённость письменной речи» [6, с. 79]. Парадокс, но через краткость фразы выражается вся полнота мысли Ж.-Л. Моро, например в его стихотворении La vie, повествующем в четырёх строках о том, что собою представляет жизнь: Juste un saut Et l'on tombe Du berceau Dans la tombe.
Краткость мысли вызывает не только непонимание, но, наоборот, порождает размышления читателя, что, в свою очередь, приводит к эмоциональному восприятию поэтического текста.
Эмоциональное восприятие текста читателем происходит также вследствие автокоммуникации. Читатель чувствует себя действующим лицом, персонажем лирического произведения, так как автор часто использует местоимение «я». В поэтическом тексте Je vous salue, ma France! Л. Арагон говорит от первого лица.
Автор, используя местоимения je, словно сам становится героем произведения, а читатель ощущает себя соучастником событий, о которых идёт речь в тексте, именно оттого, что автором используется личное местоимение первого лица.
Je vous salue, ma France!
Je vous salue, ma France arrachée aux fantômes
O rendue à la paix Vaisseau sauvé des eaux.
Безусловно, для читателя поэтического текста важны тема и идея, но «смысл состоит не в том, что автор описывал, а в том, как он это делает» [7, с. 44]. Поэт использует художественные средства для создания образов произведений, описания чувств персонажей и т. д.
Таким образом, слово приобретает особую окраску благодаря автору, который добивается художественной выразительности за счёт использования различных тропов с целью достичь художественной выразительности речи [8, с. 203].
Узловым вопросом, привлекающим внимание исследователей, является специфика функционирования слова в поэтической речи. А.Н. Кожин справедливо подчёркивает, что поэтический язык находит своё непосредственное выражение в искусстве словоупотребления, где слова благодаря своей функционально-эстетической обусловленности обрастают в художественном тексте осмыслениями, образной мерцаемостью и другими элементами экспрессии [9, с. 25]. Такое выразительно-изобразительное осмысление слова, по мнению А.Н. Кожина обусловлено эстетической функцией употребления единиц языка.
При рассмотрении специфической сущности стихотворных произведений принципиально важной представляется для нас точка зрения В.А. Звегинцева, согласно которой в стихотворном произведении наблюдается взаимоотношение или, точнее, взаимодействие двух смыслов: концептуального и поэтического. Первым смыслом является содержание стихотворения, его понятийная (логическая) сущность. Второй смысл является собственно поэтическим. Именно он, по мнению учёного, наделяет стихотворение особой поэтической силой и ещё более способствует его художественной целенаправленности [10, с. 298]. И хотя обычно предполагается взаимодействие этих двух смыслов, часто бывает так, что поэтический смысл подавляет содержательный и выходит на первый план, что, в свою очередь, способствует тому, что слова обычного языка обретают в составе стихотворения ту неповторимую художественную силу и создают эффект художественной впечатляемости [10, с. 297].
Существенную значимость при рассмотрении специфических характеристик поэтического текста имеет предложенное В.И. Карасиком выделение двух типов текстов: перформативных и креативных. Такое разграничение является крайне важным, поскольку вытекает из характера цели создания художественного текста. Характеризуя каждый из этих типов текстов, исследователь подчёркивает, что перформативные тексты представляют собой информативные деловые тексты, несущие ту или иную информацию и обязательно имеющие адресата (чтобы адресат что-либо принял к сведению, либо выполнил). Креативные же тексты обладают, по мнению В.И. Карасика, особой креативной функцией, которая проявляется в наличии максимально допустимой свободы языкового знака -в его смысловой вариативности, в возможности неоднозначного его осмысления и даже в фасцинативности - в ценном эмоциональном воздействии на читателя и в побуждении его вновь и вновь обращаться к этому тексту [11, с. 13 - 15]. Исходя из данного разграничения, следует признать, что в поэтическом тексте креативная функция, в силу специфики этого вида текста, реализуется в максимальной степени. Учитывая сказанное, отметим, что особая образность поэтического слова, его выразительность, семантическая подвижность и вытекающая отсюда семантическая многоплановость предопределяются максимальной свободой, которой обладает языковой знак в поэтическом тексте, являющимся креативным.
Эстетической роли слова в художественном, а уже в поэтическом тексте посвящено большое число исследований. Специфические особенности поэтического слова, его внутренняя динамика, сложные внутренние закономерности его функционирования в поэтическом тексте до сих пор привлекают внимание исследователей и поэтому являются одной из центральных проблем многих лингвистических направлений.
Рассматривая структуру и функционирование слова как единицы поэтического языка, В.П. Григорьев подчёркивает, что слово в стихотворной речи - это единица семантически «обосложняемая», а также наглядно и часто преобразуемая [12, с. 12].
Как подчёркивает Л.А. Новиков, притягательная сила поэтического слова -в его образности, поскольку сама поэзия есть особый способ образного мышления. Образные слова - необходимый конструктивный элемент поэтической речи [13, с. 32, 40]. Образному поэтическому слову свойственна не только семантическая (смысловая), но и эстетическая информация, поскольку оно обладает не только функцией сообщения, но и функцией воздействия.
Многими исследователями теории поэтического слова подчёркивается тот факт, что слово в поэтическом тексте испытывает смысловое приращение, семантическое преобразование, и вследствие этого, расширяет своё первоначальное значение. Например, М.Д. Якубовская в связи с этим употребляет термин «диффузность значения», которая проявляется в том, что «в семантике лексической единицы совмещены не только смыслы, распределённые по словарным рубрикам, но и, сверх того, «местные» окказиональные значения» [14, с. 277]. Учитывая сказанное, отметим, что благодаря семантической трансформации поэтического слова, его значение становится не равно словарному, а значит, слово становится не равно само себе. Именно в этом свойстве поэтического слова, по мнению многих исследователей, и заключается «творческое всемогущество» слова.
Особую значимость в изучении специфических особенностей поэтического слова приобретает исследование Т.И. Сильман, которая ввела такой термин как «семантическая многослойность» лирического стихотворения. На основе глубокого и полного анализа лирических стихотворных текстов, Т.И. Сильман приходит к выводу, что структура стихотворения может быть представлена двумя или даже тремя семантическими слоями, накладывающимися друг на друга и переплетающимися друг с другом [15, с. 137 - 167]. Принципиально важным представ-
ляется вывод учёного о том, что количество смысловых связей, возникающих в лирическом стихотворении в результате такой семантической многослойности, значительно превышает количество связей, возникающих в соответствующем прозаическом куске текста.
Подводя итоги и обобщая всё выше сказанное, подчеркнём, что предрасположенность к наглядно-образному переосмыслению заключается уже в самой природе поэтического слова. Динамичность семантического преобразования поэтического слова объясняется его положением в тесном ограниченном стиховом пространстве (концепция Ю.Н. Тынянова), где окружение поэтического слова накладывает свой отпечаток на его значение, трансформируя его и придавая ему
Библиографический список
тот или иной оттенок, что в результате ведёт к утрате им своего первоначального словарно заданного значения и приобретению нового индивидуально-авторского. Наличие ключевых элементов предопределяет степень эмотивности поэтического текста.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования, могут быть использованы в обучающей и реальной коммуникации для увеличения её эффективности, в практике работы с поэтическими текстами, а также могут быть полезными для теории и практики перевода и найти применение при разработке курсов стилистики, риторики, а также в специальных и общих курсах текстолингвистики и общего языкознания.
1. Мещерякова М.А. Литература в таблицах и схемах. Москва: Айрис Пресс, 2007.
2. Мирошниченко С.А. Поэтический текст как эмотивный тип текста на занятии по аналитическому чтению в языковом вузе. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015; 11 (53); Ч. 2: 129 - 133.
3. Колшанский ГВ. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. Москва: Наука, 1975.
4. Щерба Л.В. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики: учебное пособие. Москва: Академия, 2003.
5. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (текст: структура и семантика). Москва: Просвещение, 1986.
6. Одинцов В.В. Стилистика текста. Москва: Наука, 1980.
7. Купина Н.А. Структурно-смысловой анализ художественного произведения: учебное пособие по спецкурсу. Свердловск, 1981.
8. Кияк Т.Р О видах мотивированности лексических единиц. Вопросы языкознания. 1989; 1: 98 - 107.
9. Кожин А.Н. Язык художественной литературы как эстетически стимулируемая форма существования литературного языка. Структура и функционирование поэтического текста. Под редакцией А.Н. Кожина. Москва: Наука, 1985: 10 - 37.
10. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. Москва: Изд-во МГУ, 1996.
11. Карасик В.И. О креативной семантике. Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В. Сентенберг: сборник научных трудов. ВГПУ Волгоград: Перемена, 2000: 5 - 18.
12. Григорьев В.П. Поэтика слова. Москва: Наука, 1979.
13. Новиков Л.А. Искусство слова. Москва: Педагогика, 1991.
14. Якубовская М.Д. Об одном глаголе в поэзии А. Блока. Лингвистика и поэтика. Под редакцией В.П. Григорьева. Москва: Наука, 1979: 274 - 281.
15. Сильман Т.И. Заметки о лирике. Ленинград: Сов. Писатель, 1977.
References
1. Mescheryakova M.A. Literatura v tablicah i shemah. Moskva: Ajris Press, 2007.
2. Miroshnichenko S.A. Po'eticheskij tekst kak 'emotivnyj tip teksta na zanyatii po analiticheskomu chteniyu v yazykovom vuze. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i prakíiki. 2015; 11 (53); Ch. 2: 129 - 133.
3. Kolshanskij G.V. Sootnoshenie sub'ektivnyh i ob'ektivnyh fakíorov v yazyke. Moskva: Nauka, 1975.
4. Scherba L.V. Prepodavanie yazykov v shkole. Obschie voprosy metodiki: uchebnoe posobie. Moskva: Akademiya, 2003.
5. Turaeva Z.Ya. Lingvistika teksta: (tekst: struktura i semantika). Moskva: Prosveschenie, 1986.
6. Odincov V.V. Stilistika teksta. Moskva: Nauka, 1980.
7. Kupina N.A. Strukturno-smyslovoj analiz hudozhestvennogo proizvedeniya: uchebnoe posobie po speckursu. Sverdlovsk, 1981.
8. Kiyak T.R. O vidah motivirovannosti leksicheskih edinic. Voprosy yazykoznaniya. 1989; 1: 98 - 107.
9. Kozhin A.N. Yazyk hudozhestvennoj literatury kak 'esteticheski stimuliruemaya forma suschestvovaniya literaturnogo yazyka. Struktura i funkcionirovanie po'eticheskogo teksta. Pod redakciej A.N. Kozhina. Moskva: Nauka, 1985: 10 - 37.
10. Zvegincev V.A. Myslio lingvistike. Moskva: Izd-vo MGU, 1996.
11. Karasik V.I. O kreativnoj semantike. Yazykovaya lichnost': problemy kreativnoj semantiki. K 70-letiyu professora I.V. Sentenberg: sbornik nauchnyh trudov. VGPU. Volgograd: Peremena, 2000: 5 - 18.
12. Grigor'ev V.P. Po'etika slova. Moskva: Nauka, 1979.
13. Novikov L.A. Iskusstvo slova. Moskva: Pedagogika, 1991.
14. Yakubovskaya M.D. Ob odnom glagole v po'ezii A. Bloka. Lingvistika i po'etika. Pod redakciej V.P. Grigor'eva. Moskva: Nauka, 1979: 274 - 281.
15. Sil'man T.I. Zametkio lirike. Leningrad: Sov. Pisatel', 1977.
Статья поступила в редакцию 01.10.19
УДК 81
Ondar M.V., postgraduate, Tuva State University (Kyzyl, Russia), E-mail: mengi89@yandex.ru
FEATURES OF THE STRUCTURES OF THE BEGINNING AND ENDING IN THE TEXTS OF THE TUVAN HEROIC EPIC. The paper examines the structure of the beginning and ending of the texts of the Tuvan heroic epic in comparison with the structure of the beginning and ending of the texts of the epics of the South Siberian Turkic peoples. Comparative analysis shows that the peculiarities of the structure of the beginning and ending texts in Tuvan epics are 1) attitudinal Shiyan, Shiyan am, signaling the beginning; 2) the response replica listener syata; 3) attitudinal OO at the end, signaling the end of the tale. The Altaic language differs from other South Siberian Turkic languages by the text of praise of Altai, which precedes the beginning, and at the same time unites it with the tradition of Tuvan Tsengel and uriankhai of Western Mongolia. The texts of the Altai legends differ from the Tuvan, Khakass and Shor legends by a lengthy appeal to the toshuur (musical instrument of kayzha) and listeners at the beginning and end of the text. In Tuvan texts there may be small remarks of the storyteller. In General, the presented material allows us to consider the originality of the ethno-linguistic picture of the heroic epic of the Tuvan people.
Key words: Tuvan language, Tuvan epic, epic language, text structure, ethnolinguistic picture.
М.В. Ондар, Тувинский государственный университет, аспирант 3 года обучения, г. Кызыл, E-mail: mengi89@yandex.ru
ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУР ЗАЧИНА И КОНЦОВКИ В ТЕКСТАХ ТУВИНСКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА
Работа выполнена в соответствии с планом научно-исследовательских работ Государственного задания Министерства образования и науки РФ № 1.4539.2017/8.9 (проект № 34.3876.2017/ПЧ).
В данной работе рассматривается структура зачина и концовки текстов тувинского героического эпоса в сравнении со структурой зачина и концовки эпических произведений южно-сибирских тюркских народов. Сравнительный анализ показывает, что особенностями структуры зачина и концовки в текстах тувинского эпоса являются: 1) междометие шыяан, шыяан ам, сигнализирующее о начале; 2) ответная реплика слушателя шыята; 3) междометие оо в концовке, сигнализирующее о завершении сказания. Предваряющим зачин текстом хвалы Алтаю отличается алтайский язык от других южносибирских