Ван Сюй
КИТАЙ В СИСТЕМЕ НОМИНАЦИЙ РОССИЙСКИХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕКСТОВ
WANG XU
CHINA IN THE NOMINATION SYSTEM OF RUSSIAN INFORMATIONAL TEXTS
Ван Сюй
Аспирант кафедры теории речевой деятельности и языка массовой коммуникации факультета журналистики Санкт-Петербургского государственного университета ► wangxu2008@mail.ru
В данной статье мы проанализировали представление о Китае, формируемое российскими средствами массовой информации в номинациях информационных текстов, служащих для вычленения фрагментов внеязыковой действительности и формирования соответствующих понятий о них в виде значения представляющих их языковых единиц. Исследование номинаций проведено на основе анализа 1500 информационных текстов, вышедших в печать с мая 2006 года по сентябрь 2010 года в следующих изданиях: «Известия», «Ведомости», «Комсомольская правда», «Литературная газета», «Коммерсантъ», «Аргументы и факты».
Ключевые слова: Китай, Россия, китайский образ, номинация, российские СМИ.
The paper focuses on the analysis of the performance of China, formed by the Russian mass media in the categories of information texts. The investigation of nominations is based on a review of 1500 published informational texts in May, 2006 — September, 2010 in such newspapers as «Izvestia», «Vedomosti», «Komsomolskaya Pravda», «Literaturnaya Gazeta», «Kommersant», «Argumenty and Fakty ».
Keywords: China, Russia, China's image, nomination, Russian Mass Media.
Различного рода наименования жизненных реалий, связанных с Китайской Народной Республикой, встречаются в российских СМИ достаточно часто. Для российских читателей это один из важнейших источников получения информации о современном Китае. Целью данной статьи является анализ наименований, в результате которого можно сделать вывод о том, как представлен Китай в российских информационных текстах.
Анализ номинаций проводился на основе жанра новостной информации: рассмотрено 1500 информационных текстов, вышедших с мая 2006 года по сентябрь 2010 года в изданиях «Известия», «Ведомости», «Комсомольская правда», «Литературная газета», «Коммерсантъ», «Аргументы и факты».
Новостной информационный текст является основным источником сведений о КНР для российской аудитории, формирующих у читателя представления о КНР, имеющих важное значение для взаимопонимания наших народов.
В настоящей работе дана общая характеристика употребления различных наименований Китайской Народной Республики, названий городов, некоторых главных провинций. В качестве базового термина используется «номинация», которая понимается как языковая единица — слово, сочетание слов, фразеологизм и предложение1, — значение
которой складывается в процессе называния, вычленяющем фрагменты неязыковой действительности и формирующем соответствующие понятия о них. В статье к рассмотрению привлечены следующие структурные типы языковых единиц как средств номинации.
1. Слово: Пекин, Шанхай, Шеньян, Харбин, Далянь; Китай, Россия, экономика, политика, культура, столица, развитие, авторынок и др.
2. Сочетание слов: скоростная железная дорога Пекин — Шанхай; темп роста ВВП Пекина; китайский порт Шанхай; композитный индекс Шанхайской биржи; прямые авиарейсы по маршрутам Далянь и др.
3. Предложение: Контакты между китайскими и американскими военными возобновились лишь в феврале нынешнего года в ходе состоявшихся в Пекине переговоров по оборонной политике и безопасности; Китай построит скоростную железную дорогу Пекин — Шанхай за 5 лет и $31,6 млрд.
Именование в языке всегда содержательно и опосредовано мышлением, при номинации имя не прикрепляется механически к обозначаемому, поименованному предмету в виде этикетки или вывески: «Процесс и результаты обозначения при помощи языковых единиц связаны с формированием понятий, в которых природные свойства вещей, явлений даны в преобразованной на основе человеческих потребностей форме, в виде снятой предметности»2. В подтверждение этому приведем следующий пример: По данным Минторговли КНР, за указанный период объем российского импорта в Китай составил $7,43 миллиарда, а экспорта из Поднебесной в РФ — $6,06 миллиарда.
В данном предложении три номинации Поднебесная, КНР и Китай используются одновременно. Номинация КНР — официальное название страны — мотивировано сочетанием по данным Минторговли КНР, Китай — выступает в качестве обозначения её местонахождения (импорт в Китай). Что касается номинации Поднебесная, то следует отметить, что это китайский термин, являющийся самым главным символом китайского государства. Например, в классической китайской философии термин
Поднебесная используется как синоним цивилизации и порядка в китайском понимании, а также обозначает место китайского народа в мире.
В настоящее время с развитием современного китайского языка этот термин практически вышел из употребления китайских народов, но он постепенно вошёл в употребление в России и часто упоминается в российских средствах массовой информации. С нашей точки зрения, номинация Поднебесная передаёт русским читателям два основных значения: является синонимом слова Китай и косвенно говорит о том, что Китай — это известная восточная страна с давней историей и культурой. В приведённом выше примере номинация Поднебесная подчеркивает значимость этой страны для России.
Таким образом, слово Поднебесная является не только названием страны и культурным символом Китая, но и в конкретном информационном тексте оно эмоционально окрашивает для российских читателей передаваемое содержание.
В проанализированных информационных текстах были обнаружены названия следующих городов: Пекин — 576 употреблений, Шанхай — 435, Шеньян — 75, Гуанчжоу — 65, Харбин — 59, Далянь — 56, Урумчи — 54. Значительно реже упоминались города центрального подчинения: Чунцин, Тяньцзинь, Чанчунь, Сучжоу, Даньдун, Гонконг, Маньчжурия, Шэньчжэн, Ханчжоу, Нанкин, Мэн Чжоу, Мяньян, Ханьдань, Суйфэньхэ, Яньтай, Чэнду Юйхуань, Чанчунь, Мохэ и нек. др. Они представили столицу КНР — Пекин, города различных географических районов Китая, места, связанные с историческими событиями, особыми природными явлениями, а также являющиеся экономическими и политическими центрами.
Центральное место по числу употреблений занимает Пекин, который представлен российскому читателю в нескольких статусах. Отметим наиболее важные из них.
Пекин как главный политический центр Китая. Номинация Пекин употребляется в контексте, который формирует смыслы, дающие представление о Пекине как о городе, в котором происходят наиболее важные для политической жиз-
ни Китая события: Законопроект «<О персонале китайских дипломатических миссий», представленный на рассмотрение открывшегося в Пекине заседания Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей; Контакты между китайскими и американскими военными возобновились лишь в феврале нынешнего года в ходе состоявшихся в Пекине переговоров по оборонной политике и безопасности; 7 августа 2008 года председатель КНР Ху Цзиньтао в Доме народных собраний в Пекине провел серию встреч с руководителями ряда зарубежных стран.
Из приведенных примеров видно, что город Пекин в российских СМИ позиционируется как город, в котором проходит работа центральных органов власти, как основной город, посещаемый иностранными делегациями для заключения международных договоров. На этом основании номинация Пекин на основе метонимического переноса используется для называния государства в целом — Китайской Народной Республики:
В условиях мирового финансового кризиса Пекин сделал ставку на развитие автомобильной промышленности; Пекин пошел на обострение конфликта с Брюсселем; Позиция Пекина по поводу нового договора является исключительно важной, поскольку с недавних пор Китай стал крупнейшим производителем парниковых газов, обогнав даже Соединенные Штаты.
Пекин как экономический центр Китая:
Китай построит скоростную железную дорогу Пекин — Шанхай за 5 лет и $31,6 млрд.; Олимпийские игры стимулируют экономическое развитие Пекина; В последние несколько лет темпы роста ВВП Пекина уверенно сохранялись на уровне выше 11 процентов, что сделало город одним из районов с наиболее высокими темпами экономического роста; Пекину удалось сформировать привлекательный инвестиционный образ Китая.
Таким образом, мы видим, что Пекин является городом с высокими темпами экономического развития и способствует развитию экономики всей страны. Для российских читателей этот город является знаковым с точки зрения осмысления экономической и культурной жизни Китая.
Пекин как информационный центр Китая. Большое внимание уделяется Пекину в том числе и потому, что основные сообщения мирового и локального значения публикуются именно пекинскими СМИ и цитируются международными агентствами. Кроме того, в Пекине проводятся пресс-конференции с различными китайскими и иностранными политическими деятелями: Обнародованная сегодня Пекином статистика свидетельствует о том, что Китай вошел в тройку крупнейших автопроизводителей мира. Об этом сообщил сегодня в Пекине представитель министерства коммерции Лин Цзи; В Пекине состоялась пресс-конференция по вопросам работы Таможенного союза.
Десятки тысяч информационных сообщений со всего мира каждый день собираются здесь, анализируются и обрабатываются и через агентство Синьхуа публикуются по всей стране. Пекин, как и Москва для России, — своеобразный центр национальных средств массовой информации.
Второе место по представленности в российских СМИ занимает Шанхай. Это современный торгово-экономический центр Китая, второй в стране по численности населения и один из четырех городов центрального подчинения. Шанхай является одним из важнейших промышленных и культурных городов Китая. По сравнению с Пекином Шанхай — более современный и динамично развивающийся город с богатыми международными связями и хорошими перспективами для дальнейшего развития. Шанхай часто сравнивают с Санкт-Петербургом. Шанхай является не только окном в мир для своей страны, но и своеобразной точкой обзора для иностранцев, позволяющей увидеть и понять современный Китай.
Шанхай изображается как важный экономический центр Китая и мегаполис: Тем временем на шанхайском шоу были представлены 1500 компаний из 25 стран; Кши1 будет поставлять в Шанхай около 20000 т алюминия в месяц для его реализации на спотовом рынке.
Шанхай представлен как лидер в процессе модернизации Китая. Его позиция так же важна в глазах иностранных читателей, как и позиция
Пекина. Российские средства массовой информации часто сравнивают эти два города: Россия и КНР планируют создать систему связи для стран Шанхайской организации сотрудничества (ШОС); Соглашение о сотрудничестве, подписанное в Москве с представителями Шанхайской фондовой биржи (Shanghai Stock Exchange), предусматривает распространение индексов ММВБ на территории Китая; Поездка из Пекина в Шанхай (1438 километров) займет теперь на два часа меньше, чем обычно.
Российский читатель по публикациям видит, что Шанхай является одним из важнейших культурных центров Китая, являясь при этом своеобразным мостом между западной и восточной культурами: Главная китайская ярмарка современного искусства располагается в Шанхайском выставочном центре; В презентации приняли участие Виктор Слипенчук, делегаты Международного форума «Москва Инвест 2009», представители консульства России в Шанхае, представители китайских культурных и научных кругов, студенты шанхайских ВУЗов, изучающие русский язык.
Пекин и Шанхай хорошо известны многим россиянам, в то время как о таких важных городах, как Харбин и Шеньян, сейчас знают немногие.
Город Харбин был основан русскими в 1898 году как железнодорожная станция трансманчжурской магистрали, из-за чего наиболее старые районы Харбина и в настоящее время отличаются преобладанием типичной для Сибири архитектуры. Для российских читателей город позиционируется как административный и политический центр Восточного Китая. С момента основания Китайской Народной Республики усилилась роль Харбина как центра тяжёлой промышленности. В настоящее время Харбин стал одним из главных перевалочных пунктов в торговле с Россией, чему обязан своим нынешним бурным ростом:
К середине 20-го века благодаря трудам Миссии появилось более сотни храмов в Пекине, Харбине, Внутренней Монголии, Синьцзяне, Гонконге, Ханькоу, Тяньцзине; Из Пекина в Харбин (1200 километров) можно будет доехать чуть меньше чем за восемь часов; Четвертая кон-
ференция русских в Харбине посвящена 65-летию Победы; Якутия открывает авиалинию Благовещенск — Харбин; Стартовал женский автопробег «Хабаровск — Харбин — Хабаровск».
Таким образом, Харбин представлен прежде всего как источник информации о Восточном Китае и как культурный мост между КНР и Россией, поскольку Харбин играет важную роль в процессе развития политического сотрудничества между двумя государствами и является символом дружбы китайского и русского народов, что часто подчеркивают российские СМИ.
Из крупных провинциальных центров назовём Шэньян — город в северо-восточной части Китая, административный центр провинции Ляонин. В масштабах всего северо-восточного Китая Шэньян является важным промышленным центром и на протяжении длительного времени занимает значимое экономическое и стратегическое положение. В глазах российских СМИ этот город является политическим и культурном центром северо-востока Китая. О нём пишут: На состоявшейся в городе Шэньяне выставке экспортно-импортных товаров с участием китайских и российских предприятий были подписаны договоры на общую сумму 10 млн. американских долларов; в Шэньяне действует Генеральное консульство Российской Федерации.
Кроме Шэньяна из городов северо-восточного Китая российским читателям известен ещё один город — Далянь, который представлен в российских СМИ как международный центр морского отдыха и туризма. Кроме того, этот город является важным международным торговым портом в Китае и играет важную роль в процессе дружественных контактов между Китаем и Россией. Для многих читателей более известно второе название этого города — «Порт-Артур», хранящее память о Русско-японской войне. Поэтому город Далянь в глазах российских СМИ является важной точкой в истории российско-китайских и российско-японских отношений: Президент РФ Дмитрий Медведев встретился в Даляне с ветеранами Второй мировой войны; В 2009 году Далянь принял свыше 57 тыс. российских туристов — на 11,11 процента больше, чем в 2008 году.
Далянь (когда-то русский порт Дальний) находится недалеко от российских границ; «У наших стран очень тесные отношения, чем больше китайцев будут знать русский, а русских — китайский, тем прочнее и более многообразными будут наши связи», — сказал глава российского государства во время посещения центра русского языка Даляньского института иностранных языков.
Аналогичным образом дается характеристика таким региональным политическим и экономическим центрам, как город Гуанчжоу, Урумчи, Чунцин, Тяньцзинь, Чанчунь, Сучжоу, Гонконг и Шэньчжэнь. При этом как номинации, так и сопутствующие им характеристики выделяют главную, доминантную характеристику каждого города. Мелкие китайские города редко бывают в центре внимания российской прессы, при этом в процессе политической коммуникации и экономических обменов основное внимание сосредоточено на городах юго-восточного побережья.
Далеко не все районы Китая представлены в приведённой в начале статьи классификации. Это связано, во-первых, с тем, что основное внимание СМИ обращено не к географии Китая, а в первую очередь к экономической и политической сфере. Во-вторых, Китай — страна с огромной территорией, и лишь небольшая часть районов привлекает внимание иностранной прессы. Российские СМИ обращают внимание на более
крупные и известные города и реже затрагивают мелкие, менее известные районы.
Тем не менее в российской печати находят своё отражение различные стороны жизни Китая. Это и партнёрские отношения между двумя государствами, являющимися дружественными на протяжении многих лет, и быстрый экономический и промышленный рост КНР. Интенсивный обмен информацией, о котором мы можем судить по СМИ, показывает российским читателям современный уровень отношений между государствами и вхождение в новую эру стратегического партнерства, что, разумеется, имеет очень важное историческое значение. Рост внимания российских СМИ к Китаю позволяет расширить и углубить знания читателей, касающиеся Китая. В целом совокупность номинаций, представляющих Китай в российских СМИ, носит характер открытой системы, которая будет приобретать всё новое и новое информационное содержание благодаря развитию двусторонних отношений между странами.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. С. 154.
2 Арутюнова Н. Д. Номинация и Текст // Языковая номинация (виды наименований) / Под ред. Б. А. Серебренникова, А. А. Уфимцевой. М., 1977. С. 304.
[представляем магистерские работы] МАГИСТРЫ ЗАЩИЩАЮТ КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ РАБОТЫ...
Продолжаем представление магистерских диссертаций, выполненных на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ в рамках лингвокультурологического направления (см.: МИРС. 2011. №3).
Мильбрет А. А. Принципы описания русских лексических единиц со значением общей оценки внешности человека в линг-вокультурологическом словаре.
Целью диссертации являлось выявление лингвокультурологического потенциала русских лексем, составляющих анализируемую лексико-тематическую группу (ЛТГ), и разработка способов их лексикографического представления. Анализ ЛТГ «привлекательности / непривлекательности внешнего облика человека» был проведен в рамках входящих в нее лексико-семантических групп. Отобранные по данным словарей 69 лексем представили 4 лексико-семантиче-ские группы. Поскольку ядро лексико-тематической группы составляют имена существительные и приядерную зону — имена прилагательные, то именно эти лексико-семантические группы были подвергнуты детальному анализу.
В результате проведенного исследования был сделан вывод о присущем лексическим единицам русского языка, характеризующим внешность человека, оценочном компоненте значения, что позволяет рассматривать их в аспекте лингвокультурологии, т. е. с выявлением наивных языковых представлений носителей языка, сложившихся под воздействием национального мировидения. Данные представления вербализуются в литературно-художественных публицистических и разговорных дискурсах. При этом происходит актуализация речевых значений лексем, проявление особенностей их синтагматических связей, способности функционировать для номинации или характеристики лиц разного возраста и пола, а также выражать общее эмоциональное впечатление воспринимающего, эксплицируя прагматический компонент значения лексических единиц.
(Продолжение на с. 56)