Секция методики преподавания иностранного языка
УДК 378.148:801=20
С.Р. Балуян КЕЙС-МЕТОД В ОБУЧЕНИИ КУЛЬТУРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
Эффективное обучение культуре делового общения в наше время невозможно представить без привлечения кейс-метода. Этот метод заложен в основу одного из лучших современных бизнес-курсов, разработанного британскими специалистами и используемого на кафедре лингвистического образования ТРТУ в качестве основного учебного пособия по дисциплине «Практикум по культуре делового общения» - “Market Leader”.
-
(симуляции), в рамках которых воспроизводятся межличностные контакты. По сравнению с ролевыми играми в «вообршсаемых ситуациях» усилен элемент проблемное™, конфликта между точками зрения, позициями участников. Симуляции подразумевают широкое обсуждение проблемы, «конкретного случая» (case study), , , . ситуациям общения и обеспечивая правдоподобный контекст для иноязычной ре,
уровня владения языком.
-
возможности сочетания педагогического руководства с развитием самостоятельности, инициативы, творчества преподавателя и студента. Кейсы - это учебные материалы, в которых сформулированы практические проблемы, предполагающие коллективный или индивидуальный поиск их решения.
Использование метода кейсов способствует развитию умения анализировать , , план его осуществления. И если в течение учебного цикла такой подход применя-,
. , -
зируется учебный курс “Market Leader”.
Кейс-метод - педагогический. Он имеет свою историю, которая начинается с , , ,
, , приемы работы с современными кейсами. К этому методу обучения обращались ( ), ( ), -сты в области права и медицины.
Ведущая роль в распространении кейс-метода принадлежит Гарвардской школе бизнеса. В 1908 году он был официально утвержден для обучения на курсах коммерческого права по схеме, когда студентов-практиков просили изложить кон-( ),
рекомендации. Первый сборник кейсов был издан в 1921 г. Впоследствии, особен-
но в последнее время, кейс-метод нашел широкое применение на Западе в области изучения менеджмента и маркетинга.
Однако специалистами-преподавателями, практикующими кейс-метод, по-разному понимается его сущность. Проанализировав различные подходы к определению сущности этого метода, мы вернулись к классическому варианту, принятому в Гарварде. Таким образом, кейс-метод - это метод обучения, при котором студенты и преподаватели участвуют в непосредственном обсуждении деловых ситуаций или задач. Эти кейсы, обычно подготовленные в письменной форме и составленные на основе опыта реальных людей, работающих в сфере предпринима-, , -.
, -
акцию окружающих (других студентов и преподавателя) на свои действия. При этом нужно понимать, что возможны различные решения проблемы. Поэтому преподаватель должен помочь студентам рассуждать, спорить, а не навязывать им . ( ,
), , -дентов отказаться от поверхностного мышления, в вовлечении всех студентов группы в процесс анализа кейса. Периодически преподаватель может обобщать, пояснять, напоминать теоретические аспекты или делать ссылки на соответствующую литературу, а также помогать снимать языковые и речевые трудности. Проблемы, рассматриваемые в кейсе, должны быть актуальны для сегодняшнего дня.
Методической целью кейса может быть и иллюстрация к теории, и чисто , .
весомой, чтобы работа над кейсом заинтересовала студентов. Этому будет способствовать напряженность ситуации, описанной в кейсе, конфликт, может быть даже , .
Замысел кейса должен быть понятен студенту. Кейс должен быть написан простым четким языком, он не должен содержать много терминов, понятных лишь специалистам. Если же такие термины есть, то в кейсе должны быть предусмотре-.
: (true), -
ные (disguised) и выдуманные (fictitious). Точно воспроизведенные кейсы содержат информацию о реальной проблемной ситуации с сохранением названий компаний и имен действующих лиц. В замаскированных кейсах ситуации также реальные, но названия и имена изменены. В выдуманных кейсах сконструированы определенные деловые ситуации для анализа. Хотя при других равных достоинствах точно воспроизведенные кейсы еще и аутентичны, все три типа кейсов находят свое успешное применение при обучении эффективной деловой коммуникации.
Не существует одного единственно правильного решения проблемы, заложенной в кейсе. Студент рассматривает несколько вариантов решений и выбирает лучший, аргументируя свой выбор. Как и в реальной жизни, анализ кейсов и принятие решений могут проходить в достаточно неблагоприятных условиях (например, в ограниченных временных рамках, при недостатке информации, под давлением со стороны других участников обсуждения кейса и т.д.).
При обучении с помощью кейсов у студента развиваются:
1) умение принимать решения;
2) коммуникативные, как устные, так и письменные, умения и навыки;
3) ;
4) ;
5) умение работать в одной команде и быстро принимать решения в условиях ограниченной информации и недостатка времени.
Некоторые специалисты предостерегают от опасности делать широкие обобщения после рассмотрения одного или двух кейсов. Принимаемые решения часто бывают упрощены. Чаще всего в кейсах важен сам процесс анализа, а не готовый .
Другая опасность состоит в том, что составители кейсов не могут не отразить в них свою точку зрения, и студенты должны учитывать это при анализе.
Некоторые кейсы содержат избыточную информацию, и в этом случае студенты учатся выделять только фактическую, необходимую для анализа. В других кейсах составители сокращают информацию, в основном, за счет количественной , , , редко можно обойтись без нее, и для принятия правильных решений бывает необходимо выполнить определенные расчеты. В целом кейс должен содержать дози,
и иметь все необходимые данные для ее решения.
Работа над кейсами наиболее продуктивна в небольшой группе, где происходит живой обмен идеями и каждый участник может привлечь весь свой опыт и .
понимания сути проблемы, изложенной в кейсе. Следующим шагом должно стать более детальное ознакомление с ключевыми проблемами, при этом рекомендуется отделить реальные факты от возможных или ожидаемых фактов и решений. На этом этапе студенту также необходимо привлечь свои умения «читать между строк» и выделять действительно ценную информацию, на которой будет основано .
Для успешного решения проблем, заложенных в кейсе, мы предлагаем следующие шаги:
1) ознакомление с симптомами проблемы;
2) анализ для выявления возможных причин появления симптомов;
3) выявление истинной причины;
4) поиск вариантов решений;
5) ;
6) действие;
7) контроль.
Из этих шагов в учебном процессе чаще всего используются только первые , . Кейс-метод наиболее успешно применяется в личностно-ориентированной .
традиционной. Преподаватель как бы передает свои полномочия студентам, его руководящая роль сводится к минимуму. Преподаватель должен удерживаться от соблазна предлагать свои варианты решения и оценивать правильность действий студентов в ходе работы над кейсом. Вмешательство преподавателя в работу студентов должно быть резко ограничено, оно сводится лишь к регулирующей функ, .
Таким образом, кейс-метод - сочетание исследования высокого уровня и ,
и ее традиции с практикой. Применение кейс-метода при обучении культуре делового общения позволяет достигнуть поставленной перед нами цели - выпустить
,
личностные качества для получения безукоризненного результата.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Самарина С.М., Калугина С.А. Применение кейс-методов в преподавании маркетинга // Маркетинг в России и за рубежом. 1999. №4.
2. Цатурова КА. Многоуровневая система языкового образования в высшей школе. Дис. ... в виде научного доклада д-ра. пед. наук. М., 1995. 4%.
3. Hartman L.D. Business Communication and the Case Method: Toward Intégration in Accounting and MBA Graduate Programs // Thy Bulletin of the Association for Business Communication. Vol. LV. 1992. ‘3.
4. Jones, K. Simulations in Language Teaching. Cambridge: CUP, 1992.
УДК 378.148:801=20
A.A. Яковлев ФОРМИРОВАНИЕ ВТОРИЧНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ЛИНГВИСТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ НА ОСНОВЕ КУРСА "МИР ИЗУЧАЕМОГО ЯЗЫКА"
Специфика формирования вторичной языковой личности профессионального
-,
данного профиля, связана с его функцией посредника-маргинала, находящегося на границах двух и более культур. Эта функция предполагает наличие у переводчика набора готовностей к интерпретации инокультурных явлений, а также определенного уровня интеркультуры, обеспечивающего успешную профессиональную деятельность.
В связи с этим, формирование только лингвистической компетенции является
,
формирование тезаурус ного уровня вторичной языковой личности. Решение данной задачи возможно в рамках курса "Мир изучаемого языка", входящего в программу подготовки лингвистов-переводчиков.
Целенаправленный подбор текстов, отражающих этнокультурную специфику
,
, , -нальной интерлингвокультурной коммуникации будут "возбуждаться" у русскоязычного коммуниканта через тексты, продуцируемые представителем иносоциума.
,
основе построения в когнитивной системе обучаемого системы концептов, понятий и образов, которая соотносится со знаниями о мире представителя иной социокультурной общности, т.е. позволяет подключиться к его тезаурусу через "раде" , -чивая достаточно высокий уровень профессионализма переводчика.