Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2021. № 6
К ЮБИЛЕЮ ФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА
Т.А. Михайлова, А.А. Богданова
КЕЛЬТСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ
В МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
119991, Москва, Ленинские горы, 1
Тюменский государственный университет
Россия, Тюмень, ул. Володарского, 6
В статье описано развитие кельтологии в Московском университете за последние 40 лет и дается краткий очерк ее развития на филологическом факультете. Движущим рычагом развития данной области в России может быть названа проф. В.Н. Ярцева, которая еще под руководством легендарного А.А. Смирнова, сформировалась не только как филолог-лингвист, но и как организатор науки. Ярцева как личность во многом послужила моделью для Т.А. Михайловой, организатора и руководителя кельтологии в Московском университете. Как показано в кратком очерке развития кельтологии в МГУ, со всеми его взлетами и падениями, кельтология никогда не была просто объектом преподавания, это скорее часть гуманитарных исследований в самом широком смысле слова и более того — образ жизни.
Ключевые слова: кельтология; Московский государственный университет; Институт языкознания; ирландский язык; студенческая активность; конференции; преподавание.
Интерес к кельтологии возник на филологическом факультете МГУ неожиданно, спонтанно и в начале ограничивался наивными студенческими «исследованиями» Т.А. Михайловой, которая выбрала для себя в качестве основного поля работы средневековую литературу островных кельтов: ирландскую и валлийскую. Ее официальным руководителем был доцент кафедры истории за-
Михайлова Татьяна Андреевна — доктор филологических наук, профессор кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, ведущий научный сотрудник сектора кельто-анатолийских исследований Института языкознания РАН (e-mail: [email protected]).
Богданова Анастасия Алексеевна — аспирант факультета социально-гуманитарных наук Тюменского государственного университета. ORCID ID: 0000-0003-2826-9143 (e-mail: [email protected]).
рубежной литературы К.В. Цуринов (1923—1982), который если и не мог осуществлять непосредственное руководство, будучи специалистом по романским литературам, то по крайней мере давал ей возможность работать самостоятельно, задавая при этом ряд ценных теоретических и практических установок (самым важным, наверное, была глубоко заложенная им установка на серьезную работу с критической литературой). Дипломная работа Т.А. Михайловой, посвященная валлийскому эпосу, была защищена ею в 1979 г., и она была оставлена в аспирантуре при кафедре Истории зарубежной литературы. Темой ее кандидатской диссертации стали ирландские саги уладского цикла. В начале ее работа представляла собой совершенно одинокое исследование и, как казалось, опереться было совершенно не на кого.
Что было уже сделано в этой области к тому времени в нашей стране и кто занимался кельтологией и где?
Конечно, «родоначальником» отечественной кельтологии мы должны назвать А.А. Смирнова. В своих лекциях А.А. Смирнов, описывая состояние кельтологии рубежа XIX— XX вв., так высказался о состоянии этой науки в России: «В России — ничего. Балабанова. Теперь отчасти Шахматов»1.
Александр Александрович Смирнов (1883-1962) нередко получал лестную (и справедливую) характеристику родоначальника отечественной кельтологии2, однако нельзя утверждать, что он был единственным, кто в то время обращался к кельтской тематике, и сам А.А. Смирнов это прекрасно понимал.
В период конца XIX — начала XX в. кельты мелькали на страницах трудов А.Н. Веселовского, А.А. Шахматова, С.К. Булича, И.А. Бодуэна де Куртенэ, преподававших в Санкт-Петербургском Императорском (в 1914-1917 гг. Петроградском) университете и Императорской академии наук. Кельтский материал (в основном ирландский, бретонский и валлийский) использовался петербургской профессурой в различных научных направлениях.
А.Н. Веселовский (1838-1906) обратился к кельтам в рамках целого спектра актуальных историко-филологических задач: вопроса о так называемых кельтских корнях бретонского, или артуровского, цикла и рыцарского романа, анализа структуры первобытных об-
1 Около фамилии «Шахматов» карандашом нанесена отметка о смерти (крестик) — поздняя, видимо, авторская пометка. Возможно, текст лекций был написан в 1912-1915 гг., когда А.А. Смирнов начал читать курс «Введение в кельтологию» в Петербургском университете в качестве приват-доцента (с 1913 г.). Однако лекционный материал был собран им еще раньше, во время зарубежных поездок (1905-1913 гг.).
2 См. [Каганович, 2018; Bondarenko, 2010; Bondarenko, Mikhailova, Tsvetoukhina, 2013].
ществ, практик и верований, проблемы соотношения прозаической и поэтической форм в ирландском эпосе. Все чаще он обращался к кельтской тематике в поздних монументальных трудах: «Трех главах по исторической поэтике» и «Поэтике сюжетов». Так, одну из обширных схем А.Н. Веселовский строит относительно эволюции «от певца к поэту», объясняя изменения поэтических форм и содержания динамикой социального статуса певцов, их функционалом и отношением к творческому процессу. Согласно данным критериям им было выделено несколько категорий певцов: дружинных, бродячих и культовых. Кельтские друиды, по его мнению, сочетали все перечисленные категории в силу широты выполняемых ими функций от жрецов до хранителей старины и советников древнеирландской политической элиты.
А.А. Смирнов был одним из последних учеников и слушателей А.Н. Веселовского, и позднее отмечал, что кельтология входила в орбиту интересов старого профессора постепенно и соприкасался он с ней довольно поверхностно и фрагментарно. Кельтские сюжеты играли роль лишь иллюстративного материала в грандиозном теоретическом построении исторической поэтики, призванной вскрыть глубинные парадигмы эволюции и трансформации мотивов и сюжетов, существовавших далеко за пределами индоевропейского базиса. Сам ученый опирался на переводы средневековых ирландских историй и к оригинальным текстам специально не обращался, за исключением нескольких древнеирландских терминов.
Алексей Александрович Шахматов (1864—1920) — один из немногих ученых, кто посвятил специальное исследование кельтской тематике. Вполне закономерно, что как слависта А.А. Шахматова интересовал вопрос о так называемой славянской прародине: в попытках идентифицировать взаимоотношения славянских племен с соседними общностями (прежде всего финского и прибалтийского происхождения) А.А. Шахматов пришел к выводу, что ранние славяно-кельтские контакты были возможны и требуют более детального изучения3.
Но больше всего для развития кельтологии в России сделал А.А. Смирнов: помимо специальных работ по ирландскому материалу, с его именем связан запуск первого университетского курса «Введение в кельтологию» на базе Петербургского университета, первое издание переводов «Ирландские саги», активное включение кельтского материала в университетскую программу по истории всемирной литературы.
3 Нам известны только две статьи А.А. Шахматова, непосредственно связанные с кельтологией [ВсИасЬтаК^, 1912; Шахматов, 1911].
Молодой А.А. Смирнов работал над темой бретонских Lais Марии Французской и на почве интереса к так называемым кельтским корням старофранцузской литературы обратился к кельтологии. В ходе заграничных стажировок (1905—1913) ему удалось ознакомиться с источниками и литературой, получить практику по древнеирланд-скому, валлийскому и бретонскому языкам. Он проходил обучение в парижских центрах, слушал курсы А. Д'Арбуа де Жюбенвиля, Ж. Бе-дье, А. Гедоза; в 1912 г. посетил Irish School of Learning, которую называл «Академией кельтологии». Сразу после защиты магистерской диссертации по бретонским Lais в 1911 г. А.А. Смирнов начал преподавательскую деятельность в Императорском Санкт-Петербургском университете, затем — в Ленинградском университете, где проработал ббльшую часть своей жизни.
Итогом многолетней работы Смирнова стали «Ирландские саги» (1929) — сборник переводов ирландских scela на русский язык с полным научно-критическим инструментарием. После этого А.А. Смирнов почти не обращался к кельтским исследованиям как таковым, однако дошедшие до нас черновики лекций свидетельствуют о том, что он всегда считал нужным обязательно говорить об ирландском эпосе, если речь заходила о раннесредневековой литературе. Кельтский материал включен в структуру учебных пособий «История западноевропейской литературы» (1947) и «История французской литературы» (1946). Наконец, в 1954 г. А.А. Смирнов принимал участие в подготовке перевода монографии Х. Педерсена и Г. Льюиса.
К сожалению, обширное кельтологическое и филологическое наследие А.А. Смирнова доступно только в архивах (РГАЛИ, ЦГАЛИ СПб., РО ИРЛИ РАН). Однако оптимизм внушает возрастающее за последние 30 лет внимание к нему как со стороны кельтологов и ирландистов, так и со стороны ученых иных областей.
Итак, Петербургский (затем — Ленинградский) университет стал первой базой для реализации интеллектуального научного потенциала в отношении кельтологии.
Неофициальной ученицей А.А. Смирнова стала В.Н. Ярцева (1906—1999), которая, окончив в 1933 г. Ленинградский педагогический университет им. А.И. Герцена, поступила на работу в Ленинградский государственный университет. Основной областью ее научных интересов всегда были германские языки, однако интерес к кельтологии она сохранила, сама написала ряд статей, базирующихся на древнеирландском материале [Ярцева, 1941], и не оставляла идеи о возможности системного развития кельтских исследований в нашей стране. В 1954 г. по ее инициативе был осуществлен перевод клас-
сического труда Г. Льюиса и Х. Педерсена «Краткая сравнительная грамматика кельтских языков»4 [Льюис и Педерсен, 1954]. Однако в первую очередь она связывала эти планы лишь с академической наукой, в первую очередь — в Институте языкознания. Так, по ее инициативе германист по образованию, выпускник МГУ А.А. Королев (1944—1999), посвятил диссертационное исследование истории форм множественного числа существительных в ирландском языке (защищена в 1973 г.). В дальнейшем им была написана замечательная книга об огамических надписях — загадочном алфавите Древней Ирландии [Королев, 1984] и множество статей, посвященных древним кельтским языкам. Тот же путь и вновь под руководством В.Н. Ярцевой проделал В.П. Калыгин (1950—2004), окончивший в 1973 г. Ленинградский университет по специальности «общее языкознание». Переехав в Москву и поступив в аспирантуру к В.Н. Ярцевой, он обратился к проблеме языка древнейшей ирландской поэзии, защитил диссертацию (1979) и в 1986 г. опубликовал ее расширенный вариант в виде монографии [Калыгин, 1986]. Аналогичным образом переквалифицировался в кельтолога и А.И. Фалилеев (р. 1965), выпускник ЛГУ по специальности «история английского языка», в ходе обучения в Московском Институте языкознания написавший диссертацию о функциях глагольного имени в валлийском языке (1990). В 1989 г. В.П. Калыгиным совместно с А.А. Королевым была опубликована монография «Введение в кельтскую филологию» [Калыгин, Королев, 1989], которая теоретически могла бы стать основой нового направления в системе университетского образования. Но до этого тогда было еще далеко. Примерно в эти же годы к их неофициальной группе примкнул С.В. Шкунаев (1950—2008), историк, сотрудник ИВИ РАН, самостоятельно выбравший для себя кельтологию как основную область научных интересов и решившийся предпринять перевод древнеирландской эпопеи «Похищение быка из Куальнге» для серии «Литературные памятники». Консультантом же его в области лингвистических проблем перевода стал А.А. Королев.
Случайное знакомство Т.А. Михайловой с С.В. Шкунаевым, произошедшее в 1981 г., стало, как сейчас можно сказать глядя в прошлое, событием историческим. Все началось с совместной работы над переводом ирландского эпоса (издание вышло в 1985 г.), затем — знакомство с Калыгиным и Королевым и начало общих
4 На титуле переводчиком назван А.А. Смирнов, однако на самом деле это не так. Книгу перевела Н.Я. Рыкова (1901—1996), которая в юные годы тоже занималась у Смирнова древнеирландским. В 1944 г. она была арестована и вышла из лагеря в 1950 г. Когда шла работа над книгой, ее имя еще не могло официально появиться на обложке. После реабилитации в 1955 г. Н.Я. Рыкова стала известным переводчиком, в основном литературы романского Средневековья и Возрождения.
исследований, долгих встреч, рассказов, обсуждений, ну и, конечно, занятий.
Примерно тогда же идея включения кельтских дисциплин в качестве одной из областей германистики (как контактного языкового ареала) пришла в голову зав. кафедрой германского языкознания Н.С. Чемоданову (1903—1986), и в 1983 г. он пригласил Т.А. Михайлову на должность младшего научного сотрудника.
В начале в круг ее кафедральных обязанностей входило только преподавание современного ирландского языка, разумеется, как факультатива. Выучить этот редкий язык тоже помог случай: в 1978—1983 гг. при кафедре общего языкознания проходил обучение, вначале как студент, а затем — как аспирант Г. Баннистер, выпускник Тринити-колледжа, Дублин. По своей инициативе он организовал на филологическом факультете кружок любителей ирландского языка. С Т.А. Михайловой он занимался дополнительно, они даже составили ирландско-русский словарь, который, увы, так света и не увидел. Написанная ими также совместно книга «Ирландский язык: учебные диалоги» была опубликована в издательстве МАКС-ПРЕСС только... в 2012 г. [Михайлова, Баннистер, 2012]. Вернувшись в Дублин в начале 1984 г., Г. Баннистер обратился в родной Тринити-колледж с предложением заключить между университетами договор о сотрудничестве и обмене студентами. Договор был подписан в 1991 г. и сыграл необычайно важную роль в развитии ирландистики в МГУ как на филологическом факультете, так и на других — историческом и философском, поскольку к этому времени интерес к кельтологии в нашем университете далеко выплеснулся за пределы освоения современного ирландского. Через несколько лет декан филологического факультета М.Л. Ремнёва лично посетила Тринити-колледж и по ее инициативе в текст договора были внесены важные коррективы, касающиеся в основном отбора студентов. Теперь нельзя было просто так «съездить в Ирландию», стажировка должна была быть обоснованной и мотивированной. Работает этот договор и сейчас, и перечислить, сколько будущих кельтологов смогли посещать ценные курсы по языку, истории и культуре Ирландии, просто невозможно. В иностранном отделе в Ректорате должно быть все учтено.
Осенью 1992 г. произошло еще одно событие, которое тоже можно назвать историческим: на занятия к Т.А. Михайловой неожиданно пришли студенты-историки Н. Чехонадская (сейчас — Живлова) и Г. Бондаренко и обратились с просьбой преподавать древнеирланд-ский язык. Так, ее аспирантские «штудии», посвященные древне-ирландскому эпосу, вдруг оказались востребованными на уровне официальном. Важно отметить, что выпускница кафедры истории
зарубежной литературы к тому времени почти 10 лет общалась с замечательными лингвистами кафедры германского языкознания, посещала их курсы, слушала доклады и постепенно получила лингвистическое образование.
И вот тут и началось. Оказалось, что кельтские древности гораздо более востребованы, чем современный ирландский язык. За двумя студентами-историками потянулись другие — с философского факультета, исторического, из РГГУ, из Педагогического института и многие, кого просто почему-то привлекала эта область. Но, конечно, основу семинаров составляли студенты филологического факультета. Группы собирались по вечерам, слушали курсы Т.А. Михайловой, читали древнеирландские тексты, делали доклады и уже пытались преподавать следующим поколениям. Студенты устраивали вечера в Пушкинской гостиной, пели ирландские песни и танцевали лихой риверданс. Помогать приходили из Института языкознания А.Р. Мурадова (бретонский язык) и Е.А. Парина (валлийский язык). Приходили просто так, совершенно безвозмездно, просто хотели тоже принять участие в этом научном празднике. Именно праздником все тогда и было. Научные интересы сплачивали людей, они не просто обменивались литературой, которую тогда было очень трудно доставать, не просто делились где-то полученными знаниями, они — дружили и даже иногда заключали браки (всего на почве общего интереса к кельтологии мы отпраздновали шесть свадеб).
В мае 1996 г. была проведена первая студенческая конференция по кельтологии, даже — с публикацией тезисов. Правда — не настоящей публикацией, кустарной: макет сделал студент-философ А. Нечаев, а размножали его на ксероксе (подаренном кафедре датским посольством) студентки нашего факультета Е. Кобринская и Н. Николаева.
Конечно, все это не прошло незамеченным на факультете, и декан М.Л. Ремнёва предложила Т.А. Михайловой выступить на заседании Ученого совета и рассказать о своей работе. В результате было принято решение об официальном введении на факультете дополнительной «ирландской специализации», а кафедра была переименована в кафедру германской и кельтской филологии.
Конечно, не все, приходившие тогда на кельтские семинары, остались потом в науке. Но многие — остались. Среди многих имен, отчасти сейчас полузабытых, хотелось бы назвать пять имен, пять разных судеб.
ЮрийАндрейчук. Официально — студент славянского отделения, он рано почувствовал интерес к Ирландии, ходил на занятия, а потом сам основал школу ирландского языка, составил программу курсов, наладил регулярные контакты с летними школами в Ирландии, а потом начал издавать серию переводов ирландской художествен-
ной литературы при издательстве «Додопресс». Серия называется «Скрытое золото XX века», и так оно и есть. Всего вышло уже более десяти книг.
Григорий Бондаренко, историк. Пройдя курсы обучения в Ирландии и во Франции, а потом много лет проработав в Северной Ирландии в Королевском университете Белфаста, вернулся в Россию и занимается сейчас издательской деятельностью («Языки славянской культуры»). Это, пожалуй, редкость. Те, кто уезжает, а таких очень много, обычно уже не возвращаются. Сейчас Г.В. Бондаренко — автор нескольких монографий о культуре, истории и мифологии кельтов, и его книга «Мифы и общество Древней Ирландии» [Бон-даренко, 2014] переиздается сейчас почти каждый год и даже переведена на английский. Тем, кто заинтересуется древними кельтами, советую начинать именно с нее.
Нина Чехонадская. Теперь — Живлова (она вышла замуж за М. Живлова, тоже ученика Т.А. Михайловой, написавшего диплом о галльских топонимах, но потом переквалифицировавшегося в уралисты), преподает древнеирландский, валлийский и историю Ирландии на историческом факультете МГУ. Преподает все лучше, знает — все больше и число ее учеников неуклонно растет. Недавно она выпустила замечательное исследование, посвященное истории христианизации Ирландии и распространения монастырской культуры и учености [Живлова, 2019].
Наталия Николаева, выпускник кафедры германской и кельтской филологии. В 2004 г. успешно защитила кандидатскую диссертацию «Тематизация презентных основ в протогерманском и протокель-тском», начала преподавать современный ирландский язык и сравнительную грамматику кельтских языков, но в 2005 г. вышла замуж за культурного атташе посольства Ирландии Джеймса О'Шей, поехала за ним в Дублин, где получила грант на изучение кельтского пре-терита, а затем была вынуждена отправиться с мужем-дипломатом в Женеву. Человек поразительной яркости, талантливый лингвист, не боящийся к тому же никаких трудностей, она быстро завоевала известность на международном уровне. Ее приглашали выступать на конференциях, она читала лекции в Дублине, широко публиковалась и на ее работы активно ссылались, но. не удел жены дипломата и матери двоих детей заставил ее уйти из науки. Более серьезным соперником оказалось пение. Сейчас Наталия О'Шей более известна в нашей стране как Хелависа, руководитель и вокалист известной группы «Мельница».
Максим Фомин, выпускник философского факультета. Окончив аспирантуру в МГУ, он поступил учиться к Дж. Кэри, известному ирландисту из Корка. Потом, защитив еще одну диссертацию,
устроился на работу в Университет Ольстера (в группу по цифровой обработке древнеирландского словаря), а когда проект был завершен, получил там место преподавателя. Сейчас он уже несколько лет заведует кафедрой ирландского языка. Уехавших и нашедших себя за границей — много. Но М. Фомин — исключение. Попав в Ольстер, он счел своим долгом постоянно налаживать связи между МГУ и другими университетами, приглашал наших студентов на стипендии, устраивал круглые столы и конференции, а в 2004 г. по его инициативе было создано научное общество «Кельто-славика», сопредседателями которого стали профессор Университета Белфаста Ш. МакМахуна и профессор МГУ Т.А. Михайлова. Первый коллоквиум состоялся в июне 2005 г. в Ольстере5, а уже через год участников из разных стран принимал Московский университет (материалы коллоквиума были изданы — см. [Mikhailova, 2009]). За 15 лет существования общества было проведено 10 встреч — в Уэльсе, в Ольстере, в Чехии, в Германии, в Польше, в Бретани. Материалы неизменно издаются, в основном благодаря усилиям М. Фомина, и с 2017 г. Studia Celto-Slavica получили статус журнала.
«Нулевые» годы были отмечены не меньшей активностью, но она приобрела несколько иную окраску: все стало уже не кустарно, а официально. Нам помогало посольство Ирландии, к нам приезжали с лекциями преподаватели из разных стран Европы, гостем филологического факультета даже стал нобелевский лауреат поэт Шемас Хини, которого сопровождала доцент кафедры истории зарубежной литературы И.Ю. Попова. В 2009 г. была проведена вторая конференция молодых кельтологов, и ее материалы на этот раз были красиво изданы в издательстве «Тезаурус».
В том, что касается собственно развития кельтологии в МГУ как части системного образования, то число преподаваемых дисциплин росло, и огромную роль в этом сыграла деятельность выпускника кафедры В.В. Байда, защитившего диссертацию о перфектных конструкциях в ирландском и исландском языках и затем оставленного на кафедре в должности преподавателя. Вначале выпускник нидерландской группы читал курсы по германистике, но со временем все больше желающих начали учиться у него языку ирландскому. Основной его специальностью стали современный ирландский язык и диалектология, а Т.А. Михайлова смогла концентрироваться на дисциплинах исторических. И вот в сентябре 2009 г. М.Л. Ремнёвой пришла в голову вполне естественная мысль: открыть ирландскую специализацию в качестве первого и основного иностранного языка. Казалось бы, обучение не случайных любителей, а серьезных,
5 Материалы коллоквиума были изданы, и том открывала большая статья Ш. Мак Махуны о развитии и истории кельтологии в России [Mac Mathuna, 2006].
«мотивированных» студентов должно было принести еще более обильные урожаи. В течение года В.В. Байда и Т.А. Михайлова (отчасти — И.Ю. Попова, занимающаяся англоязычной литературой Ирландии) работали над составлением программы, в которую, кроме собственно языков и традиционного «Введения», были включены курсы по страноведению Ирландии, теории перевода с ирландского языка на русский, диалектологии, истории языка, ирландского фольклора и много других. Следуя «германской» модели обучения, Т.А. Михайлова вместо готского языка предложила преподавать язык галльский, для чего ей пришлось выпустить специальное пособие [Михайлова, 2016].
Первый набор студентов-ирландистов был произведен в 2010 г., однако вместо «мотивированных» студентов мы встретились скорее со студентами случайными, которые сами не знали, на какой бы редкий язык им пойти. Но — за одним исключением: Оксана Дереза, отучившаяся к тому времени два года в Петербургском университете на скандинавском отделении, узнала об ирландской возможности и перешла к нам на первый курс. Окончив факультет в 2015 г., она поступила в магистратуру в ВШЭ на компьютерную лингвистику, по окончании которой была даже оставлена работать. Однако, получив приглашение принять участие в проекте по системному описанию языка в Университете Голуэя, в 2019 г. уехала в Ирландию.
Группа 2015 г. была гораздо более интересной, студенты были способными, всем интересовались, написали очень неплохие дипломы и многие рассчитывали остаться в магистратуре по кельтской филологии при кафедре. План работы магистрантов В.В. Байда и Т.А. Михайлова постепенно и неторопливо составляли, как вдруг в январе 2019 г. В. Байда получил необычайно лестное предложение: постоянное место работы в министерстве «Гэлтахта» (зона распространения ирландского языка) и вскоре уехал в графство Кэрри. То, что человек из России едет возрождать живой ирландский язык в сердце ирландско-говорящей зоны, было фактом беспрецедентным. Об этом писали газеты на трех языках и все восхищались смелостью его поступка. Никто и не вспомнил, о том, что столь долгие годы возводимому на нашей кафедре зданию системного преподавания ирландистики, был нанесен серьезный удар. Магистратура, естественно, не состоялась. Кто-то поступил на кафедру дискурса, кто-то — в ВШЭ, кто-то уехал в Германию.
И что же сейчас? Отчасти курсы ирландского языка как второго (увы, лишь второго) взяла на себя выпускница кафедры М.Ю. Снеса-рева, Т.А. Михайлова преподает древнеирландский как факультатив двум—трем студентам и им же читает спецкурсы (выпускница 2021 г. А. Семова уже уехала поступать в магистратуру в Тринити Колледж,
Дублин), теоретические курсы, посвященные смене языка и структуре нарратива для магистрантов-германистов, немного читает в группах второго языка образцы литературы на ирландском языке.
Правда, в декабре 2019 г. и в мае 2021 г. мы провели выездные школы по кельтологии в Красновидове (в работе каждой приняло участие 12 человек), но в основном там были ученики Н.Ю. Жив-ловой. Следует отметить расширяющиеся научные контакты с университетами «из регионов» (Тюмень, Екатеринбург) и, конечно, с Академией наук, где в Институте языкознания еще в 2008 г. был создан «Кельто-анатолийский» сектор, которым заведует А.В. Сидельцев, ученик А.А. Королева, но — по хеттской линии. Что же ждет кельтологию в МГУ — сейчас сказать трудно.
Список литературы
1. Бондаренко Г.В. Мифы и общество Древней Ирландии. М., 2014.
2. Живлова Н.Ю. Мир святого Колумбы. Раннесредневековая Ирландия и Британия глазами монахов с острова Иона. М., 2019.
3. Ирландские саги / Пер., прим. и вст. статья А.А. Смирнова. Л., 1929.
4. Каганович Б.С. Александр Александрович Смирнов. 1883—1962. СПб., 2018. 240 с.
5. Калыгин В.П. Язык древнейшей ирландской поэзии. М., 1986.
6. Калыгин В.П., Королев А.А. Введение в кельтскую филологию. М., 1989.
7. Королев А.А. Древнейшие памятники ирландского языка. М., 1984.
8. Льюис Г. и Педерсен Х. Краткая сравнительная грамматика кельтских языков / Пер. с англ. проф. А.А. Смирнова; ред., предисл. и прим. проф. В.Н. Ярцевой. М., 1954.
9. Михайлова Т.А. Галльский язык. Учебные материалы. М., 2016.
10. Михайлова Т.А., Баннистер Г. Is leatsa i... Современный ирландский язык: учебные диалоги с комментарием. М., 2012.
11. Шахматов А.А. К вопросу о финско-кельтских и финско-славянских отношениях // Известия ИАН. 1911. № 9, 10. С. 707-724, 791-812.
12. Ярцева В.Н. Синтаксис инфинитива в древнеирландском языке // Ученые записки ЛГУ. Л., 1941. С. 228-245.
13. Bondarenko G. Alexander Smirnov and the beginnings of Celtic studies in Russia // Studia Celto-Slavica. 2010. Vol. 5. P. 139-148.
14. Bondarenko G., Mikhailova T., Tsvetoukhina M. The Ulster Cycle in Russia // Emania. 2013. Vol. 21. P. 5-13.
15. Mac Mathuna S. The history of Celtic Scholarship in Russia and the Soviet Union // Studia Celto-Slavica 1. Ed. S. Mac Mathuna & M. Fomin. Cole-raine, 2006. P. 3-41.
16. Mikhailova T. and S. Mac Mathuna (eds.). Proceedings of the Second International Colloquium of Societas Celto-Slavica (Moscow 14-17 September 2006). M., 2009.
17. Schachmatov A. Zu den ältesten slavisch-keltischen Beziehungen // Archiv für slavische Philologie. 1912. Bd. 33. S. 51-99.
Tatyana Mikhailova, Anastasia Bogdanova
CELTIC STUDIES AT LOMONOSOV MOSCOW STATE UNIVERSITY
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
University of Tyumen
6 Volodarsky Str., Tyumen, 625003, Russia
The paper deals with the history of Celtic studies at Lomonosov Moscow State University during the past 40 years and briefly outlines how the discipline evolved at the Faculty of Philology. Professor Viktoria Yartseva has been a leading researcher in the field and, along with the renowned Professor A. Smirnov, an outstanding contributor to Celtic studies in Russia. Professor Yartseva has always served as a role model for Professor Tatyana Mikhailova, the organizer and leader of Celtic studies at Lomonosov Moscow State University. The short essay on how Celtic studies evolved at Moscow University with all ups and downs, Celtology is not and has never been a mere object for teaching, it has been an integral part of humanities and a way of life.
Key words: Celtic studies; Lomonosov Moscow State University; Institute of Linguistics; Irish language; student activities; conferences; teaching.
About the authors: Tatyana Mikhailova — Prof. Dr., Department of Germanic and Celtic studies, Lomonosov Moscow State University; Leading Research Fellow of the Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences (e-mail: tamih.msu@ mail.ru); Anastasiia Bogdanova — PhD Student, Tyumen University. ORCID ID: 0000-0003-2826-9143 (e-mail: [email protected]).
References
1. Bondarenko G. Alexander Smirnov and the beginnings of Celtic studies in Russia. Studia Celto-Slavica. 2010. Vol. 5, pp. 139-148.
2. Bondarenko G., Mikhailova T., Tsvetoukhina M. The Ulster Cycle in Russia. Emania. 2013. Vol. 21, pp. 5-13.
3. Bondarenko G. Mythy i obtshestvo Drevnej Irlandii [Studies in Irish Mythology — English version. Berlin 2014], Moscow, JSK, 2014. (In Russ.)
4. Irlandskie sagi [Irish sagas] / Ed. and tr. by A.A. Smirnov. L.: Academia, 1929. (In Russ.)
5. Kaganovich B.S. Aleksandr Aleksandrovich Smirnov 1883—1962. St. Petersburg: Evropejskij Dom, 2018. (In Russ.)
6. Kalygin V.P. Yzyk drevnejshej irlandskojpoezii [Language of the Earliest Irish Poetry]. Moscow: Nauka, 1986. (In Russ.)
7. Kalygin V.P., Korolev A.A. Vvedenie v keltskuju filologiu [Introduction to Celtic Philology], Moscow: Nauka, 1989. (In Russ.)
8. Korolev A.A. Drevnejshie pamiatniki irlandskogo jazika [The Earliest Monuments of the Irish Language]. Moscow: Nauka, 1984. (In Russ.)
9. Lewis H. and Pedersen H. Kratkaja sravnitelnaja grammatika celtskih jazykov [A Concise comparative Celtic Grammar]. Transl. prof. A.A. Smirnov, ed. with introduction and comm. prof. V.N. Jarceva. Moscow: Isd. Inostrannoj Literatury, 1954. (In Russ.)
10. Mac Mathuna S. The history of Celtic Scholarship in Russia and the Soviet Union // Studia Celto-Slavica 1, ed. S. Mac Mathuna & M. Fomin, Cole-raine: University of Ulster, 2006, pp. 3-41.
11. Mikhailova T. and S. Mac Mathuna (eds.). Proceedings of the Second International Colloquium of Societas Celto-Slavica (Moscow 14—17 September 2006). Mocow, Max-Press, 2009.
12. Mikhailova T., Bannister G. Is leatsa i... Sovremennjirlandskj jazyk: uchebnie dialogi s kommentariem [It is yours. Modern Irish Language: a workbook of dialogs with a commentary], Moscow: Max Press, 2012. (In Russ. and Irish).
13. Mikhailova T.A. Gallskj jazyk. Rabotshie materialy [Gaulish language. A workbook]. Moscow: Max Press, 2016. (In Russ.)
14. Schachmatov A.A. K voprosu o finsko-kel'tskih i finsko-slavyanskih otnosh-eniyah. [Finno-Celtic and Finno-Slavic Relationships] Proceedings of the Imperial Academy of Sciences. 1911. № 9, 10, pp. 707-724, 791-812.
15. Schachmatov A. Zu den ältesten slavisch-keltischen Beziehungen. Archiv für slavische Philologie.1912. Bd. 33. S. 51-99.
16. Yartseva V.N. Sintaxis infinitiva v drevneirlandskon jazike [Syntax of Verbal Noun in Old Irish], Uchenije zapiski LGU, 1941, pp. 228-245. (In Russ.)
17. Zivlov N.Y. Saint's Columba World: Early Ireland and Britain depicted by monks from Iona. Moscow: JSK, 2019.