Научная статья на тему 'КАВКАЗИЗМЫ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ (РАЗБОР СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ "ОРУЖИЕ", "ГОРЫ И ГОРНОРУДНЫЙ ПРОМЫСЕЛ", "ТКАНИ, ОДЕЖДА")'

КАВКАЗИЗМЫ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ (РАЗБОР СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ "ОРУЖИЕ", "ГОРЫ И ГОРНОРУДНЫЙ ПРОМЫСЕЛ", "ТКАНИ, ОДЕЖДА") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
412
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ЭТИМОЛОГИЯ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ / ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК / КАВКАЗСКИЕ ЯЗЫКИ / ЗАИМСТВОВАНИЯ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПОЛЯ / ОРУЖИЕ / ГОРЫ / МЕТАЛЛЫ / ОДЕЖДА / ТКАНИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мудрак Олег Алексеевич

В данной статье рассматриваются семантические поля «оружие»,«горы и металлы», «ткани и одежда» в осетинском языке с точки зрения их структуры и этимологии. Большая часть заимствований находит свой источник в конкретных подгруппах северокавказских языков. По этим данным можно определить пути миграции в ареале «Большого Кавказа». Базируясь на установленных фонетических соответствиях адаптации кавказизмов в осетинском языке, удается проследить пути распространения не только терминологической лексики, но и сопряженных культурных реалий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CAUCASIAN LOANWORDS IN OSSETIC: THE SEMANTIC DOMAINS OF "WEAPONS", "MOUNTAINS AND MINING", "CLOTHES AND CLOTH"

This article offers an etymological and structural analysis of loanwords in the Ossetic language belonging to three semantic domains: Weapons and armour; Mountains, mines and metal manufacturing, Cloth and clothes. A considerable part of these loans is borrowed from certain linguistic subgroups of North Caucasian languages. These borrowings help us better understand migration patterns through the Greater Caucasus area. Based on the regular phonetic correspondences in Ossetic adaptations we propose the ways that both lexical items and related cultural elements historically spread throughout the area.

Текст научной работы на тему «КАВКАЗИЗМЫ В ОСЕТИНСКОМ ЯЗЫКЕ (РАЗБОР СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ "ОРУЖИЕ", "ГОРЫ И ГОРНОРУДНЫЙ ПРОМЫСЕЛ", "ТКАНИ, ОДЕЖДА")»

ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ

Кавказизмы в осетинском языке (разбор семантических полей «оружие», «горы и горнорудный промысел», «ткани, одежда»)1

Caucasian loanwords in Ossetic: The semantic domains of «weapons», «mountains and mining», «clothes and cloth»

Мудрак О. А.

Mudrnk O. A.

В данной статье рассматриваются семантические поля «оружие», «горы и металлы», «ткани и одежда» в осетинском языке с точки зрения их структуры и этимологии. Большая часть заимствований находит свой источник в конкретных подгруппах северокавказских языков. По этим данным можно определить пути миграции в ареале «Большого Кавказа». Базируясь на установленных фонетических соответствиях адаптации кавказизмов в осетинском языке, удается проследить пути распространения не только терминологической лексики, но и сопряженных культурных реалий.

Ключевые слова: сравнительно-историческое языкознание, этимология, фонетические соответствия, осетинский язык, кавказские языки, заимствования, семантические поля, оружие, горы, металлы, одежда, ткани

This article offers an etymological and structural analysis of loanwords in the Ossetic language belonging to three semantic domains: Weapons and armour; Mountains, mines and metal

1 Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ 16-04-00505а «Внутренние этимологические словари аварского и андийских языков. Андийские основы. Аварские основы» и является продолжением цикла статей, см. [Мудрак 2014; Мудрак 2016].

manufacturing, Cloth and clothes. A considerable part of these loans is borrowed from certain linguistic subgroups of North Caucasian languages. These borrowings help us better understand migration patterns through the Greater Caucasus area. Based on the regular phonetic correspondences in Ossetic adaptations we propose the ways that both lexical items and related cultural elements historically spread throughout the area.

Keywords: historical linguistics, etymology, phonetic correspondences, Ossetic language, Caucasian languages, borrowings, semantic domains, weapons, mountains, mines, metals, cloth, clothes

В данной статье продолжен анализ источников осетинских кавказизмов. Сюда попадает часть осетинской лексики, не имеющая прозрачной иранской этимологии, а также лексика с выделенными иранскими параллелями, в которой наблюдаются фонетические несоответствия, трудности в доказательстве общеиранского характера основы и случаи с «иранскими» основами, не имеющими дальнейших надежных индоевропейских параллелей, обычно характеризуемые как «культурные» или «бродячие» слова. Ниже рассмотрены три больших семантических поля, которые довольно сильно связаны именно с культурной составляющей (в этнографическом и историческом смысле). Сначала разбирается лексика, входящая в поле «оружие». При ее анализе учитываются в первую очередь имена существительные, а также неясные части словосложений. Глагольная лексика дается отрывочно — в части случаев она фигурирует, если присутствует именной дериват. Это связано с огромным экстралингвистическим влиянием на действия, связанные с убийством как людей, так и животных, что сопровождается замещениями исходных нейтральных глаголов экспрессивными или описательными эквивалентами. После анализа этого поля рассматривается терминология, связанная с типичным окружающим ландшафтом (горами) и производственной

деятельностью при горном промысле, т. е. с шахтерской и кузнечной деятельностью. Это поле названо «горы и горнорудный промысел». Особый интерес представляют наименования металлов и сплавов, что характеризует уровень технического развития общества. Именно уровень такого развития позволял совершенствовать как наступательное, так и оборонительное вооружение. Кроме того, если внимательно рассматривать оборонительное вооружение, то выявляется перекличка с обычной одеждой и необходимость анализа семантического поля «ткани, одежда», которые также выполняют в первую очередь функцию защиты тела от внешней среды.

Была сделана сплошная выборка интересующей осетинской лексики по лит. (иронскому) материалу из указанных в списке литературы источников и произведена ее этимологизация, исходя из данных других языков Кавказа. Для удобства анализа эти большие поля разбиты на более мелкие подразделения.

Как уже отмечалось в предыдущих статьях, кавказизмы представлены во всех сферах лексики осет. языка. С учетом всех семантических полей, наибольшее количество слов усвоено из ПДарг. и ПНах. Соответственно, порядок подачи материала повторяет композиционное решение, примененное ранее, и сначала идут параллели с ПДарг., ПНах. и др. языковыми ветвями северокавказских языков, потом картвельские, тюркские и освоенные русские заимствования.

Реконструкции по подгруппам северокавказских языков сделаны на базе учета соответствий между языками, включая морфонологические чередования и данные косвенных основ. Частично их номера соответствуют базе на ресурсе starling, однако база этимологической авторской картотеки значительно расширена не только количественно (в отдельных случаях в 2—3 раза), но и по объему привлекаемых языков и материалов внутри

каждой языковой подгруппы, а также реинтерпретации неправомерных схождений.

При подаче осет. слов сначала дается ирон. форма, через косую черту «/» следует дигор. форма. При подаче кавказских реконструкций перед сокращенным названием праязыковой подгруппы стоит номер этимологии по соответствующей базе, после названия — номер этимологии в базе на уровень выше, т. е. номер северокавказской этимологии для кавказских языков. Кроме того, номер этимологии по базе может даваться в круглых скобках, когда пример идет в качестве иллюстрации. Некоторые этимологии В. И. Абаева существенно изменены и пересмотрены. Общая таблица адаптации кавказской фонетики уже давалась в предыдущих статьях, посвященных этой тематике.

Семантическое поле «оружие»

Поле названо «оружие» довольно условно. Сюда кроме наступательного и оборонительного вооружения входят термины, связанные с охотничьим промыслом, а также режущие и колющие орудия и защитные приспособления. Внутреннее разбиение этого поля включает в себя architecture — «строения, постройки» (иногда с добавочной пометой land — «поверхность земли»), social — «социальные термины», tools — «инструменты, приспособления», где могут быть добавочные пометы cloth — «ткани, одежда», куда входят виды одежды, актуальные для воинского дела. В таком же порядке будет подаваться рассматриваемый материал.

Своя терминология, восходящая к иран. источнику довольно обширна (почти 50 слов). В нее входят следующие слова:

Строения, постройки (architecture) fidar 'крепость', wärm 'ров', вторая часть в sis-3äf 'бойница' (где первая часть значит 'стена').

Социальные термины (social) äfsad 'армия, войско', äxsäg 'стрелок', äxsar^in 'герой', bal 'отряд' (с инд. параллелью), baräg 'всадник, джигит', cWan 'охота', cWanon 'охотник', därän 'поражение', däsni 'мастер', pa3:ax 'царь' (< перс.), peliwan 'богатырь' (< перс.), sgwixt 'герой', wag, cardi-wag 'строй', wavär 'строй', wäjig 'богатырь', xäst 'война', xäston 'воин', xicaw 'правитель', xistär 'старейшина'. Части сложных слов: äfsäd-don bal 'дружина', äfsäd-don 'воин', äfsädti xicaw 'военачальник', ba-sast 'поражение', wäl-axiz 'победа' (< *«сверху перевалить»), xäston fätäg 'воевода', xi dät:in 'сдаваться'.

Инструменты, приспособления (tools) arc 'копье, пика', ärdin I ärdunä - ändurä 'лук', casm I cans 'силок, сеть', fat 'стрела, пуля', kard 'нож, меч', su3in 'игла', ta3in 'тесло', tuwas 'шило', xäcän 'древко' (< *'держалка'). Части сложных слов: ärdin-bos 'тетива' (< «лука веревка»), -äxsän в dur-äxsän «камне-стрелял-ка» I wär-äxsnä 'праща', äxsar-gard 'шашка, сабля', fat-don 'колчан' (< «емкость для стрел»), -kard 'ножницы', kardi kom 'лезвие', lätfäz-gänän 'рубанок', nämig 'пуля' (с инд. параллелью), -wasän 'праща' в duräl-wasän I cewäl-wasän (< «каменный I птичий свисток»), первая часть xäcän-garz 'оружие'. Случай со словом färät 'топор' см. в даргинских заимствованиях.

Одежда (cloth) ärMväg 'пряжка', ron 'пояс', wart 'щит', zftär 'панцирь' (с вост.-иран. паралелью). Первая часть в kärd-3äm 'ножны', -xud в ztfär-xud 'шлем', ztfär-äftid 'броня' (< *«при-бавленная броня»).

Не выяснены соответствия для следующих слов: бармица, бунчук, дротик, гарда, копьецо, наколенник, наличник, наплечник, палаш, пасть (ловушка), секач (топорик).

Группы упорядочены по английскому краткому названию и даются в таком же порядке при рассмотрении осет. заимствований из конкретных языковых подгрупп. Основы, допускающие двоякую интерпретацию источника заимствования, присутствуют в обоих разделах с соответствующими отсылками.

Даргинские заимствования

Строения, постройки (architecture) осет. gänax 'башня'; 'дом-крепость; укрепленный дом' (Абаев I, 513, — с нефонетичным сравнением). Здесь, наверное, тот же аффикс, что и в слове sin^ 'квартал'.

< 909ПДарг.481 *yäna-(yuruca-) 'булыжник'.

осет. ka^t 'ров' p. part. от глагола kä^in (ka^t) / ka^un (ka^t) 'копать' (Абаев I, 620, — без этимологии), также -ka^t в bin-ka^t 'подкоп' («под-коп»), ka^än 'кирка'. < 2шПДарг. *qölhän 'лопата; лопатка'.

Поверхность земли (land) осет. tip:ir / tup:ur (< *tub:ur) 'курган, холм, бугор', 'вздутый, выпуклый; толстый', по В. И. Абаеву (III 340), относится «к разряду звукоизобразительных слов». - 1030ПДарг.бб7 *5ovuro - -oj, -o- 'гора; горное пастбище'.

Социальные термины (social) осет. bogal (< *bogal) 'силач' (Абаев I, 264, — с неправомерной интерпретацией как сложение *botf-gal 'бугай-бык').

< 214ПДарг.258 *vuguj - -un 'олень; тур', заимствование из формы gen. *vuga-la-.

Инструменты, приспособления (tools) осет. cirq - cilq / cerq (< *cerq) 'меч (в нартовском эпосе)' (Абаев I, 313) и cälq 'удар' (Абаев I, 300, — «звукоподражательное»). < 10б8ПДарг. *carqa- 'тесать, строгать; брить'.

осет. farat (< *farad:) 'топор'. В. И. Абаев (I 451) предлагает прямое заимствование из др.-перс. 'para^u- < иран. *parasu-. < 854ПДарг.2138 *varedom(na) - *va- 'топор'. Против прямого заимствования свидетельствуют иран. параллели в сак. pada 'топор' (< 'parda-), тох. peret, porat 'топор', что делают версию о др.-перс. (ахеменидском) происхождении этого слова сомнительной. В этой основе, судя по сак. данным, был -d в конце второго слога. Осет. и сак. слова отражают дарг. фонетику, причем сак. — дарг. косвенную основу 'vardo-. Интересно, что значение именно 'топор' характерно только для ПДарг. внутри ПСК материала. Из осет. заимствовано чув. слово porda 'топор'. Для данной основы традиционно предполагается внутрииранское заимствование, не подкрепленное корпусом ахеменидских заимствований в осет. языке. К тому же это др.-перс. слово не зафиксировано, и археологически нет исторического специфичного ахеменидского «топора», получившего распространение на Северном Кавказе. осет. 3abug / 3aboka (< *3aboka —g:-) 'молот, молоток', (Абаев I, 391, — «происхождение неясно»). < 1447ПДарг.2735 *3avqujna (- *3ivqijna) 'деревянный молоток'. Старое производное от глагола 'ударять, бить'. С заднеязычным согласным представлена только ПДарг. основа внутри ПСК групп. Сюда же относится и осет. 3ak:or 'кувалда' (< *3abgor).

Одежда (cloth) осет. ztfar / asqar (< *azGar) 'доспехи, латы, панцирь', 'металл' и вост.-иран. *zyara 'броня', откуда заимствовано в др.-инд. jagara- 'панцирь', см. Абаев (IV 308, 309). Как легко заметить, в иран. представлено узкое техническое

л

значение защитной одежды. - 14б8ПДарг. *mazyara (- -z'-)

л

'медь; бронза', ПАвар. *mazgara- 'бронза'. Возможно, что кавказские параллели отражают неопознанный семитизм или картвелизм, но привлекает внимание то, что в этих

параллелях присутствует название металла или сплава, активно использовавшегося в «бронзовом веке».

Отмечается довольно ограниченное количество заимствований из этой сферы лексики (6 основ). Интерес представляет название оборонительного сооружения из камня, которое впоследствии закрепляется за башней. Из заимствованных приспособлений фигурируют эпический меч, топор и молот, т. е. только наступательное вооружение.

Нахские заимствования

Строения, постройки (architecture) осет. biru / buru - buräw (< *buräw) 'ограждение, ограда, крепостная стена' (Абаев I, 282), балк. buru, из ирон. > груз. bera 'предел, граница; диал. отгороженное место, где доят овец'. < 2999ПНах. *burovno- 'крепость, укрепление, замок'. По фонетике осет. слово не может восходить к др.-иран. vara- 'ограждение'.

осет. cesena 'замок, чертог; склеп' / kesena 'замок, чертог, крепостное сооружение; могильная изгородь' (Абаев I, 594, — с попыткой трактовки как перс. заимствование деривата 'дом, украшенный глазурью' от käs 'глазурь, эмаль'). < 819ПНах.2014 *kasHon - -m 'склеп, могила'. Через осет. посредство это слово попало в окружающие языки: балк. kesene 'надземный склеп', абхаз. a-kesana 'памятник; намогильное каменное сооружение', абаз. kasana (ke-?) 'старинная крепость', ПАК *kese:na > адыг. cesen 'башня, крепость; могильник', каб. cesene 'башня; надгробное, намогильное сооружение в виде башни', сван. (бальский диал.?) keseni 'надземный склеп'. Судя по фонетическим соответствиям, ирон. форма является обратным заимствованием из каб. осет. karti duwar 'ворота' от осет. kärt 'двор' (Абаев I, 586, 587). < 821ПНах.2018 *kerte 'забор, ограда, изгородь; усадебный, дворовый'. Или ПАнд. *kärti- 'загон, скотный двор; двор' (1325), если оно само не является заимствованием

л

из ПНах. как и ПАвар. диал. *karts? 'дом, двор' при своем ПАвар. корне *korta- 'место встреч, годекан' (1325). осет. kaw в mix-kaw 'частокол' со второй частью осет. kaw / kawä (< *kawä) 'плетень' > венг. kava 'ограда', груз. хевс. kavi 'ограда, крепость' (Абаев I, 573, 574). < 515ПНах.1359 *kavne 'двор, подворье; ворота'.

Социальные термины (social) осет. äldar 'князь', а также 'барин, господин; владелец, властелин; вельможа'. < 708ПНах.17б3 *alen - -j, *al-ovlo 'князь; княжение, господство'. Из осет. это слово заимствовано в

г

венг. aladar 'сотник; начальник охраны; вождь, предводитель (primarius)'. Суффиксальная часть, довольна типична в названиях правителей, руководителей, ср. осет. дигор. raz-dar 'предводитель, указывающий путь; предводитель, предводительствующий, главенствующий' при raz 'перед, передняя сторона', sär-dar 'председатель; начальник; уст. правитель' при sär 'голова; начальник, главарь', bar-dar 'владыка, правитель; повелитель' при barä 'воля, право; разрешение, позволение', cäg-dar 'звеньевой' при cäg 'в разн. знач. звено', а также goton-dar 'правящий плугом' при goton 'плуг', inaj-dar 'погонщик животных на току при молотьбе' при inajä 'молотьба' и др. Возведение В. И. Аба-евым осет. äldar к сложению arm 'рука' и dar- 'держать, иметь' при общем значении «рукодержец», с выпадением серединного -m- в труднопроизносимом сочетании и последующей диссимиляцией плавных сонантов (I 127) противоречит венг. форме, указывающей на исходное 'ala-dar. А кроме того, оно совершенно излишне, т. к. существуют осет. слова — ирон. arm-darän 'покровительство, поддержка', дигор. arma-daräg 'покровитель', arma-darän 'покровительство, поддержка'. Тем более, что простой переход *-rm- > -l- не встречается.

осет. fos / fons (< *foms) 'скот, имущество; добыча' (Абаев I, 479) с утверждением заимствования наоборот и без

этимологии осет. слова. < 2238ПНах. *honcem - -ns- 'трофей, военная добыча' при 223бПАнд. **himci- - **humci- 'науськивать, натравливать (собаку); намереваться', 2017ПАвар. **hus:a- 'натравливать'.

осет. ratf, ranq / rantfa (< *ramtfa - *ranGa) 'ряд, вереница; разряд, категория, строка; (горная) гряда', у В. И. Абаева 'ряд; ?круг, среда' (Абаев II, 367, — как «старое (скифского времени?) заимствование из герм. *hrenga- 'круг'»).

< 1058ПНах. 1744 *artton - *ratton 'очередь'.

осет. tox / 'война', / toxun (tuftd) 'бороться, биться, воевать' (Абаев III, 306, 307, — с двумя разными инд.-евр. этимоло-гиями, причем глагольная — не имеет иран. параллелей).

< б88ПНах.172б *toxo- 'бить, ударить'.

осет. tolp:ar / tulpar 'богатырь' (Абаев III, 299, — из тюркского источника). В данной основе нарушаются внутренние ирон.-дигор. фонетические соответствия. < 2141ПНах. *turpolo (= turpalo) 'богатырь (сказочный)', старое сложение со второй частью 1282ПНах.2493 *palon 'гадание; сказка'.

л

Заимствование через посредство собств. анд. *tulpara- 'богатырь' < 1662ПАнд. *tuipala- 'пышногрудая, породистая лошадь; смельчак, молодец'.

осет. wacajrag 'пленник, раб, невольник'. В. И. Абаев (IV 28) возводит к несохранившемуся *wacar 'торговля' (но тогда должно быть «торговец»?). < 657ПНах.662 *5acio-, *5aco-5- 'косить; тяжко трудиться, работать, эксплуатироваться; пастись, быть на подножном корму', part. pres. (act.) w-ac-ar(g) для мужского класса "w, т. е. «тяжко трудящийся, работающий, эксплуатируемый». К тому же отмечается осет. wacar / wacar 'плен', а в ПНах. w-ac-ar-dnv. имя действия от того же класса, т. е. «тяжкая работа, эксплуатация».

Инструменты, приспособления (tools) осет. baldo 'колотушка / большой молот' (нет у В. И. Абаева). < 2777ПНах. *-balto 'небольшой топорик (метатель-

ный)' при 1714ПАвар. *baltajva 'топор', 2752ПЛезг. *baltaô 'долото; топор'. Не вполне ясен серединный звонкий согласный в осет.

осет. cisim / câs-âg (< *câsam) 'ловушка, капкан' (Аба-ев I, 340). (?) Если это из значения *«железяка», то ср. 58зПНах.148б *castam 'медь, латунь, красная медь'. осет. -garz в сочетании с отглагольным именем означает орудие, средство, инструмент, gârz (gârzitâ) / gârzâ (< *gârzâ) 'ремень' < *«боевой пояс», gârz-tâ pl. 'вооружение' (Абаев I, 508, 516). < 859ПНах.2083 *gerze 'оружие; орудие, снаряжение'.

осет. kâp:âg, kâp:ig 'капкан, ловушка' (Абаев I, 627, — «звукоподражательное»). < 27б0ПНах. *qeppejge 'силки' с увулярным глоттализованным согласным. осет. qama / qâma (< *Gama) 'кинжал' (Абаев II, 260, 261), араб.-перс. qam'a(t). - 278зПНах.1411 *ftaman 'клинок' или ПЛезг. *G?âme- 'кинжал, нож (старый); винтовка (старая)' (2823), ПУдин. *Gâmâ 'кинжал (небольшой)' (1119). осет. qâd / Mdâ (< *Mdâ) 'древко' и 'дерево (материал); ствол, стебель; бревно; лес' (Абаев II, 281). < 149ПНах.735 *ftadm3, *ftadHom3 'стебель, ствол'. Сюда же вторая часть в fârât-qâd 'топорище'.

осет. sart 'долото, зубило'. В. И. Абаев (III 36) считает иран. дериватом от *sa 'срезать', но в других иран. языках это слово выглядит как sat(a) и значит 'плита'). < 2843ПНах. *sartejge 'альчик (стесанный с двух сторон)'. осет. tirisa / turusa - tursa 'знамя, стяг' (Абаев III, 342, 343, — с трактовкой как заимствование через неясных посредников из перс. dirais 'знамя'). - 2066ПНах. *turso (-j) 'щит, планка (для закрывания щелей); кожаная обшивка (обуви), рант, кайма обуви (для украшения)'. осет. xârinka - xirinka / xirinka (< *xirinka) 'ножик, складной ножик' с суффиксом n. instr. и вторичной контаминацией с xâr- 'чесать' в ирон. (Абаев IV, 184). < 2222ПНах.3065 *XirHe 'резьба; нарез'.

осет. xotix 'орудие, оружие', pl. xotix-tä 'доспехи' (Абаев IV, 222, — «надежной этимологии нет»). < 1919ПНах. *xotto-, dur. *xottio- 'соединить, склеить; прикрепить; пристроить'. осет. 3ebotf / gebox (< *geboft —x) 'штык' (Абаев I, 517). < 2248ПНах. *gemen 'инструмент для разминания кожи; колотушка; закрутка; дротик'. В осет. заимствование из ПНах. деривата 'копье, штык' > инг. gebafta, чеч. gömuq, диал. чеберл. gemuq, шат. gemq.

Одежда (cloth) осет. taka ~ taqa / tanqa (< *tamGa) 'шлем' (Абаев III, 229, — с интерпретацией как арабизм). < 1532ПНах. *taftHan 'свод; боковые балки в земляных крышах; шлем (булатный)'. Есть адыг. слово tongi 'шлем', возможно отражающее промежуточное заимствование из осет. осет. -xädon в zftär-xädon 'кольчуга' («панцирь-рубашка») со второй частью xädon / xädonä 'рубашка' (Абаев IV, 157, 158). < б91ПНах. *xattona 'талия, линия талии; сборка черкески у талии; потник'. Из осет. заимствовано зап.-кавк. ПАК *xada(:)n 'кусок материи, тряпка' (1665). осет. xotix-tä pl. 'доспехи' (Абаев IV, 222, — «надежной этимологии нет»). < 1919ПНах. *xotto-, dur. *xottio- 'соединить, склеить; прикрепить; пристроить'.

Нахских заимствований более 20 основ, и это — довольно большое количество. Среди них представлены все подразделения этого обширного семантического поля. В разделе «строения, постройки» фигурируют названия огороженного двора и его частей, т. е. оборонительных сооружений укрепленного поселения и сакрального укрепленного намогильного сооружения, а, судя по значению 'склеп', может быть даже кургана со склепом. Очень интересен и набор социальных терминов — в нем есть наименование правителя, пленника, воинской добычи и построения воинов. Довольно много нах. элементов и

в названиях орудий, где есть как наступательное, так и оборонительное вооружение, включая предметы убранства. Особый интерес вызывает освоение вплоть до использования в собственном словообразовании нах. основы, значащей 'оружие; орудие, снаряжение'.

Аваро-андийские и цезско-дидойские

заимствования

Строения, постройки (architecture) осет. mâsig / mâsug (< *mâsuy) 'боевая башня' (топоним — гора Машук у Пятигорска). У В. И. Абаева (II 104) сравнение с греч. mosoun ~ mo sun '(деревянная) башня', главный город Фригии Mossyna. ~ 305ПАвар.751 *mas:ujva 'труба, трубка', 305ПАнд.751 *mars:u- 'труба; дымоход'. осет. sis / ses 'стена' (Абаев III, 113, 114, — с иранской корневой отглагольной этимологией от sray- 'прислонять' без засвидетельствованных параллелей). Сюда же первая часть в sis-3âf 'бойница'. < 1147ПЦез. *sesiw 'сланец, мягкий камень', 1147ПДарг. *sisi'j? 'сковорода' < развитие значения *'каменная плита'.

Инструменты, приспособления (tools) осет. birink / birinkâ 'наконечник, кончик, острие', также дигор. burunkâ (?) и значения 'клюв, нос, рыло; утес; мыс' (Абаев I, 283) < 527ПДид.253 *birki 'репейник, колючка лопуха'. Отмечаемый вариант с огубленным гласным, несомненно, возникает под влиянием тюрк. *burun 'нос, морда, рыло', которое приводится В. И. Абаевым как этимологическая параллель. Не ясна связь с согд. pr'ynk 'часть лица'.

осет. -xos в top:i-xos 'порох' («пушечное зелье») при xos / ;£wasâ (< *xo'sâ) 'сено'. У В. И. Абаева (IV 220) с интерпретацией как корневое сложение «хорошая трава». Также дигор. / xans 'густые заросли травы' (IV 140), что предполагает исторический осет. вариант *xoms. <

3064ПАвар. *xuns:linva - *h- 'солома' при ПАнд. *qumsa- --ns- 'поле, пашня; урожай', ПДарг. *qusaj 'поля' (2877). осет. xirx / xirx 'пила' (Абаев IV, 267). < ПАнд. mult. **x:irx:i- 'крошить, резать на куски' (1988) или ПЦез. *х!щэп? 'пила' (744) при 654ПНах.1600 *xerxe 'скребница; пила', ПАвар. *x:erx:9? 'скребок' (2897).

Ограниченные заимствования (5 слов), фигурирующие в строительной лексике и названиях некоторых приспособлений. Надежно отмечены только аварские и цезские лексические заимствования.

Лакские заимствования

Инструменты, приспособления (tools) осет. xas-gard - xas-kard / [kardan] 'ножницы' (Абаев IV, 187, — с нефонетичной этимологией, предполагающей дезаффрикативизацию и оглушение -3-). - Ср. 598ПЛак. *hes- 'подрезать, подстричь, укоротить', *hesildi 'ножницы' и рутул. *husura- 'острый' или 2304ПЛезг482 *xasan --с- 'крест; развилистая подпорка', 1821ПУдин. *xas-dala 'креститель'.

Единичный неуверенный случай.

Лезгинские и удинские заимствования

Строения, постройки (architecture) осет. kul / kola 'стена дома (изнутри) / дом, хата' (Абаев I, 639, — сравнения с индоевропейским, уральским и кавказским материалом). < 2197ПЛезг.1565 *kolu 'дом; семья'. осет. mix / mex 'кол' в mix-kaw, mix-biru 'частокол' (Абаев II, 124, 125, — сопоставление с авест. mayuxa kasakaina 'стенное украшение из самоцветов'). Слово отмечается в совр. иран. языках с тем же значением, что и в осет., и в нем отражаются рефлексы исходной основы вида *maix-'гвоздь; кол, заклепка', что в большей части трактуется как персидские заимствования в совр. языках. < 1610ПЛезг.2385

*mexil - -г 'гвоздь'. Иранский материал по своей фонетике, если избегать внутренней корневой этимологизации, указывает на заимствование из лезгинской ветви. Он фонетически и по смыслу с трудом связывается с авест. формой, к тому же производящий глагол *mai- / *mi-значит 'укреплять; сооружать, строить; устанавливать' и предполагает дериват типа *«постройка» как лат. moenia 'стены', moiros 'стена'.

Социальные термины (social) осет. bax3in / ba^gin 'всадник', дериват от ba^ 'лошадь, конь' > груз. имер. bap 'невзрачная, негодная лошадь' (Абаев I, 255, — «слово относится к субстратному (кавказскому) слою осетинской лексики» с неправомерным сближением с нах. 'жеребенком', имеющим абруптивный увулярный смычный *beqór - -j), также многочисленные производные с первой частью в качестве композита. < юго-зап. ПЛезг. *wajxi-ra 'кляча', дериват от 1209ПЛезг.Ш2 *haxo-r —n 'худой'. Точно такое же развитие первого согласного наблюдается в заимствовании из того же источника — осет. balas / balasa 'дерево (растущее)' > балк. balas 'волокуша для сена; салазки из молодых деревьев для транспортировки сена с гор' (Абаев I, 247, — с нефонетичной инд. этимологией palasa- 'листва' с плавным серединным сонантом и глухим началом) < юго-зап. ПЛезг. *walasü < зоо1ПЛезг. *holosü 'граб', основа отмечена только в юго-зап. лезгинских языках.

Инструменты, приспособления (tools) осет. panaz / panaz 'тесло, топорик для строгания дерева' (Абаев II, 249). - Ср. 1б4ПУдин. *рэпэзэ 'соха, плуг'. осет. qama / qama (< *Gama) 'кинжал' (Абаев II, 260, 261), араб.-перс. qam'a(t). < 282зПЛезг.1411 *G?ame- 'кинжал, нож (старый); винтовка (старая)', 1119ПУдин.1411 *Gama 'кинжал (небольшой)' или ПНах. *ttaman 'клинок' (2783).

осет. xas-gard - xas-kard / [kardan] 'ножницы' (Абаев IV, 187, — с нефонетичной этимологией, предполагающей дез-аффрикативизацию и оглушение -3-). Ср. 2304ПЛезг482 *xasan - -с- 'крест; развилистая подпорка', 1821ПУдин.482 *xas-dala 'креститель' или 598ПЛак. *hes- 'подрезать, подстричь, укоротить', *hesildi 'ножницы' и рутул. *husura- 'острый'.

Немногочисленные (5 слов), но довольно интересные заимствования из строительной и орудной лексики. В разделе «строения, постройки» отмечаются лезг. заимствования нейтральных слов. В разделе «инструменты, приспособления» лексика может быть как ПЛезг., так собственно удинской. Здесь также, кроме слова 'кинжал', нет специальной воинской лексики.

Картвельские и армянские заимствования

Социальные термины (social) осет. kord / kwar(d) (< *kord) 'группа, стая, множество'. В. И. Абаев (I 637) привлекает предполагаемое, но отсутствующее гот. *kaurdr 'стая'. < мегр. или сван. параллели для груз. kolti 'стадо', если основа восходит к ПКарт. *kort-. Качество первого согласного в осет. указывает на кавказское заимствование. Ср. ПЛезг. *karati 'группа, шайка, гурьба; стая' (2200).

осет. qajtar / qajtar (< *Gajtar) 'герой'. По предложению В. И. Абаева (II 256) привлекается арм. параллель kajtar 'бойкий, резвый', (Худоватев I 559) 'веселый, забавный, здоровый, крепкий, резвый, быстрый'. В старых кав-казизмах арм. велярный непридыхательный k- может отражать как глоттализованный k-, так и глоттализован-ный q-. Последний случай актуален для осет. параллели. Однако соответствие арм. -t- и осет. -t- нетипично. Ср. абхаз. qato-ra «в суеверных представлениях: повредить кому-либо, опередив его в чем-либо» с возможным инфиксом показателя 3 лица -i-.

Представлены только 2 слова из разряда социальной лексики. Причем в случае 'героя' сама армянская параллель может быть кавказским заимствованием.

Тюркские и монгольские заимствования

Поверхность земли (land) осет. obaw / wobaj 'курган, намогильный курган' (Абаев II, 224, — с монг. параллелью и тюркскими заимствованиями). < Булг. *jo:ba > чув. joba 'намогильный столб'. Осет. форма, по-видимому, отражает булг. посессивную форму 3 лица *jo:ba-i. Начальный j- в осет. не возможен не перед последующими переднерядными гласными -i-, -e-.

Социальные термины (social) осет. bäftatir / bättatär 'богатырь, герой, храбрец' < Булг. *bahatur (засвидетельствовано дунайск.-булг. bagatour в титулах), монг. *bahatur.

осет. tona / tonaw 'добыча' (Абаев III, 300) < Монг. *tonu-'грабить', *tonuhul 'грабеж' через посредство кыпч. языков, где эта основа освоена как tona-, dvn. tona-w 'грабеж'.

Инструменты, приспособления (tools) осет. сн^: 'сапог' / [culuq] 'сапог; кожаное ведро' (Абаев I, 326). < Тюрк. *caruq 'род кожаной обуви'. В дигор., как правильно указывает В. И. Абаев, произошла контаминация с другой основой, имеющей -l-. Интересна архаичная балк. форма (< осет.) curuq 'вид обуви'. осет. sattädaq / sadaq, sajdaq 'колчан; самострел', / sattadaq, sattädaq, sättändäq, sattändaq 'оружейный набор, состоящий из колчана, лука и стрел' (Абаев III, 18) < Монг. *sahadaG 'лук со стрелами', в том числе через посредство кыпча-кизмов, имеющих фиксацию в виде saydaq, sadaq.

Сильно ограниченное число заимствований (4 слова). Заслуживает внимания лишь один технический термин,

обозначающий самострел или арбалет. Можно говорить, что среди заимствований нет прямых монголизмов. Зато отмечаются два булгаризма, один из которых является историческим монголизмом, и эти заимствования культурно значимы. Первый булгаризм связан с похоронным обрядом, а второй — с наименованием героя. Кроме булгаризмов есть тюркизмы отражающие только кыпчакскую фонетику.

Остаются неясными этимологии для следующих слов, входящих в это семантическое поле:

Социальные термины (social) siaq 'богатырь, великан' > карач. siaq 'древний могильник' (Абаев III, 101).

Инструменты, приспособления (tools) -3äm в kärd-3äm / 'ножны' (Абаев I, 583).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Семантическое поле «горы и горнорудный промысел»

Здесь рассматривается примыкающее семантическое поле, условно названное как «горы и горнорудный промысел». В этом поле выведены следующие подразделения architecture — «строения, постройки», forge — «кузнечное дело» (где в качестве добавочного значения встречается air — «воздух», tree — «деревья»), land — «поверхность земли», metal — «металлы и минералы», mine — «шахты», social — «социальные термины», tools — «инструменты, приспособления».

Ниже даны осет. слова (более 45), имеющие иран. этимологию, в разбивке по этим подгруппам:

Строения, постройки (architecture) ärdinäg 'свод' (+ «шахты», mine).

Кузнечное дело (forge) ävzali 'уголь' (+ «шахты», mine), fäzdäg 'дым' (+ «воздух», air), sug(tä) 'дрова' (+ «деревья», tree), täf 'пар' (+ «воздух», air), обе части в ztfär-siftdon 'шлак', tajin känin 'плавить'.

Поверхность земли (land) ajnäg 'скала', bärzond 'вершина', birc 'обрыв' (с инд. параллелью), fäz 'равнина', (?) gwilfän 'поток', i^wat и i^ävärän 'ледник', kom 'долина, ущелье', sär 'вершина', tärf 'долина', wäzäg 'пригорок', (?) wir и wirag-dur 'галька', вторая часть -väd в kä^-väd 'тропа', -väz в däl-väz, wäl-väz 'долина' (с первыми иран. частями), первая часть в däl-3inäg 'пропасть'.

Mетaллы и минералы (metal) äfsän, äfsäjnag 'железо', ärzät 'руда', zärin dna. и sizfârin 'золото', zftär 'металл' и первая часть в zftär-dur 'руда', обе части в äm-tad, äm-don, ba^-sist 'сплав' (+ «кузнечное дело», forge), обе части в misti-marg 'мышьяк' («мыше-убийца», + «кузнечное дело», forge), обе части в своем сложении zin-artf (dur) 'драгоценный'.

Шахты (mine)

Первая часть в ärzät-ka^än 'шахта', ävzali 'уголь' (+ «кузнечное дело», forge), tag 'горная жила'.

Социальные термины (social) в связке с кузнечным делом (forge)

däsni 'мастер', обе части в däl-däsni 'подмастерье' («подмастерье»).

Инструменты, приспособления (tools) в связке с кузнечным делом (forge)

artfävnä дигор. 'клещи', cirtf-gänän 'брусок' (обе части), sson 'брусок', обе части в ärm-^ud-tä 'рукавицы', обе части в raz-darän 'фартук'.

Неизвестными остаются осет. названия для следующих терминов:

отбивать I отбивка («кузнечное дело», forge), плато, сель, терасса («поверхность», land), окалина («металлы и

минералы», met и «кузнечное дело» forge), отвал («шахты», mine), кайло («инструменты, приспособления», tools и «шахты», mine)

Даргинские заимствования

Кузнечное дело (forge) осет. izgä / izgä (< *izgä) 'ржавчина' (Абаев IV, 280, — сравнение с перс. zang 'ржавчина'). < 1420ПДарг.1880 *fiesyu-r -*fiezyu-r 'гноиться (о ране)'.

осет. kwirda3 'кузница', дериват от kwird / kurd (< *kurd) 'кузнец' (Абаев I, 610). - 1214ЦДаргл591 *korta- 'молоток' или ПАнд. *kortä-lä- 'молоток; топор' (987).

Поверхность земли (land) осет. kada 'маленькая речка, ручей' > груз. kad- 'ручей, речка' (Абаев I, 616). < б28ПДарг.1б91 *kätur(va) 'капля; капать'. осет. kä3äx 'скала, утес'. У В. И. Абаева (I 623) деление основы и корневая этимология из "käj-zäx 'камень-земля', хотя действительно, судя по конечному -х, основа 'земля' могла обыгрываться. < 1485ПДарг. *qäcsm - *qäcöm 'скала; щель, трещина'.

осет. kwildim / kuldun (< *kuldum) 'склон горы, пригорок, возвышенность'. (Абаев I, 648, — с разбиением основы). < 7ПДарг.616 *kultom (- *koltom) 'живот' с типичным для Кавказа переносом анатомического термина на ландшафтный.

осет. kwip: / kup: (< *kub:) 'выпуклость, холм, горка, горб'. По В. И. Абаеву бродячее слово (I 651). < 148зПДарг.3022 *G'ubo(')n9 —o've, (q-) 'купол' или ПАнд. *q:ubi(n)-'спина; холм' (202).

осет. kwi3ap:arän / (< *ku3ab:arän) 'обрыв', при вторичной реэтимологизации с 'собакой' — kwi3ap:arän (нет у В. И. Абаева). - (?) 1018ПДарг.2975 *G'or3o'va - -u-, (-c-), (q-) 'угол'.

осет. läsän / 'земляной обвал, оползень; поток'. По В. И. Абаеву (II 33) отглагольное имя от глагола las- 'тащиться,

плестись'. Контаминация вполне допустима. < 2517ПДарг.

*lesün - *lesüna 'утес, скальный отвес'.

осет. tip:ir / tup:ur (< *tub:ur) 'холм, бугор, курган', 'вздутый,

выпуклый; толстый'. По В. И. Абаеву (III 340), относится

«к разряду звукоизобразительных слов». - 1030ПДарг.бб7

*5ovuro - -oj, -0- 'гора; горное пастбище'.

осет. xox / xonx (< *xomx) 'гора' (Абаев IV, 222, 223, — с

нефонетичной инд.-евр. этимологией). < 3127ПДарг.7б4

*qämqära 'каменистый склон после оползня; торчащие

камни; скальная стена'.

осет. xwir / xurä (< *xurä) 'крупный песок; гравий, галечник' > балк. xuru 'каменистое место (с мелкими камнями)' (Абаев IV, 266, — с неправомерным делением основы läxurin 'молоть' и 3äxxor 'крупный песок' и с альтернативной этимологией, сопровождающейся делением xurä на части). < 2052ПДарг. *qur-qämä- 'каменистая почва; солончак' при ПЛак. *Guru-qurni 'черный пар' (629), ПУдин. *qurar 'ком земли' (1163).

осет. 3ätfäl-dur 'валун' (со второй частью 'камень') и 3ätfäl 'напрасный, бесполезный' (Абаев I, 392, — с нефонетичной перс. параллелью, имеющей начальный d-), ср. также осет. 3аШ1 / 3aftolä - 3anftolä (< *3amftolä) 'косо (смотреть на)' (Абаев I, 388, — «звукотип»). < 2650ПДарг.2840 *zäftola— -a- 'изъян, дефект'.

Металлы и минералы (metal) осет. äxson - sxon / (< *sx0n-) 'кремень' (Абаев IV, 239, — с незафиксированной нигде иранской корневой этимологией от глагола «тереть»). < 989ПДарг. *säbülaj 'кремень'. осет. [cugun 'чугун, чугунок' < рус.] / cigon 'чугунок, чугунный котел' (Абаев I, 311) > балк. coyun, и, возможно, осет. / cugbun 'котел, стоящий на земле криво'. < 2487ПДарг.3000 *cugon - *cagon —у- 'бочонок, горшок; сосуд для молока, кринка'.

осет. ztfär / äsqär (< *äzGär) 'металл', 'доспехи, латы, панцирь' и вост.-иран. *zyara 'броня', откуда заимствовано

в др.-инд. jagara- 'панцирь', см. Абаев (IV 308, 309). Как легко заметить, в иран. представлено узкое техническое значение оборонительной одежды. - 14б8ПДарг. *mazyara (—z'-) 'медь; бронза', ПАвар. *mazgara- 'бронза'. Сюда же относится первая часть в ztfär-dur 'руда'.

Шахты (mine)

осет. ärzät-kaxän 'шахта' со второй частью kaxän 'кирка', käxin (kaxt) / kaxun (kaxt) 'копать' (Абаев I, 620, — без этимологии). < 2112ПДарг. *qölhän 'лопата; лопатка'.

Социальный термин (social) в связке с кузнечным делом (forge)

осет. kwird / kurd (< *kurd) 'кузнец' (Абаев I, 610). -1214ПДарг.1591 *korta- 'молоток' или ПАнд. *körtä-lä- 'молоток; топор' (987).

Инструменты, приспособления (tools) в связке с кузнечным делом (forge)

осет. arkaw / 'клещи, тиски' (Абаев I, 67, — «происхождение неясно»). - 1397ПДарг. *fiaHku-r, *(fi)aHku-r (= *fiarku-r, *(fi)arku-r) 'попасться в ловушку'.

осет. älqivan 'тиски' от глагола älqivin (älqivd) / 'давить, прижимать' (нет у В. И. Абаева). - 2078ПДарг. *fieHqi-l-j) (= *fie (l)qi-n-j) 'раздавить, разрушить'. осет. liggag / 'брусок' от lig / lux 'отрезанный, порез, отрезание, отсечение' (Абаев II, 53, — с делением и корневой этимологией и указанием на первую дарг. параллель). Фактически две не сводимых фонетически, но похожих основы. < 7б7ПДарг. *fioHKu-l - (fi)- (dur. *lùtf-) 'резать; рубить, отрезать; стричь' и 182бПДарг.33б *(fi)eHxu-l (dur. *lux-) 'зарезать' или 985ПДарг. *lùM- 'ножницы'. осет. sigäc / segäc (< *segäc) 'брусок, точильный камень' (Абаев III, 107, — с иран. параллелью, куда уже идет другая осет. основа si^it). - 23ббПДарг. *semgö - *semgö

'глина (сорт); камень, щебень (на земле)', относительное прилагательное южн.-дарг. s:emg:w-ci 'смуглый'.

Представлено более 20 дарг. заимствований. Среди них есть кузнечная лексика, включая наименование кузнеца. Около половины слов описывают горный ландшафт и горную почву. Отмечено два синонимичных заимствования для щипцов и два синонимичных заимствования для бруска, оселка. Терминов, связанных с названиями металлов и минералов, ограниченное количество.

Нахские заимствования

Поверхность земли (land) осет. atafta 'прибрежный лес; лесистая речная долина' (Абаев I, 80), кумык. tufti. < 878ПНах.2129 *at3ft3jm 'долина, пойма'. осет. cup: / (< *cob:) 'вершина' (Абаев I, 337, — с неверным сближением с дигор. 'шерстью, клоком' и интерпретацией как звукотипа). < 521ПНах.1372 *cVobor 'острие, вершина, кончик; остроконечный'.

осет. kax-vad 'тропа' (букв. «ножной след»), от kax / kax -kax 'нога' (Абаев I, 619, — с нефонетичными кавказскими параллелями и неясным акуш. kax 'нога'). < 159зПНах. *kVa-gaj 'пятка (ноги, дверей)' (dim. < *ka"-g-) или лучше

л

ПЛезг. *ka"av8 (- -mvs?) *pl. 'лодыжка, щиколотка; бабка, альчик' (3226).

осет. 3&xxor / 3anxxwar - caxwara (< *caxora - *3-) 'крупный песок, гравий, щебень' (Абаев I, 396). В осет. присутствует контаминация с 3anqa - 3aftfta / 3anfta (< *3anGa - *3amfta) 'кварц' и zaxx / zanxa 'земля'. < 211ПНах.2б13 *cxarHa 'рваный камень, бут; скальная порода'.

Металлы и минералы (metal) осет. andon 'сталь' и также 'крепкий' (Абаев I, 157, — с крайне сомнительной инд.-евр. этимологией и возведением

к иран. *han-däna- «вместе наложенное»). < 2112ПНах. *ando-n 'крепкий, твердый; сильный' при ПАрч. *ända-'крепкий, насыщенный (о напитках)' (360). осет. ävzist / ävzestä (< ävzestä) 'серебро' > венг. ezüst, коми ezis, удм. azves (Абаев I, 213, — с этимологизацией от «звезды», отсутствующей в остальных иран. языках). - (?) 1026ПНах.2458 *hez?o - *j- 'медь (желтая)'. осет. bur / bor (< *bor) 'латунь' и 'желтый, бурый' (Абаев I, 271 с иран. параллелями из *bür-). - 714ПНах.1775 *boro-n 'светло-желто-красный (бурая масть у животных)'. осет. cäp:uzir / cäp:ozur (< *cäb:ozur) 'самоцвет; жемчужина, жемчужный шарик' (Абаев I, 301, — с делением на части). < 2712ПНах. *carpe-ze 'нагрудная застежка (на праздничном платье горянок)' или ПЛезг. *carpazi 'застежка' (3063).

осет. cwan / ciwan (< *ciwan - *cuwan) 'чугун', cwajnag / ciwan agä (< *ciwani agä - *cuwani agä) 'чугунный котел' (Абаев I, 318, 317). < 1828ПНах.2402 *covne 'чугун; сковорода' или ПЛезг. *cewünü 'кумган; чугун' (2473). осет. 3änqa - 3äftfta / 3änfta (< *3änGa - *3ämfta) 'кварц' (Абаев I, 394, — сведение с иран. *(a)sanga- 'камень' с нерегулярностью соответствий). < 2075ПНах. *zaftan 'гравий, щебень' или скорее ПЛезг. *3ärtfäl(i) - *-ntf- 'гравий, щебень' (2480).

Инструменты, приспособления (tools) в связке с кузнечным делом (forge)

осет. -iskän в ärt-iskän - ärc-iskän / art-skinä - ar(t)sgijnä 'щипцы для угольев' («огненное...») (Абаев I, 183, — с предложением привлечь иран. «долото», «гравировочный инструмент»). Из того же источника заимствовано каб. äskina 'кочерга' (с различением качества спиранта в сочетании согласных). < 642ПНах.2884 *ace(j)ge(m) 'железо, жесть, железное изделие, утюг' (инг. *askeh), т. е. «железяка».

Нах. заимствований чуть больше 10. Есть несколько показательных ландшафтных терминов, но их значительно меньше чем даргинских. Большой объем занимает лексика, связанная с названиями металлов и минералов, чего не было в даргинской лексике.

Аваро-андийские и цезско-дидойские заимствования

Кузнечное дело (forge) осет. cätfdin (catfd) / cätfdun (catfd) 'ковать' (при контаминации с глаголом 'трясти' (Абаев I, 298). < 1442ПЦез.15бб *citfom? 'кузница; кузнечные мехи', но 1442ПДарг.15бб *co'an(')rw (букв. «огненная мастерская»). осет. qäsdaräg / qäsdar(tt) 'наковальня' (< *Gäsdar-) (Абаев II, 297, — с нефонетичным кавказским сравнением). < 1б89ПАнд. *qösta- - *qüsta- 'табуретка, стул'. Для второй части в дигор. основе ср. arttac охотн. 'плита над костром, очагом'.

осет. särin - särdin (särst) / isärun - isärdun (isarst) 'закаливать металл' (Абаев III, 89, — возведение к двум основам со значениями 'мазать' и 'размешивать'). < 1852ПАнд.1894 **s:ar- (- **s:ad-) 'сыпать; брызгаться, рассеиваться брызгами; лить, поливать'.

Поверхность земли (land) осет. kwip: / kup: (< *kub:) 'выпуклость, холм, горка, горб'. По В. И. Абаеву бродячее слово (I 651). < 202ПАнд.3022 *q:Ubi(n)- 'спина; холм' (202) или ПДарг. *G'ubo(')na --o'va, (q-) 'купол' (1483).

осет. wir / urä 'булыжный камень, щебень, гравий' и wirag-dur 'галька' / werag-dor 'булыжник, камень-валун' (Абаев IV, 119, — интерпретация как рефлекс инд.-евр. корня > рус. валун без надежных иран. параллелей). < ПАвар. диал. *Vuri- - *Yeri- 'глыба, ком' (2100).

Металлы и минералы (metal) осет. arxwi / àrxi (< *àrxuj) 'медь' (Абаев I, 186, — без этимологии). < 1б58ПАнд. *'erq:o- 'стрела; жало; копье, пика, штык' или ПЛезг. *hirxon - -r 'медь' (1037).

Социальный термин (social) в связке с кузнечным делом (forge)

осет. kwird / kurd (< *kurd) 'кузнец' (Абаев I, 610). - ПАнд. *kortà-là- 'молоток; топор' (987) или Ш4ЦДарг.1591 *korta-'молоток'.

Ограниченное число лексики, усвоенной из этих языков (7 слов). Но эта лексика связана именно с кузнечным делом настолько, что здесь присутствуют два характерных глагола. Отмечаются только андийские заимствования, и один раз встречается цезское.

Лезгинские и удинские заимствования

Поверхность земли (land) осет. dur / dor (< *dor) 'камень' (Абаев I, 376, — с надуманной картв. этимологией из несуществующего мегр. «tor- 'кремень'). < 2710ПЛезг.бб7 *dawura— ô- 'большой

л л

камень, валун', связанное с 1030ПДарг.бб7 *ôovuro —oj, -o- 'гора; горное пастбище'. Сюда же относятся вторые части осет. zir-dur, 3àMl-dur 'валун', kàj-dur 'плита'. осет. kàj / kàjà 'сланец; шифер, шиферная плита' > сван. ka 'сланец, шифер; плита', балк. gàjà 'каменная плита' (Абаев I, 623). < 2240ПЛезг. *G?aja-v 'утес, скала; глыба; камень'. Сюда же относится первая часть в kàj-dur 'сланец; плита'. осет. kàx-vàd 'тропа' (букв. «ножной след»), от kax / kax -kax 'нога' (Абаев I, 619, — с нефонетичными кавказскими параллелями и неясным акуш. kax 'нога'). < 3226ПЛезг. *kàbàva (—mva?) *pl. 'лодыжка, щиколотка; бабка, аль-чик' или ПНах. *k?a-gaj 'пятка (ноги, дверей)' (dim. < *ka"-g-)(1593).

осет. zmis (ОРС) - izmis / azmesa - azmensa (< *zmesa -*zmemsa) 'песок' (Абаев IV, 281, 282, — корневая этимология с членением и предполагаемым переводом как "смешанный"). В осет. перестройка ожидаемого отражения "semza. < 3022ПЛезг.3088 *semc8- - -ms- 'сланцевый песок; дресва'.

Металлы и минералы (metal) осет. arxwi / arxi (< *arxuj) 'медь' (Абаев I, 186, — без этимологии). < 1037ПЛезг.2928 *hirxon —r 'медь' или ПАнд. *'erq:o- 'стрела; жало; копье, пика, штык' (1658). осет. cap:uzir / cap:ozur (< *cab:ozur) 'самоцвет; жемчужина, жемчужный шарик' (Абаев I, 301, — с делением на части).

< 3063ПЛезг. *carpazi 'застежка' или ПНах. *carpe-ze 'нагрудная застежка (на праздничном платье горянок)' (2712). осет. cwan / ciwan (< *ciwan) 'чугун', cwajnag / ciwan aga (< *ciwani aga) 'чугунный котел' (Абаев I, 318, 317).

< 2473ПЛезг.2402 *cewünü 'кумган; чугун' (2473) или ПНах.2402 *covne 'чугун; сковорода' (1828).

осет. zdi / izdi (< "izdi < *zidi) 'свинец'. < 1467ПУдин. *zi5o 'железо' как «металл серого цвета» (при ПЛезг. *zildon --5- 'наковальня' (2866), ПАвар. *zajdana? 'котел; сковорода с ручкой'). В. И. Абаев (IV 307) сравнивает с монг. zed 'название денег выплачиваемых ламам', но это закономерное отражение тюркизма *3es 'медь' (тюрк. *3ez) с конечным спирантом. Тем более, что свинцовых денег ни в одной культуре не отмечено.

осет. 3anqa - 3aftfta / 3anfta (< *3anGa - *3amfta) 'кварц' (Абаев I, 394, — сведение с иран. *(a)sanga- 'камень' с нерегулярностью соответствий). < 2480ПЛезг. *3arftal(i) -*-nft- 'гравий, щебень' или ПНах. *zaftan 'гравий, щебень' (2075).

Менее 10 заимствований. И все они связаны или с характером почвы или с металлами и минералами.

Именно из ПЛезг. источника заимствовано слово, ставшее впоследствии нейтральным «камнем» в осет. языке. Одно из названий металла является удинским заимствованием.

Западно-кавказские заимствования

Кузнечное дело (forge) осет. kwatä 'фартук, передник' (+ «инструменты, приспособления», tool) > кар.-балк. xota 'передник' (Абаев I, 604, — с западно-кавказской параллелью). < ПАК каб. xwäta 'плед; (?) халат'.

осет. / qwäcä (< *Gocä) 'дым' (Абаев II, 320, — с нефоне-тичными кавказскими сближениями). < 22ПУбых. *ftoca-n 'опаляться, пригорать' при шПУбых. *fto 'дым'. Но также ср. сван. (лашхский диал.) qaca 'гарь', что хуже из-за отсутствия следов первого лабиализованного гласного.

Поверхность земли (land) осет. äfc-äg 'перевал' и основное значение 'шея', т. е. *«перешеек», (Абаев I, 108, — с западно-кавказской параллелью и указанием на внутриосетинскую аффиксацию). < 116ПАК742 *pse 'шея', *pse:m-?a 'воротник', 116ПАТ *psimciVu ' ключица, грудная дужка (у курицы); ярмо'.

Металлы и минералы (metal) осет. 3äxwä 'олово' (Шагиров 167). < ПАК *3axu 'олово, жесть, цинк' («белое... »).

Редкие заимствования (4 слова), отражающие кабардинскую и убыхскую лексику.

Картвельские заимствования

Поверхность земли (land) осет. kardiw / kardew (< *kardew) 'обрыв' (Абаев I, 619, — сравнение с картвельским). < 574ПКарт. *kirdä 'скала'. осет. zäj / zäjä (< *zäjä) 'снежная лавина' (Абаев IV, 293). < 1238ПКарт. *zöj- 'оползень (снеговой)' при сван. zaj, zäj, zäh.

Одиночные заимствования ландшафтных терминов с отражением сван. фонетики.

Слова семантического поля «горы и горнорудный промысел», для которых этимология не известна:

Кузнечное дело (forge) kwinc / kunca 'кузнечный мех', kwinc-gom 'горн' (+ «инструменты, приспособления», tool) (Абаев I, 607).

Поверхность земли (land) bidir / budur 'равнина, степь' (в южн. осет. отмечается значение 'небольшой холм', и тогда ср. инг. название священной горы budur-bm), faz / faza 'равнина, степь, поле', kaxan 'скала', lagat 'пещера, грот', saxa - zaxa 'лавина', вторая часть в dal-3inag 'пропасть'.

Металлы и минералы (metal) cangat 'чугун, цинк, жесть, жестянка' (Абаев I, 300, — «этимология нам не известна») при существующем дигор. cang 'цинк', fardig 'самоцвет'.

Семантическое поле «ткани, одежда»

К первому разобранному семантическому полю «оружие» примыкает поле «ткани, одежда». Это большое поле дает интересную картину по культурным контактам носителей осет. языка. Часть лексики, связанной с доспехами и оборонительными приспособлениями, используется и при номинации нейтральных видов одежды. Именно поэтому были проэтимологизированы названия основных повседневных предметов, без упора на специфические этнографические элементы. Данное семантическое поле делится на следующие значимые подразделения: body — «(нательная) одежда» без указания места ее использования, с возможными сопроводительными пометами lower — «нижняя часть тела» и upper — «верхняя часть тела», cloth — «ткани», куда входят наименования тканей, а также названия тканых предметов и их частей,

house — «изделия домашнего пользования», куда входят матерчатые изделия и выделанные кожаные покрытия, social — «социальные термины». В первую очередь в поле «ткани, одежда» рассматриваются имена существительные, в том числе и отглагольные образования.

Ниже даются боле 40 осет. слов этого семантического поля, имеющие иран. этимологию:

Одежда (body)

bät:än 'завязка, повязка', däräs 'одежда', -darän в cong-darän 'браслет', зauma 'одежда', обе части в daräs skänin 'одеть', midäggag зauma 'белье', wäl-äftäw 'накидка', wälä-däras 'одежда', зauma skänin 'одеть', первая часть в mardi kät:ag 'саван', midäggag gärztä 'белье'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Нижняя часть тела (lower) fäd^i 'подол, пола', первая часть в nimät зabir-tä 'валенки'.

Верхняя часть тела (upper) bärci-tä 'газыри; мерка', bät:än в qwir-bät:än 'шарф', dis 'рукав', -got в äfcäg-got 'воротник', nimät 'бурка', ron 'пояс', sif 'женское платье', xud 'шапка', обе части в arm-xud-tä 'рукавица', три части в mäng cäsgom 'маска', три части в wäl^arm xud 'папаха', первая часть в qus-cäg 'серьги'.

Ткани (cloth)

fäsmin 'сукно (домашняя ткань)', (?) mäsk 'кайма', nimät 'войлок', tag 'полоса', tin 'сукно, отрез сукна', wäftag 'ткань, материя', первая часть в listäg gän 'лен', -dag вторая часть в zäldag 'шелк'.

Изделия домашнего пользования (house) baz 'подушка', (?) fing 'скатерть' (с инд. параллелью), обе части в xi-särfän 'полотенце', первые части в bazi-çar 'наволочка', xwis:än-ämbärzän 'полог'.

Социальные термины (social) wafäg 'ткач', xwijäg 'портной'.

Даргинские заимствования

Одежда (body)

осет. äbnäg 'застежка, пуговица' (Абаев I, 123, — с не-фонетичной корневой этимологией). < 97зПДарг. *ibönäj 'пуговица; жемчуг; янтарь'.

осет. bizftwir / buzur - buzbur (< *buzbur) 'рубище, лохмотья, тряпка' (+ «ткани», cloth). В. И. Абаев (I 284) с сомнением предлагает считать производным от bib / bubä (< *bubä) 'сор, рвань, хлам' со второй неясной частью.

< 758ПДарг. 1892 *(fi)isqu-r 'царапать; рваться; рвать'. Осет. выглядит как регулярное дарг. отглагольное имя «vusqar (от основы dur.) от данного глагола, т. е. «рванье». осет. cong-darän 'браслет', букв. «руко-носка» от cong (< *cöny) 'рука; ветвь' (Абаев I, 313, — с иран. этимологией *cang- 'лапа, когти, крыло', в дериватах внутри зап.-иран. языков также встречается основа cangal с показательным согласным -l-, происходящим из сочетаний; засвидетельствовано авест. pasö-cingha- 'с раздвинутыми когтями'), сюда же относится дигор. cäng-ärinä 'локоть (мера)' (I 300).

< 892ПДарг.3094 *canyar 'лапа; горсть' или ПЛезг. *cä(') nyö(l) 'горсть' (1936).

осет. rä^sän 'ремешок', от него с трудом отделима rä^is / räps (< *räps) 'цепь'. По В. И. Абаеву (II 396, 397, 394), «восходит к герм. (гот.?) *rak(k)is 'цепь'». Судя по истории готов, скорее, ровно наоборот, и это — кавказизм.

< 1150ПДарг.2734 *raxozuj —n 'цепь'. Ср. ПЗК *La^9mCi 'цепь (над очагом)' (1379), ПАК *la(:)x8mci 'цепь', *laxu 'кандалы для ног'.

осет. seil / skelä 'отворот' и 'загиб, складка; пятка, надпяточная впадина' (Абаев III, 124, — с привлечением греч. skelis 'задняя нога, окорок', skellos 'кривоногий', peri-skelis 'ножной браслет'). Совпадение двух разных основ.

л л

2551ПДарг.2834 *sükil, *sükijma - -va 'завиток; карниз крыши (каменный)'. Слова с анатомическим значением лучше связывать с ПАнд. *s:inki-lä- 'копыто, щиколотка; шпоры (наросты у лошадей)' (503), ПАвар. *s:inkla? 'копыто' (503). осет. gin^i-tä / 3in3i 'бусы' (нет у В. И. Абаева). < 1832ПДарг.2030 *cimicaloj - *cimicar - -v- 'осколок камня'. осет. зеЬеп / gebenä (< *gebenä) 'саван / короткая верхняя одежда из грубого материала', которое, вопреки В. И. Аба-еву (I 518), по фонетическим причинам не может быть заимствованием из араб. kafan ('akfan) 'саван'. < 2б82ПДарг.3031 *yavena - *yüvena (g-, -b-) 'одеяло, покрывало'.

Нижняя часть тела (lower)

л

осет. salbar 'шаровары' (Абаев III, 26). - 2154ПДарг. *salvara - -b- 'штаны, шаровары'. В других кавказских языках, даже если присутствует смычный губной, отмечается метатеза плавных сонантов — ПНах. *sarabala 'шаровары, широкие штаны' (2041), ПАвар. *sarbala? 'шаровары' (3210).

Верхняя часть тела (upper) осет. kälmärzän / 'платок, шаль', где вторая часть синхронно этимологизируется как märzin 'вытирать' (Абаев I, 577). Также fin^i kälmärzän 'носовой платок'. - 2822ПДарг.3032 *yülmenöüjva —rm- 'платок (легкий, шелковый)'. Не ясны причины оглушения начального согласного в осет. осет. kaba 'платье (женское)' В. И. Абаев (I 615) сравнивает с груз. kaba 'кафтан; платье', сван. kab, абх. a-kaba и пехл. kapah 'плащ'. < 1744ПДарг.1412 *käpa- 'закрыть; прикрыть,

' л л

накрыть' или напрямую из ПЦез. *kabany 'платье', *kabojay 'рубашка' (1383), пДид. *kaba'rw 'платье' (1383).

Ткани (cloth)

осет. bämbäg - bämpäg 'вата' (Абаев I, 249, — как всеобщее слово). < 1835ПДарг.2845 *vamvayaj 'вата' или ПЛезг. *bämvoyü 'хлопок; вата' (2039).

Обнаруживается около десятка даргинских параллелей. Практически все из них связаны с общими наименованиями одежды и ее частей. Можно говорить, что здесь не присутствуют названия типов тканей, а также названия тканых предметов, имеющих другое, не в качестве одежды, использование.

Нахские заимствования

Одежда (body)

осет. cuq:a / coqa (< *coG:a) 'черкеска (верхняя одежда), чоха' (Абаев I, 316). < 1834ПНах.2б71 *coqHoj - *co'Hoj 'черкеска; чоха, верхняя одежда из шерсти; шинель' или ПДид. *coqS'(r)? 'черкеска' (2035).

осет. garz-ta в midaggag garz-ta pl. 'белье', букв. «внутреннее...». < 859ПНах. 2083 *gerze 'оружие; орудие, снаряжение'. осет. tu^an в sivallom tu^an xacil 'пеленка' («обворачива-ющая ребенка тряпка»), ka^-tu^an 'портянка' от глагола tu^in (tixt) / to^un (tu^t) (< *tox~) 'свертывать, скатывать' (Абаев I, 324, — без иран. этимологии). < 154оПНах. *to^e/o-'смешивать, перемешивать'. Бацб. основа. осет. xardo^i-ta / (< *xardoy) 'бусы' (нет у В. И. Абаева). < 2225ПНах.752 *xardam-ga 'зоб (у птиц); птичий желудок'.

Нижняя часть тела (lower) осет. kaxi-daras 'обувь', kax-tu^an 'портянка' от kax (< *kax) 'нога' (Абаев I, 619, — с неправильными кавказскими параллелями, кроме хварш. kaka 'голень'). < 1593ПНах. *k?a-ga (< *kah-ga) 'пятка (ноги, дверей)' (бацб. основа) или ПЛезг. *kahava (—mva?) *pl. 'лодыжка, щиколотка; бабка, альчик' (3226).

осет. kotf-o3i - ko^-oji 'лапоть' (*kax-o3i) > груз. (зап.) ko^u^i - ko^un^i 'имерский лапоть', рач. kwaxu3i, kvexu^i, мохев. koxu^i (Абаев I, 619). < Сложение двух основ 1593ПНах. *kVa-ga (< *kah-ga) 'пятка (ноги, дверей)' и 1416ПНах.211 *5-ozo- 'запрячь'. Изолированная внутри нахских языков

бацб. основа в первой части сложения. Или, как уже указывалось, в первой части отражение ПЛезг. основы *kâhâva -mva?) *p1. 'лодыжка, щиколотка; бабка, альчик' (3226).

Верхняя часть тела (upper) осет. kârc / kârcâ 'шуба, тулуп' (Абаев I, 583, — с нефоне-тичной этимологией). < 1047ПНах. *karcxe 'одежда, платье, белье'. Бацб. основа.

осет. kârdân 'женский головной платок', по В. И. Абаеву (I 584) производное от глагола kârdin 'резать, кроить; косить'. < 17б8ПНах.400 *kardej- 'лоскут (кожи); клок, лоскут (выделанной овчинки); одежда, платье, белье'. осет. капзо1 'камзол' (Абаев I, 618). < 93зПНах. *qanze1e 'жилет, короткий бешмет; сорт шелковой ткани' при этимологической параллели ПАвар. *qo1zun?a 'полушубок' (239).

осет. xâdon / ^âdonâ 'рубашка' (Абаев IV, 157, 158). < б91ПНах. *xattona 'талия, линия талии; сборка черкески у талии; потник'. Уже из осет. источника заимствовано ПАК *xada(:)n 'кусок материи, тряпка' (1665).

Ткани (cloth)

осет. bamaze 'бумазея' (нет у В. И. Абаева). < 1435ПНах. *bambo-zej 'бумазея' от *bamboj(na) 'вата, хлопок'. осет. / bujnag (< *buniay) 'войлок (?), в примерах «войлочная (?!) плетка», «спать на ... из грубой шерсти» (Абаев I, 269, — с «народной этимологией» из производного *'нижний'). < 141оПНах. *bojno 'сеть, сетка; невод, перемет; кружева; силок; шаль, вязаный платок', т. е. это неясное по значению слово в осет. значило «нечто плетеное или вязаное», что доказывают приводимые примеры контекста. осет. kât:ag (< *kâd:ay) 'полотно' (Абаев I, 590, — интерпретация как сложение с *kân 'конопля', которая в осет. звучит как gân), эта же вторая часть присутствует в сложении mardi kât:ag 'саван' («одежда», body). < 1741ПНах.

*kadav-ja - (-na) 'ткань, материя; дождевик, дымчатка (ткань)'. Не вполне ясна утеря глоттализации первого согласного в осет.

осет. käskW / käsku 'бумажная ткань' (Абаев I, 630, — без этимологии). < 225зПНах. *qersejge - *qa- 'огрубевшая, затвердевшая кожа; пересохшая кожа'. осет. kwimbil / (< *kumvel) 'шерсть очищенная' (Абаев I, 649, — «звукоизобразительное»). < 2148ПНах. *komolo 'конопля; пакля'.

осет. äskällad - äsgällad / äskälladä (< *äsgäl'adä) 'сукно (привозное)' > балк. äs^arla и груз. skalati - sklati, (осет. >) сван. sgälat (Абаев III, 118). - 1б99ПНах. *saglada- 'сукно'. Бацб.слово.

Изделия домашнего пользования (house) осет. ämbärzän 'занавесь' от новоприставочного глагола äm-bärzin (ämbärzt) / äm-bärzun (ämbarzt) (< *äm-barz-) 'покрывать' с нерегулярным чередованием гласных корня (Абаев I, 137, — с нефонетичной инд.-евр. этимологией без иран. материала). < 2б8бПНах.2б45 *barzaqa 'верхняя одежда; латы'. Сюда же относится и осет. сложения goban-ämbärzän 'простыня' («покрытие тюфяка»), ^wis:an-ambarzan 'полог' («спальная занавесь»).

осет. -car в bazi-car 'наволочка' («покрытие подушки») от car / carä 'кора, кожица, шкурка, скорлупка; оболочка, обертка' (Абаев I, 330). < *c(q)orvon 'кожура, оболочка; скорлупа; кожа; лыко' при бацб. соответствии car (< «caren). осет. gäbina / gäbina (< *gävina) 'тюфячок' (Абаев I, 510, — «относится к группе слов выпуклых предметов»), / goban 'тюфяк' > груз. рач., мохев. gobani (Абаев I, 521, — как ономатопоэтика). < 2252ПНах.3031 *gevne 'матрас, тюфяк'. Сюда же относится и осет. сложение goban-ämbärzän 'простыня' («покрытие тюфяка»).

осет. listän / listän (< *listän) 'подстилка (из сена, соломы, шкур) > балк. lästän 'подстилка' (Абаев II, 58, — корневая

этимология с делениями на части). < 7боПНах.18бб *listo-'наматывать'.

Представлено почти два десятка основ. Характерно, что среди них 5 основ отражающих именно бацбийскую параллель. Кроме общих названий одежды, отмечаются специфические названия для одеяний преимущественно верхней части тела. Присутствует довольно большая номенклатура тканей и предметов домашнего пользования.

Аваро-андийские и цезско-дидойские

заимствования

Одежда (body)

осет. cuq:a / coqa (< *coG:a) 'черкеска (верхняя одежда)' (Абаев I, 316). < 2035ПДид.2б71 *coqa'(r)? 'черкеска' или ПНах. *coqHoj - *co'Hoj 'черкеска; чоха, верхняя одежда из шерсти; шинель' (1834).

осет. kaba 'платье (женское)' В. И. Абаев (I 615) сравнивает с груз. kaba 'кафтан; платье', сван. kab, абх. a-kaba и пехл. kapah 'плащ'. < 138зПЦез.1929 *kabany 'платье', *kabojay 'рубашка' (1383), 138зПДарг.1929 *kaba'rw 'платье' при ПДарг. *kapa- 'закрыть; прикрыть, накрыть' (1744). осет. kux-daran 'кольцо', производное от kux / kox - kox 'рука' (< *kox) (Абаев I, 644, — «из кавказского субстрата» без указания источника). < 151бПАнд.783 *kaxin- - *ko-xun-'ручка (у сосуда сбоку)'.

Нижняя часть тела (lower) осет. cinda / cinda 'чулок, носок' > балк. cindaj, груз. cinda 'носок' (Абаев I, 340). < 258ПАвар.3121 *cindaj?a 'носок (вязанный)'.

осет. koci-ta южн. 'тапки' (нет у В. И. Абаева). < 504ПА-вар.42 *korca? 'подошва носка; войлочные сапожки, бурки'. осет. 3abir / 3abur 'обувь (чувяки, туфли)'. У В. И. Абаева (I 387) предложено сравнение с даргинским и другим

кавказским материалом, из которого стоит учесть заимствование в сван. 3abar 'обувь для хождения по крутым склонам', рач. 3abur-eb- 'домашние тапочки'. < 2500ПАнд. *cobora 'чарыки; капюшон; колпак'.

Верхняя часть тела (upper) осет. qwir-bat:an 'шарф', производное от qwir / qur (< *Gur) 'горло, глотка' (Абаев II, 330, — с нефонетичными эти-мологиями). < 361ПЦез.984 *qura-n- 'зоб'.

Ткани (cloth)

осет. / cop: (< *cob:) 'шерсть, клок' (Абаев I, 337, — с неверным сближением с ирон. 'вершиной' и определением как звукоподражательного звукотипа). < 214ПАнд.573 **cub-'очищать от шелухи, лущить, лузгать; кусать; обдирать, сдирать; оцарапать (кожу)'.

осет. gan / gana (< *gana) 'конопля, лен' (Абаев I, 512, 513). < 1708ПАнд.2552 *ga(w)na- 'конопля'.

осет. qadaba / qadav(v)a (< *Gadav(v)a) 'бархат' (Абаев II, 282). < 2310ПАвар. *qatipanv8 - *qac(:)ipaj- 'бархат, вельвет' или 283ПАнд.689 *q:atipa- 'бабочка; вельвет, бархат'. осет. xacil / (< *xacel —o-) 'тряпка, лоскут' (Абаев IV, 154, — с нефонетичными параллелями). < 908ПАвар.415 *xac:an- 'выделанная толстая кожа (для подошвы)' (gen. xwacil). Сюда же sivalloni tu^an xacil 'пеленка' («обворачи-вающая ребенка тряпка») (+ «одежда», body). осет. zali, zaldag / zaldaga (< *zal-daya) 'шелк', в дигор. также 'пестик, первый росток (кукурузы)' (Абаев IV, 294, — с нефонетичными этимологиями и правильным вычленением во второй части своего слова 'нить'). < 2164ПАнд.1285 *azalu- 'кукурузные рыльца, волоски початка; шелковая нить, шелковый платок' или 742ПАвар.1285 *azalin- 'шелковые волокна кокона; кукурузные рыльца'. Из осет. уже обратно заимствовано как часть основы в 2197ПАвар. *zil-X9raj?a 'парча' со второй частью 'шелк' и ПАнд. > чам.

zila 'старинное платье (рубаха из стриженой овчины туникообразного покроя)'.

Немногим более десятка параллелей, которые включают в себя общие названия одежды, названия для покрытий нижних частей тела и названия тканей. В названиях одежды есть 3 специфических цезско-дидойских заимствования, и они скорее были связаны с верхней частью тела.

Лезгинские заимствования

Одежда (body)

осет. cong-daran 'браслет', букв. «руко-носка» от cong (< *conY) 'рука; ветвь' (Абаев I, 313, — с иран. этимологией *cang- 'лапа, когти, крыло', в дериватах внутри зап.-иран. языков также встречается основа cangal с показательным согласным -1-, происходящим из сочетаний, засвидетельствовано авест. pas5-cingha- 'с раздвинутыми когтями'), сюда же относится дигор. cang-arina 'локоть (мера)' (I 300). < 193бПЛезг.3094 *ca(')nYo(1) 'горсть' или ПДарг. *canY9r 'лапа; горсть' (892).

осет. / fece - fici 'рубище', 'лохмотья, убогая одежда' (Абаев I, 469, — с турецкой этимологией pece 'вуаль'), но в Дигорско-русском словаре присутствует только значение 'оборванец, бедняк, бедный, нищий'. < 2698ПУдин. *vec- -*ves- 'просить, желать; нищий'. Переносное название одежды, по характерному виду человека, в нее одетого.

Нижняя часть тела (lower) осет. kalca охотн. 'штаны, брюки' / дет. kalcoina - kalcojna 'живот' (< *kalcam(ia) 'штаны, пояс') (Абаев IV, 165, — с латинской этимологией). < 3308ПЛезг. *qalcam 'носок (шерстяной до пятки); голеностоп'. Рутульско-цахурская изоглосса с глоттализованным увулярным согласным. осет. kaxi-daras 'обувь', kax-tu^an 'портянка' от kax (< *kax) 'нога' (Абаев I, 619, — с неправильными кавказскими

параллелями, кроме хварш. kaka 'голень'). < 3226ПЛезг. *ka"ava (- -mva?) *pl. 'лодыжка, щиколотка; бабка, альчик' или ПНах. *kVa-ga 'пятка (ноги, дверей)' (1593). осет. kotf-o3i - kox-o3i 'лапоть' (*ka^-o3i) > груз. (зап.) koxu^i - koxun^i 'имерский лапоть', рач. kwa^u^i, kvexu^i, мохев. ko^u^i (Абаев I, 619). < Сложение двух основ 3226ПЛезг. *kahava (—mva?) *pl. 'лодыжка, щиколотка; бабка, альчик' и 1416ПНах.211 *5-ozo- 'запрячь'. Или в первой части ПНах. *kVa-ga 'пятка (ноги, дверей)' (1593).

Ткани (cloth)

осет. bambag - bampag 'вата' (Абаев I, 249, — как всеобщее слово). < 2039ПЛезг.2845 *bamvoyu 'хлопок; вата' (2039) или ПДарг. *vamvayaj 'вата' (1835).

Засвидетельствованы редкие вхождения, фактически не отражающие заимствований из рассматриваемого семантического поля кроме названия ткани. Интересна осетинско-удинская изоглосса.

Западно-кавказские заимствования

Одежда (body)

осет. fin3i kalmarzan 'носовой платок' от fin3 / fij (в дериватах fin3-) (< *fin3) 'нос, кончик' (Абаев I, 497). < 121ПАТ967 *pance 'нос' при l2lПАК967*pa:mca 'остроконечный', 121ПУбых.967 *foce 'нос; край, конец'. осет. xada-tepxa 'саван' (Абаев IV, 155, — с каб. параллелью). < каб. hada-tepxo 'саван' < 519ПАК1682 *heda 'труп, покойник', 1608ПАК *te-pxon 'накрывать, покрывать (тканью)'.

Верхняя часть тела (upper) осет. afcag-got 'воротник', свой дериват от afcag 'шея' (Абаев I, 108, — с западно-кавказской параллелью). < 116ПАК742 *pse 'шея', *pse:m-?a 'воротник', 116ПАТ *psimci?u ' ключица, грудная дужка (у курицы); ярмо'.

Одиночные заимствования как абхазо-тапанские, так и адыго-кабардинские.

Тюркские и монгольские заимствования

Одежда (body) и верхняя часть тела (upper) осет. bas(i)liq: / basluq, baslaq (< *basiluG, *basilaG) 'башлык' (Абаев I, 239). < Кыпч. *bas-liq (вторая дигор. форма) или огуз. *bas-luG 'башлык, наголовник' с возможной разбивкой нетипичного сочетания.

Ткани (cloth)

осет. qwimac / qumac (< *Gumac) 'материя, ткань' (Абаев II, 325). < Заимствование через тюркское посредство из огуз. формы *Gumac < араб. kumas 'материя, ткань'.

Тканые изделия домашнего пользования (house) осет. gawiz / gawiz - gawuz 'ковер' (Абаев I, 509). < Огуз. *gejuz 'ковер' < ПТюрк. *ge5ur 'ковер'. осет. qac:ul / tfac:ol (< *tfa3:ol) 'одеяло' (Абаев II, 286). < Монг. *kon3ile 'одеяло', хотя остается неясной субституция начального согласного (может быть, через нахское посредство из калмыцкого языка?).

Здесь не учитывались фонетические русизмы тюркского происхождения. Одиночные заимствования тканей и тканых изделий из огузской подгруппы.

Остаются неясными этимологии для следующих терминов:

Одежда (body)

sinag 'шнурок', xalaf 'штаны', 3ag во второй части qus-cag 'серьги';

Ткани (cloth)

cika 'бумажная ткань', дигор. kimbus 'тряпка', pisul 'тряпка' и pisul-ta pl. 'одежда'.

Неизвестными остаются соответствия для слов:

г

'вуаль', 'запах', 'клин (в одежде)', 'ластовица', 'отворот, манжета', 'подвески', («нижние части тела», lower) — 'гашник (штанов)', 'исподнее белье', 'мотня', 'онучи', 'портки', 'сапог (шерстяной)', 'штанина', («верхние части тела», upper) — 'тужурка', 'тюбетейка', 'феска', 'чухта', («тканые изделия домашнего пользования», house) 'палас', 'половик', 'штора'.

Анализ лексики рассмотренных семантических полей «оружие», «горы и горнорудный промысел», «ткани, одежда» дает результаты, перекликающиеся с данными полученными при анализе полей, связанных с растениями и животноводством. Как и в предыдущих случаях, наибольшее количество заимствованной лексики фиксируется из нах. и дарг. языковых подгрупп.

Стоит обратить внимание на то, что представленные в данной работе поля в некой мере неравноценны. Первое поле отражает технологические характеристики основных предметов вооружения и опосредованно указывает на способы ведения войны и охоты. Уровень терминологического охвата данной лексики может отражать и традицию, и значимые новшества, заимствованные от соседних народов. Причем при изменении технологии ставшие ненужными реалии и их названия могут быть утеряны. Второе поле отражает уровень освоения горного пространства и значимое выделение необходимых для кузнечного дела «даров природы» в виде полезных ископаемых, а также освоение технологий обработки металлов и создания сплавов. Здесь уже раз усвоенная лексика продолжает сохраняться, и ее изменение возможно только с переменой мест обитания и утерей ранее освоенной технологии. Третье поле наиболее сильно зависит от культурной составляющей и подвержено влияниям моды, исходящей из других центров, хотя некоторые архаизмы продолжают сохраняться в используемых названиях тканей.

Наличие большого пласта лексики (50 основ), связанного с военным делом, показывает значимость и престижность данного вида деятельности у предков осетин. Более двух десятков терминов, связанных со способами ведения битвы, построениями и положением в обществе и т. д., показывает сложность и разработанность этой сферы деятельности. Предки осетин унаследовали часть технологий и, соответственно, сохранили некоторую лексику, связанную с оборонительными сооружениями. По крайней мере, они были знакомы с крепостью, окруженной рвом. В названиях предметов оружия иран. происхождение имеют названия дистантного оружия (лук, стрела, пуля, праща), хотя осетинам были знакомы копье и режущее оружие (общие термины для копья и режущего предмета типа ножа или меча). Кузнечное дело обслуживало не только запросы по вооружению, но также и по изготовлению колющих и режущих предметов для мирного использования (игла, шило, тесло, рубанок). Из оборонительного оружия иран. происхождение имеют слова для (боевого) пояса, пряжки, панциря и щита.

Довольно ограничено, но значимо влияние даргинской лексики (6 слов). Оттуда были получены названия только наступательного вооружения прямого действия — топор, молот и эпический меч. Возможно, была освоена новая технология изготовления наземных оборонительных сооружений, что закрепилось в названии боевой башни.

Самое большое количество заимствований из нахских языков (более 20 основ), что отражает известные прямые контакты, имеющие более чем 1500-летнюю историю. Из этого источника идут названия огороженного двора, его частей, т. е. лексики укрепленного поселения, и сакрали-зованного названия могильника с укрепленным сооружением. Широко представлен набор социальной лексики, где фигурируют названия для правителя, пленника, воинской добычи и одного из построений воинов. Много нах. слов

в названиях орудий. Они характеризуют и наступательное и оборонительное вооружение (дубинка / молот, штык / дротик, древко, кинжал(?), знамя / щит, доспехи, шлем). Представлены названия для металлических орудий мирного пользования, и, что показательно, освоение вплоть до использования в словообразовании нах. основы *geгze, значащей 'оружие; орудие, снаряжение'.

Из ареала аваро-андийских и цезско-дидойских языков заимствований довольно мало (5 слов). Они связаны со строительной лексикой (стена) и некоторыми приспособлениями, скорее для мирного использования (наконечник, кончик, острие/ колючка, пила).

Также немного заимствований и лезгинской лексики, включая удинскую (5 слов). И это тоже общая нейтральная лексика. В словах, связанных с постройками, присутствуют 'стена дома' и 'кол'. Среди инструментов, так же скорее нейтральных, можно говорить о доминировании удинской лексики (резец > тесло / плуг, перекрестье и, возможно, кинжал).

Влияние остальных языков ограничено в еще большей степени. Из западно-кавказских языков нет бесспорных заимствований. Есть единичные закавказские параллели в социальной лексике. Из тюрко-монгольского ареала заслуживают внимание два булгаризма, связанные с погребальным мемориалом и наименованием богатыря. Остальные немногочисленные тюркизмы имеют кыпчакскую фонетику. Через тюркское посредство был заимствован арбалет.

Показательные заимствования указывают на степень освоения горного пространства и разработанность добычи ископаемых и кузнечного дела. Предки осетин были знакомы с добычей полезных ископаемых. Отмечены слова для горной жилы, свода (в том числе и шахты), а также названия некоторых металлов. Иран. этимологии имеют слова руда, золото, железо (< лемех, металл для лемеха), общее название для сплавов и название мышьяка, как

побочного элемента в оловянных рудах. Своими являются и слова для угля, дыма, пара, дров, шлака, описывающих реалии кузнечного дела. Но собственная горная ландшафтная терминология крайне не разработана. Отмечены иран. слова для скалы, двух вершин, пригорка, обрыва и трех долин. Общий объем иран. лексики в этих сферах немногим больше 45 единиц.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Довольно большим является количество даргинских заимствований. Их более 20 лексем, где половина слов описывает горный ландшафт и горную почву. Здесь отмечены названия для горы, скалы, склона, холма, обвала / скального отвеса, бугра / горы, гравия, ручья. Есть и кузнечная лексика, включая наименование кузнеца. Усвоено по паре синонимичных заимствований для щипцов и бруска / оселка. Терминов, связанных с названиями металлов и минералов, практически нет за исключением слова для кремня.

Нахских заимствований меньше — около 10, что говорит о последовательности контактов. Есть несколько значимых ландшафтных лексем — вершина, лесистая долина, и большой объем терминов для металлов и минералов — сталь, серебро(?), чугун, самоцвет, кварц.

Из аваро-андийского и цезско-дидойского ареала усвоено не больше 7 основ. Эта лексика специфически связана именно с кузнечным делом (наковальня, кузнец?), и в этом поле даже присутствуют характерные глаголы 'ковать', 'закаливать металл'. Любопытно, что в данном поле представлены только цезские и андийские заимствования.

Из лезгинского ареала исходят менее 10 заимствований. Они более или менее нейтральны, и в ландшафтной лексике описывают характер почвы — камень, сланец, песок. А в кузнечной лексике здесь присутствуют только металлы и минералы — медь, свинец / железо, кварц. Причем второй термин, описывающий металл серого цвета, заимствован именно из удинского источника.

Западно-кавказские заимствования являются редкими (4 слова) и разноплановыми. Они отражают убыхскую (!) и новую кабардинскую лексику (фартук, дым, олово, шея / перевал).

Среди картвельской лексики выявляются лишь одиночные заимствования с характерной сванской фонетикой (обрыв, снежная лавина).

Тюркской и монгольской лексики в данном поле не отмечено.

Анализ поля «ткани, одежда» позволяет сделать следующие заключения. Иран. лексика, насчитывающая более 40 единиц, охватывает три общих названия одежды, накидку, повязки, два названия для белья. Нет иран. слов в одежде ниже пояса, если не считать подола длиннополой одежды. Однако, присутствуют названия для шапки, папахи, маски, женского платья, пояса, рукава, рукавицы. Из названий для ткани засвидетельствованы общее слово для ткани / материи, два разных слова для домашнего сукна, войлока и, что интересно, для каймы и полосы. Тканые изделия домашнего пользования сохраняются в лексемах для подушки, полотенца, скатерти. Важным свидетельство развитости тканого производства является сохранение исконных корней в названиях профессий — ткач, портной.

Даргинские заимствования насчитывают 10 лексем. И почти все из них связаны с общими названиями одежды и ее частей (саван, штаны, застежка, бусы, цепь, отворот). Фактически отсутствуют названия типов тканей и тканых предметов, не являющихся одеждой.

Нахских заимствований значительно больше — около 20 слов. Важным является тот момент, что пять из них отражают бацб. источник заимствования. Присутствуют общие названия одежды, а также специфические названия для одеяний преимущественно верхней части тела (черкеска, рубашка, тулуп, короткий бешмет, женский платок,

вид бус, лапоть). Отмечено довольно большое количество названий тканей и предметов домашнего пользования (полотно, бумажная ткань, шерсть, сукно).

Из ареала аваро-андийских и цезско-дидойских языков заимствовано немногим более 10 основ. Они включают в себя общие названия, названия для покрытий нижних частей тела (!) (чоха, женское платье, штаны, чулок, тапки, обувь) и названия тканей и их частей (конопля / лен, шелк, клок шерсти, тряпка). В названиях одежды есть 3 специфических цезско-дидойских заимствования, которые скорее соотносятся с верхней частью тела.

Заимствований из лезгинского ареала очень мало. Фонетически отсюда могло быть заимствовано название ткани (вата). Интересна осетино-удинская лексическая изоглосса, отражающая название нищего и его рубище. Также не исключено, что осет. да^ 'штаны', не имеющее надежной этимологии (Абаев IV, 164, 165), связано с ПУдин. l48*qolo-xэ *р1. 'нижнее белье, штаны' или, по крайней мере, с его утерянным (?) рутул. или цах. когнатом, где присутствует суффикс -Ы для показателя мн. ч.

Одиночны заимствования из западно-кавказского ареала, они включают в себя как абхазо-тапанские, так и адыго-кабардинские лексемы.

Если не рассматривать проникшие через рус. язык тюркизмы, то можно говорить об одиночных заимствованиях названий тканей, проникших в осет. язык из тюрк. языков огузской группы как результат средневековой торговли.

В целом, этимологический анализ данных семантических полей подтверждает, что наиболее ранние контакты с северокавказскими языками происходили в лезгинском ареале. Именно из лезг. языков заимствованы самые нейтральные слова, такие как 'стена', 'кол', 'камень', 'песок'. Наибольшее количество лексики, описывающей детали горного ландшафта, заимствовано из даргинского источника. Т. е. продвижение к горам предков осетин происходило

или в дарг. ареале, или, что кажется более вероятным, такого типа продвижение захватило как иранский этнос, так и часть даргинцев, впоследствии перешедших на осет. язык. Удинские и бацбийские лексические изоглоссы, андийские и цезско-дидойские заимствования, при достаточно малом количестве заимствований из аварского, лакского и арчинского языков указывают на Алазанский путь миграции предков осетин к отрогам Кавказских гор. Чрезвычайно малое количество заимствований из картвельских и западнокавказских языков позволяет говорить, что осваивание горных пространств осетинским этносом происходило вне контактов с этими народами. Одиночные поздние заимствования отражают, как правило, фонетику конкретных языков-потомков. Влияния языков других языковых семей не обнаруживается, при исключении позднейших общекультурных арабо-персидских заимствований, присутствующих во всем ареале Кавказа.

Сокращения

caus. каузатив

dim. уменьшительное, диминутив

dur. длительный вид

pl. множественное число

sg. единственное число

абх. абхазский

авар. аварский

авест. авестийский

адыг. адыгский

анд. андийский

араб. арабский

арм. армянский

арч. арчинский

балк. балкарский диалект

бацб. бацбийский

Кавказизмы в осетинском языке.

булг. булгарский

венг. венгерский

вост. восточный

греч. греческий

груз. грузинский

дарг. даргинский

дет. детское

диал. диалектное

дигор. дигорский диалект (язык)

др.- древне-

зап. западный

инг. ингушский

инд. праиндийский, древне-индийский

иран. праиранский

ирон. иронский диалект (язык)

каб. кабардинский

кар.-балк. карачаево-балкарский

карач. карачаевский диалект

кумык. кумыкский

кыпч. кыпчакский

лак. лакский

лезг. лезгинский

лечх. лечхумский диалект

лит. литературный

мегр. мегрельский

мохев. мохевский диалект

нах. нахский

огуз. огузский

осет. осетинский

охотн. охотничий (тайный язык)

ПАвар. прааварский

ПАК праадыго-кабардинский, праадыгский

ПАнд. праандийский

ПАнд. праарчинский

ПАТ праабхазо-тапанский

ПБулг. прабулгарский

ПГЗ прагрузинско-занский

ПДарг. прадаргинский

ПДарг. прадидойский

перс. персидский

ПЗК празападно-кавказский

ПКарт. пракартвельский

ПКыпч. пракыпчакский

ПЛак. пралакский

ПЛезг. пралезгинский

ПНах. пранахский

ПСК прасеверно-кавказский

ПТюрк. пратюркский

ПХин. прахиналугский

ПЦД працезско-дидойский

ПЦез. працезский

рач. рачинский (рачский) диалект

рус. русский

рутул. рутульский

сван. сванский

слав. славянский

совр. современный

тюрк. тюркский

убых. убыхский

удин. удинский

удм. удмуртский

хварш. хваршинский

хевс. хевсурский

цах. цахурский

чам. чамалинский

чеч. чеченский

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

чув. южн.

чувашский южный

Библиография

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. Москва—Ленинград, 1958.

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. Ленинград, 1973.

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. III. Ленинград, 1979.

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. IV. Ленинград, 1989.

Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Указатель. Москва, 1995.

Абаев В. И. Об аланском субстрате в балкаро-карача-евском языке // Материалы научной сессии по проблеме происхождения балкарского и карачаевского народов. Нальчик, 1960.

Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. Т. I. Москва—Ленинград, 1949.

Абаев В. И. Русско-осетинский словарь. Москва, 1970.

Алироев И. Ю. Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов. Махачкала, 1975.

Гуриев Т. А. (ред.) Осетинско-русский словарь. Владикавказ, 2004.

Мудрак О. А. Даргинские основы. Т. 1, 2. Москва, 2016.

Мудрак О. А. Кавказизмы в осетинском языке (фонетическая адаптация, разбор семантического поля) // Родной язык. 2014, № 1(2).

Мудрак О. А. Кавказизмы в осетинском языке (разбор семантических полей «скот», «коневодство») // Родной язык. 2016, № 2(5).

Таказов Ф. М. Дигорско-русский словарь. Владикавказ, 2003.

Худоватев А. Армяно-русский словарь, составленный по лексикону изданному в Венеции, Ч. 1, 2, Москва, 1838.

Этимологическая база данных аварского языка (avaret более 3300 этимологий).

Этимологическая база данных андийских языков (andet более 2500 этимологий).

Этимологическая база данных арчинского языка (avaret более 1800 этимологий).

Этимологическая база данных западно-кавказских языков (abadet более 3800 этимологий).

Этимологическая база данных картвельских языков (kartet около 1700 этимологий).

Этимологическая база данных лакского языка (laket более 2600 этимологий).

Этимологическая база данных лезгинских языков (lezget более 3300 этимологий).

Этимологическая база данных нахских языков (naxet более 3000 этимологий).

Этимологическая база данных северно-кавказского языка (cauket около 3100 этимологий).

Этимологическая база данных цезских и дидойских языков (cezet около 2300 этимологий).

References

Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka. V. I. Moskva—Leningrad, 1958. (In Russ.)

Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka. V. II. Leningrad, 1973. (In Russ.)

Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka. V. III. Leningrad, 1979. (In Russ.)

Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka. V. IV. Leningrad, 1989. (In Russ.)

Abaev V. I. Istoriko-etimologicheskii slovar' osetinskogo yazyka. Ukazatel'. Moskva, 1995. (In Russ.)

Abaev V. I. Ob alanskom substrate v balkaro-karachaev-skom yazyke // Materialy nauchnoi sessii po probleme prois-khozhdeniya balkarskogo i karachaevskogo narodov. Nal'chik, 1960. (In Russ.)

Abaev V. I. Osetinskii yazyk i fol'klor. V. I. Moskva-Leningrad, 1949. (In Russ.)

Abaev V. I. Russko-osetinskii slovar'. Moskva, 1970. (In Russ.)

Aliroev I. Yu. Sravnitel'no-sopostavitel'nyi slovar' otraslevoi leksiki chechenskogo i ingushskogo yazykov i dialektov. Makhachkala, 1975. (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh avarskogo yazyka (avaret bolee 3300 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh andiiskikh yazykov (andet bolee 2500 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh archinskogo yazyka (avaret bolee 1800 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh zapadno-kavkazskikh yazykov (abadet bolee 3800 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh kartvel'skikh yazykov (kartet okolo 1700 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh lakskogo yazyka (laket bolee 2600 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh lezginskikh yazykov (lezget bolee 3300 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh nakhskikh yazykov (naxet bolee 3000 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh severno-kavkazskogo yazyka (cauket okolo 3100 etimologii). (In Russ.)

Etimologicheskaya baza dannykh tsezskikh i didoiskikh yazykov (cezet okolo 2300 etimologii). (In Russ.)

Guriev T. A. (red.) Osetinsko-russkii slovar'. Vladikavkaz, 2004. (In Russ.)

Khudovatev A. Armyano-russkii slovar', sostavlennyi po leksikonu izdannomu v Venetsii, Part 1, 2, Moskva, 1838. (In Russ.)

Mudrak O. A. Darginskie osnovy. V. 1, 2. Moskva, 2016. (In Russ.)

Mudrak O. A. Kavkazizmy v osetinskom yazyke (foneticheskaya adaptatsiya, razbor semanticheskogo polya) // Rodnoi yazyk. 2014, No. 1(2). (In Russ.)

Mudrak O. A. Kavkazizmy v osetinskom yazyke (razbor semanticheskikh polei «skot», «konevodstvo») // Rodnoi yazyk. 2016, No. 2(5). (In Russ.)

TakazovF. M. Digorsko-russkii slovar'. Vladikavkaz, 2003. (In Russ.)

Мудрак Олег Алексеевич Институт языкознания РАН Москва, Россия Mudrak Oleg Alekseyevich

Institute of Linguistics at the Russian Academy of Sciences

Moscow, Russia

omudrak@yahoo.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.