Научная статья на тему 'КАУЗАТИВНАЯ ФОРМА -ЫР В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЁ СЕМАНТИКА'

КАУЗАТИВНАЯ ФОРМА -ЫР В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЁ СЕМАНТИКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАУЗАТИВ / ФОРМАНТ -ЫР / ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ / ХАКАССКИЙ ЯЗЫК / ПРЯМОЙ ТОТИВНЫЙ КАУЗАТИВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кызласова Инга Людовиковна

В статье рассмотрены структурные и семантические особенности каузативной формы -ыр в хакасском языке. Определено количество каузативов с данным непродуктивным формантом в хакасском языке. Указаны способы и процессы их образования, перечислены базовые глаголы. Впервые на материале хакасского языка выявлена семантика древней каузативной формы -ыр, а также определены ее частные значения. Работа выполнена на основе данных электронного корпуса хакасского языка, хакасско-русского и древнетюркского словарей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

KAUSATIVE FORM -YR IN KHAKASS LANGUAGE AND ITS SEMANTICS

The purpose of the study is to present the structural and semantic features of the causative form -yr in the Khakass language. The number of causatives with this unproductive formant in the Khakass language is determined. Methods and processes of their formation are indicated, basic verbs are listed. For the first time, the semantics of the ancient causative form -yr are revealed on the material of the Khakass language, and its particular meanings are determined. The work is carried out on the basis of data from the electronic corpus of the Khakass language, Khakass-Russian and ancient Turkic dictionaries.

Текст научной работы на тему «КАУЗАТИВНАЯ ФОРМА -ЫР В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЁ СЕМАНТИКА»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ И ЖУРНАЛИСТИКА

УДК 811.512.153

КАУЗАТИВНАЯ ФОРМА -ЫР В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЁ СЕМАНТИКА

Кызласова Инга Людовиковна,

кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой хакасской филологии Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова (г. Абакан)

В статье рассмотрены структурные и семантические особенности каузативной формы -ыр в хакасском языке. Определено количество каузативов с данным непродуктивным формантом в хакасском языке. Указаны способы и процессы их образования, перечислены базовые глаголы. Впервые на материале хакасского языка выявлена семантика древней каузативной формы -ыр, а также определены ее частные значения. Работа выполнена на основе данных электронного корпуса хакасского языка, хакасско-русского и древнетюркского словарей.

Ключевые слова: каузатив, формант -ыр, побудительный залог, хакасский язык, прямой тотивный каузатив.

KAUSATIVE FORM -YR IN KHAKASS LANGUAGE AND ITS SEMANTICS

Kyzlasova Inga Ludovikovna,

Ph.D. in Philology, Associate Professor, Head of the Khakass Philology Department Katanov Khakass State University (Abakan)

The purpose of the study is to present the structural and semantic features of the causative form -yr in the Khakass language. The number of causatives with this unproductive formant in the Khakass language is determined. Methods and processes of their formation are indicated, basic verbs are listed. For the first time, the semantics of the ancient causative form -yr are revealed on the material of the Khakass language, and its particular meanings are determined. The work is carried out on the basis of data from the electronic corpus of the Khakass language, Khakass-Russian and ancient Turkic dictionaries.

Key words: causative, formant -yr, incentive voice, Khakass language, direct totative causative.

В хакасском языке среди множества каузативных форм (-дыр / -дгр, -тыр / -тгр; -т; -ыр / -гр; -ырт / -грт, -рт; -хыр / -кгр; -гыс / -ггс; -ыс / -¡с, -с; -ыт / -т; -тыс / -т/с; -ар / -ер; -тырт, -ттыр, -гыстыр, -ырт, -кгрт, -ттырт, -гыстырт) форма -ыр /-ip является непродуктивной. В нашем списке значится 35 каузативов на -ыр. В списке И. В. Кормушина - 71, однако нужно иметь в виду, что он «составлен на материале 10 языков, в каждом из которых количество непродуктивных форм на -(ы)р не превышает двух-трех десятков» [1, с. 28].

Формант -ыр является древним, встречается в древнетюркском языке в фонетиче-

ском варианте -ур /-ур, например: батур 'топить' (хак. ттыр), чомур 'погружать, топить' (хак. сомыр), ичур 'напоить' (хак. /з/р), йапчур 'прикреплять' (хак. чапсыр), йашур 'утаить' (хак. чазыр), йетур 'доводить до конца' (хак. чит1р), йитур 'терять' (хак. ч/д/р), кечур 'переправлять' (хак. киз1р) и др. [2].

В грамматике хакасского языка указано, что форма -ыр присоединяется к основам на -с и используется во избежание грамматической омонимии. Для данного тезиса приводятся примеры: кизгр 'переправлять через реку', 'переводить через дорогу', но: кистгр 'заставить

резать', азыр 'заставить переваливать', но: астыр 'заставить открывать' [3, с. 180].

Однако примеры хакасского языка свидетельствуют, во-первых, о том, что аффикс -ыр присоединяется не только к основам на -с. См. другие варианты: чап 'закрывать' - чабыр 'уменьшать, приглушать', чыг 'собирать' -чыгыр 'сжимать, съеживать, сморщивать', чт 'теряться' - чiдiр 'терять', сом 'купаться' -сомыр 'погружать, топить'. Во-вторых, -ыр -самостоятельная каузативная форма с собственным значением. Она употребляется только в ситуации, когда необходимо выразить прямое и целостное воздействие на объект. Иными словами, каузативная форма -ыр в хакасском языке образует так называемый прямой тотивный каузатив.

Сравним с каузативом на -тыр, характеризующимся «процессностью» действий:

• тоцдыр 'замораживать, подмораживать' - тоцыр / тоор 'замораживать (целиком)', например: 1) Конькилiг ур чыл полбас-сыц - тоцдырча «На коньках долго не побегаешь - пробирает» - 2) ит тоор саларга «заморозить мясо»;

• чыгдыр 'заставить собирать (несколько предметов)' - чыгыр 'сжимать, съеживать, сморщивать (один предмет, в одну кучу)', например: 1) Иртетнде Хайлацаш аалдагы прай чонны чыгдырът алган «Утром Хайланаш попросил собрать весь народ» - 2) ирнiлерiн чыгыра тудыбысхан «сжал свои губы»;

• сомдыр 'купать, разрешать купаться' -сомыр 'окунать (целиком, с головой)', например: 1) пала сомдырарга «купать ребенка» - 2) паланы сомырарга «окунать ребенка»;

• пыстыр 'дать созреть, дозреть' -пызыр 'варить, печь (одно блюдо, в одном котле)', например: 1) Чистектi чахсы пысты-рып алза ла, теерiрге чарир «Ягоду можно собирать только дозревшей» - 2) Хара-пай — пастых кiзi, пиг кiзi, бдiрiп, бкпе-чурегт, ттн пызыр пирерге чоохтады «Хара-Пай, наш гла-

ва, наш пиг, убить его приказал, а лёгкие, сердце, язык сварить!»;

• хастыр 'заставить копать' - хазыр 'выворачивать, разворачивать (разом, целиком)', например: 1) Хазан тубт хастырбацар,

- min, парыбысхан «Дно казана не давайте рыть, — так сказав, ушла» - 2) Тастынац к0р-зе, трдеезте пазылбиндыр, - min ала, ол niHiKmi хазырыбысхан, анац хосхан: - Пу niHiK тее нимес «Никому, - ответил Белый Кролик.

- По крайней мере, снаружи ничего не написано. - С этими словами он развернул бумагу и добавил: - И это даже не письмо»;

• i^ip 'заставить / позволить пить' - i3ip 'поить, угощать (вообще)', например: 1) суг iсmipеpге «давать воду» - 2) аалцаа айран iзipеpге «угощать гостя айраном».

Каузатив на -ыр образуется как от переходных (а), так и непереходных (б) односложных глаголов:

а) кис 'переходить' - кизip 'переводить', кис 'одевать (самому)' - кизip 'надевать кому-л.\ пас 'давить' - пазыр 'придавливать, подпирать, прислонять', нап 'закрывать' - набыр 'уменьшать, приглушать', ныг 'собирать' -ныгыр 'сжимать, съеживать, сморщивать', хас 'копать' - хазыр 'выворачивать', iс 'пить' -iзip 'поить, угощать', пог 'перетягивать, стягивать' - погыр 'душить', хыс 'давить' - хызыр 'уменьшать, сокращать', ас 'переходить, переваливать' - азыр 'переводить';

б) тус 'спускаться' - т^р 'спускать', пыс 'зреть, вариться' - пызыр 'варить, печь', нт 'теряться' - нiдip 'терять', ус 'гаснуть' - узip 'гасить', пут 'строиться' - nудip 'строить', пат 'тонуть' - патыр 'топить', нит 'доходить'

- ниmip 'доводить', 0т 'проникать нерез нто-л.' - ömip 'проводить нерез нто-л.\

Каузатив на -ыр образуется от целостных глаголов кратного, одноактного свойства со значениями:

а) конкретной деятельности: сом 'купаться'

- сомыр 'погружать, топить', iс 'пить' - iзip

'поить', кис 'одевать' - кизгр 'надевать кому-л.', чат 'лежать' - чатыр 'укладывать кого-л.", чазыр 'прятать' от несохранившейся основы *час (древнетюркское йаш 'прятаться');

б) предельного перемещения, движения: чит 'переходить' - читгр 'доводить', кис 'переходить' - кизгр 'переводить', тус 'падать' -тузгр 'спускать', кос 'переселяться, переезжать' - коз/р'переселять, перевозить', ас '1) переходить, переваливать; 2) переливаться, переполняться; 3) превышать, превосходить; 4) проходить через что-л.; 5) проходить (о времени)' - азыр '1) переводить, переносить, перегонять, перевозить кого-что-л. через что-л. ; 2) переливать, позволить перелиться; 3) превышать; 4) глотать; 5) пережить, провести (о времени)', тас 'переливаться' - тазыр 'переливать', от 'проникать через что-л." -от1р 'проводить через что-л.', сиц '1) впитываться; 2) усваиваться' - сиц1р / сиир '1) впитывать; 2) усваивать, убеждать, прививать', сыц 'вмещаться, помещаться' - сыцыр / сыыр 'вмещать', коп 'вздуваться, опухать, подниматься' - кобгр 'дать подняться, испортить', кодгр 'поднимать' от несохранившейся основы *код (древнетюркское коти 'подниматься'), сеггр 'прыгать, скакать' от несохранившейся основы *сек (древнетюркское сек 'прыгать, подпрыгивать, быстро идти'), созгр 'тащить, тянуть, волочить' от несохранившейся основы *сос (древнетюркское чуз 'вытягивать');

в) деструктивности: пат 'тонуть' - патыр 'топить, окунать', чгт 'теряться' - чгдгр 'терять', ус 'гаснуть' -узгр 'гасить';

г) состояния: тоц 'застывать, леденеть' -тоцыр / тоор 'замораживать (целиком)', хат 'крепнуть, твердеть' - хатыр 'сжимать со всей силы', ол 'умирать' - одгр 'убивать';

д) активного процесса: пыс 'вариться, печься' - пызыр 'варить, печь', пут 'строиться' -пуд1р 'строить';

е) скрепления: чыг 'собирать' - чыгыр 'сжимать', чап 'закрывать' - чабыр 'приглу-

шать', пог 'перетягивать, стягивать' - погыр 'душить', чапсыр 'скреплять, склеивать' от несохранившейся основы *чапыс (древнетюркское йапыч 'приставать, приклеивать');

ж) действия с применением физического давления: хас 'копать' - хазыр 'выворачивать', пас 'давить' - пазыр 'сдавливать', хыс 'давить' - хызыр 'уменьшать', ас 'открывать, раскрывать' - азыр 'отцеплять, разъединять, разлучать, лишать', сызыр 'соскабливать, сдирать' от несохранившейся основы.

Каузативные глаголы на -ыр употребляются для обозначения шести каузативных ситуаций:

1) насильственного или физического воздействия каузатора на объект (сомыр 'погружать, топить', чыгыр 'сжимать', чапсыр 'скреплять, склеивать', чабыр 'приглушать', погыр 'душить', одгр 'убивать', хазыр 'выворачивать', пазыр 'сдавливать', хызыр 'уменьшать', азыр 'отцеплять, разъединять, разлучать, лишать'): Чаргыны чищске читгрбеенде, Ол сыы пазыл парган хамысты сындырбас, ысталчатхан чарытхыны даа уз^рбес «Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы»; Анда коканде улуг кумус крест1г, парча кип кис салган узун састыг абыс, ниме-де когли чоохтана тартыбызып, мит суга патыры-бысхан (НТ, ТКО, 8) «Там поп с длинными волосами, одевший рясу из парчи, с большим серебряным крестом на груди, певуче что-то произнеся, окунул меня в воду»; Пу мохсагыллар хыстары пу тчине, одирип, ах-сын оттац чыгыра ортеп, юндир ¡рдирип одыртып салганнар полыптыр «Это девушки-мохсагалы, ту женщину убив, ей рот огнем в комок выжгли, сучить коноплю посадили»;

2) перемещения предмета; содействия, помощи при перемещении объекта (читгр 'доводить', кизгр 'переводить', тузгр 'спускать', коз1р 'переселять, перевозить', азыр 'переводить, переносить, перевозить; переливать, позволить перелиться; превышать; глотать; пере-

жить, провести (о времени)', тазыр 'переливать', бтiр 'проводить через что-л.', си^р / сиир 'впитывать; усваивать, убеждать, прививать', сыцыр / сыыр 'вмещать', кббiр 'дать подняться, испортить', кбдiр 'поднимать', сегiр 'прыгать, скакать', чазыр 'прятать'): Оюс-оол щезт кбзiр килген «Ёкэс-Оол к себе свою мать перевёз»; Пуларныц, адалыг-хыстыц, сагуац iнектерi Млер пас, оларга хо-за торбахтарны чыл азырчалар «У этих отца с дочерью, было по две головы дойных коров, к тому же ещё годовалых телят год кормят (букв. год дают пережить)»; Аны азыр салзац, тстщ чуртас чох полар «Если дашь перелиться, жизни у нас не будет»; Полганы ла трер тбге-дец тузiрген «Каждый по дровине скидывал»; Ол оларны, трердец атха мундiрin, Уустiц озаринзар кизiр салды: пу азырыхтыц тирее чылгыныц тацмазын азыра саап турган «Он, посадив их на коня, переправил на ту сторону Июса: протока была глубокая, вода была выше, чем клеймо коня»;

3) проявления внимания, заботы о человеке (iзiр 'поить', кизiр 'надевать кому-л.', ча-тыр 'укладывать кого-л.'): Агамны тбзекке чатыр салып, им оттыг чей iзiргеннер «Помогли деду лечь в постель, дали горячего чая с целебными травами»; Аk ку}акты алып, а кез}рд}1йр; алтын костаны алып, а'к пердЦйр, тоза немйз}н алыб-алды, чбп полдылар «Взявши белую кольчугу, они надели её на него; взявши золотые стрелы, дали ему же. Взявши всё, они стали уговариваться»;

4) изменения состояния объекта (хатыр 'сжать со всей силы', тоцыр / тоор 'заморозить (целиком)'): Аннацар тус парган холла-рыцны кбдiрiбiзiцер, пос пол парган чуллерщт хатырыбызыцар «Итак укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени»;

5) создания объекта, созидания, сотворения (пызыр 'варить, печь', nудiр 'строить'): Хайдаг тадылыг чарба угре пызыр салган! «Очень вкусную похлебку приготовила»;

Кбгiлбей брге ол nудiрiбiзер «Голубой дворец он построит!»; Паста^ы кундй Ол чарыкты пудургйн «В первый день Он сотворил свет»;

6) утраты объекта, потери определенных свойств, качеств (чiдiр 'терять'): Чир сыгын чiдiрче «Земля влагу теряет»; Пастыхтарныц алай кустiглернiц алнында тiзекке туспе, уйадыц чiдiрбе, чойырхаба «Перед вышестоящими или сильными на колени не падай, совесть не теряй, не льсти».

В хакасском языке, однако, тотивную каузативную форму на -ыр нужно отличать от другой каузативной формы -ыр, которая присоединяется к основе на -т: ат-ыр 'дать пострелять; заставить стрелять; быть пристреленным', оот-ыр 'позволить сломать', ут-ыр 'проиграть', ит^р 'попросить сделать'. Данная форма, по правилам орфографии хакасского языка, во избежание омонимии с формой прошедшего заглазного на -тыр, пишется с одним согласным т. Ср.: атыр 'дать пострелять; заставить стрелять; быть пристреленным' - ат-тыр 'оказывается, стрелял', оотыр 'позволить сломать' - ооттыр 'оказывается, ломал', утыр 'проиграть' - уттыр 'оказывается, выиграл', итiр 'попросить сделать' - иттiр 'оказывается, делал'.

Однако семантически они проявляют себя как каузативная форма -тыр, обозначающая прямой каузатив, косвенный каузатив, пассивно-рефлексивный каузатив.

Например: 1) Чагыс полган хызыуагын ам-ды, агылып, ханыц хоолына тутырды «Свою единственную дочь теперь, приведя, хану в руки отдал» (прямой каузатив); Кбгенегям ту-тырбаабын «За платье себя трогать не позволяла [я]» (косвенный каузатив); Че син магаа тутырдыц «Но ты попался» (рефлексивный каузатив);

2) Аны ибтде дее ниме итiр полбинчалар «Его дома-то никогда не могли заставить хоть что-нибудь сделать» (косвенный каузатив); Чоохчылнац хости ааллардац Том тайгазын-

зар ызыга, постарыныц узун тгллерг, удур-тбд1р хоптасханнары сылтаанда, 'мунзурух' итгрт, ызыга ыстырганнар «Из близлежащих к аалу Трошкин деревень в Томскую тайгу были сосланы люди из-за своего длинного языка, из-за жалоб друг на друга, из-за объявления «кулаками»« (рефлексивный каузатив);

3) Хубац пай адъщыларын атырар «Хубан-пай своих стрелков заставит стрелять» (косвенный каузатив); Ах Кумук, чаалазып, анац кокан чара атырбысхан «Ах-Кюмюку, когда

сражались, насквозь прострелили грудь» (рефлексивный каузатив).

Таким образом, формант -ыр в хакасском языке является древней по происхождению, непродуктивной по способу образования. Набор базовых глаголов для образования каузатива на -ыр ограничивается целостными глаголами кратности, одноактности. Образуются данные каузативы от односложных переходных и непереходных глаголов. Обозначают прямой тотивный каузатив с шестью частными типами значений.

Библиографический список

1. Кормушин И. В. Каузативные формы глагола в алтайских языках // Очерки сравнительной морфологии алтайских языков. Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1978. С. 10-87.

2. Древнетюркский словарь. Л.: «Наука», Ленинградское отделение, 1969. 676 с.

3. Грамматика хакасского языка. М.: Наука, 1975. 418 с. © Кызласова И. Л., 2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.