Научная статья на тему 'Категориально-семантическая интерпретация номинативной плотности концепта magic в англоязычной лингвокультуре'

Категориально-семантическая интерпретация номинативной плотности концепта magic в англоязычной лингвокультуре Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
217
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ильинова Елена Юрьевна

Дано описание категориально-семантических групп лексических единиц, вербализующих концептосферу «Magic» в англоязычной лингвокультуре. Выявлены способы категоризации понятий, формирующих интеллектуальные и образно-ценностные составляющие данной концептосферы в английской лексико-семантической системе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Категориально-семантическая интерпретация номинативной плотности концепта magic в англоязычной лингвокультуре»

жание и организацию обучения невербального компонента как метакоммуникатив-ного фактора, сопровождающего процесс коммуникации; 4) научающая коммуникация это не просто учебное общение на заданную тематику, это пересечение смысловых осей и коммуникативных интенций коммуникантов; трансляция культурных ценностей, установок.

Научающая коммуникация это та среда, то образовательное, лингвокультурное пространство, которое необходимо для трансформационных процессов коммуникативных составляющих личностного поля участника МКК. Вступить в реальную межкультурную коммуникацию и осуществить речевую деятельность в рамках кросскультурного диалога возможно только при наличии общего кода и знания правил взаимодействия коммуникантами. Каждый из участников общения привносит в коммуникативный акт свой опыт рефлексии, свой эмоциональный мир, ценностный и коммуникативный опыт. Межкультурная коммуникация это пересечение когнитивных и коммуникативных пространств собеседников. Говорить на одном языке означает приближение по своим смысловым и эмотивным параметрам друг к другу, вхождение в единое ме-такоммуникативное пространство. Успешности коммуникативного взаимодействия в реальной межкультурной коммуникации, без сомнения, будут способствовать учет и актуализация метахарактеристик научающей коммуникации на каждом отдельном занятии по иностранному языку.

Литература

Донец, П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики / П.Н. Донец. Харьков: Штрих, 2001. 386 с.

Кашкин, В.Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие / В.Б. Кашкин. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.

Патаракин, Е.Д. Творческое обучение в сети электронных коммуникаций / Е.Д. Патаракин // Теория коммуникации и прикладная коммуникация: вестн. Рос. коммуникативной ассоц. Ростов н/Д.: ИУБиП,

2002. Вып. 1. С.109 118.

Синицына, А.Н. Метакоммуникация: к проблеме содержания понятия / А.Н. Си-

ницына // Изучение метакоммуникации. Гер-ценовские чтения. Иностранные языки: (материалы конф. 8 20 мая 2004). СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2004. С.119 121.

Sarah Trenholm. INTERPERSONAL COM-MUN ICATION (Ithaca College), Arthur Jensen (Syracuse University) Wordsworth Publishing House 4 edition.Copyright 2000 by Wadsworth. A Division of International Thomson Publishing Inc.

Е.Ю. ИЛЬИНОВА (Волгоград)

КАТЕГОРИАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ НОМИНАТИВНОЙ ПЛОТНОСТИ КОНЦЕПТА MAGIC В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ

Дано описание категориально-семантических групп лексических единиц, вербализующих концептосферу «Magic» в англоязычной лингвокультуре.

Выявлены способы категоризации понятий, формирующих интеллектуальные и образно-ценностные составляющие данной концептосферы в английской лексико-семантической системе.

Современная концептология, разрабатываемая совместными усилиями нескольких поколений лингвистов, объединяет в себе различные подходы к когнитивносемантическому представлению пространства жизни человека. Авторы большинства работ видят в качестве цели исследования рассмотрение механизма фиксации в языковой картине мира категориальных признаков понятий (М. Блэк, Д. Лайонз, Д. Лакофф, Н.Д. Арутюнова, Е.С. Кубря-кова и др.), изучение устоявшихся соотношений между категориями сознания и языка (В.Г. Гак, Г.В. Колшанский, А.В. Бондарко, И.А. Стернин и др.), манифестацию универсального и национально-специфичного в языке (Ю.Н. Караулов, Ю.С. Степанов, Ю.А. Сорокин, Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик и др.). Как представляется, дополнением к развитию общих представлений лингвоконцептоло-

Ильинова Е. Ю., 2006

гии о характере отражения речемыслительной деятельности в системе языка может стать категориально-семантическая интерпретация номинативной плотности ассоциативно связанных понятий, интегрированных в концептосферу.

Объектом рассмотрения в данной статье являются категориально-семантические группы лексических единиц, вербализующие концептосферу Magic в англоязычной лингвокультуре. Предметом описания становятся способы категоризации понятий, образующих интеллектуальные и образно-ценностные составляющие данной концептосферы в лексико-семантической системе английского языка.

Основной единицей лингвокультурологического описания системных представлений о мире в современных работах является лингвокультурный концепт «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» (Карасик 2002: 129). При изучении культурных концептов доминирующим считается анализ их ценностного компонента выявление отношения к тем или иным предметам, явлениям, идеям, которые представляют ценность для носителей культуры, поскольку именно ценности как высшие моральные ориентиры составляют наиболее значимую часть картины мира. Однако изучение ценностных и образных составляющих концепта опирается на его понятийное содержание.

Для представления категориально-семантического объема концепта воспользуемся терминами номинативный объем и номинативная плотность, с помощью которых предлагается фиксировать степень семантико-смысловой детализации обозначаемого фрагмента реальности в языке (Карасик 2002: 1ЗЗ).

При выявлении понятийного объема концептосферы Magic в данном исследовании был предпринят анализ категориально-семантической структуры лексических единиц, номинирующих представление о магическом как особой сфере духовной жизни человека. Компонентный анализ семантики единиц английского языка и изучение семантических отношений между ними позволили выделить доминантные категориальные и субкатегориальные семантические признаки, объединение которых представляет номинативный объем

концептосферы Magic в системе английского языка.

Концептосфера Magic относится к особой смысловой зоне когнитивной картины мира. Не существует материальных объектов, которые можно было бы назвать референтами слов, обозначающих в языке сферу магии. Ей приписывается вымышленная (или мифическая) экзистенция. Представление о магии как особой сфере духовной жизни человека, которая не имеет референта в материальном мире, связано с идеей об эманации творящей энергии космоса (т.н. сверхъестественных сил), которая якобы способна оказать бесплотное (нематериальное) воздействие на человека (МЭ). Такое воздействие осознается как нечто, находящееся вне человеческого понимания (influence 1a: an ethereal fluid held to flow from the stars and to affect the actions of humans; b: an emanation of occult power held to derive from stars; 2: an emanation of spiritual or moral force MWD), как секретное (occult, secret, mystic, weird). Отношения между человеком и этими сверхъестественными силами с древних времен рассматриваются как враждебные и опасные для человека (вредоносные) (ср.: supernatural (n) > (adj) 1: of or relating to existence outside the natural world; 2: attributed to a power that seems to violate or go beyond natural forces MWD), также они характеризуются как священные (3: of or relating to a deity; 4: of or relating to the immediate exercise of divine power; miraculous) (AmHDEL). ЛЕ sorcery, the occult, witchery, wizardry, выражая общее значение вредоносное воздействие, характеризуют онтологически различные виды магии (white magic, black magic, the black art).

Концептосфера Magic обладает особой референцией в английском языке, референцией в том смысле, о котором говорил Д. Лайонз, отмечая, что референция некоторой лексической единицы не обязана быть точной и полностью определенной в том смысле, что всегда ясно, попадает или не попадает конкретный объект или свойство в пределы области, охватываемой данной лексической единицей; «в словаре языка может быть немало единиц, которые не связаны отношением референции ни с какими сущностями за пределами языка. Было бы тщетно настаивать на том, что все лексические единицы должны с

чем-то соотноситься, если при этом иметь в виду, что в определенных случаях нельзя выдвинуть никаких других доказательств существования этого “чего-то”, кроме самого факта наличия некоторой лексической единицы, “соотносящейся” с этим “что-то”» (Лайонз 1999: 450).

Как свидетельствует компонентный анализ значения лексических единиц, выбранных методом сплошной выборки из тезаурусов и понятийных словарей английского языка (ThR, OALD, MWD, AmHDEL, etc.), представление о магии как сфере духовной жизни человека в лингвоментальной картине английского языка образует концептуальную систему (кон-цептоферу), понятийный объем которой создается концептами-фреймами (теоретическими и практическими знаниями магии) и концептами-ситуациями, которые представляют сферу магии как разновидность деятельностной ситуации (ритуал). Номинативный объем ядерной зоны концептуальной системы magic образуется при участии 124 лексических единиц, в семантике которых выделяются категориальные признаки субстанциональности (в трех разновидностях абстрактная (27), бытийная (43) и предметная (14), 2) процессно-сти (в четырех разновидностях 26); при-знаковость (как свойство и отношение к магии 14 ЛЕ) относится ко вторичной категоризации, связанной с признанием магии как особого знания и приписыванием магических свойств объектам реального мира. На основании проведенного исследования установлено, что номинативная плотность единиц в каждой из выделенных категориальных зон разнится. Субстанциональная и процессуальная семантика лексем формируется на основе сочетания признаков абстрактной предметности и при взаимодействии признаков про-цессности, бытийности и вещественной предметности. Признак отношения формируется на основе субстанциональности.

Субстанциональность представлена такими субкатегориальными семантическими признаками, как абстрактность, бы-тийность и предметность магии. Они вербализуются лексикой, образующей лексико-тематические группировки на основе следующих интеграционных признаков: абстрактность (20 единиц) (Magic Arts: sorcery, magic, witchery, wizardry, witchcraft; Magic Knowledge and Belief: the occult,

demonology, mysticism, hypnotism, spiritualism; Magic Means: charm, spell, incantation, enchantment; Divination: divination, prophecy, incantation, prediction, soothsaying, fortu-netelling, etc.); бытийность (более 44 единиц) (Sorcerer: oracle, medium; warlock, wizard, witch, sorcerer, conjuror, charmer, magician, clairvoyant, necromancer; seer, sooth-sayer; Evil Spirits: demon, evil, fiend, devil, monster; incubus, succubus, vampire, merman, mermaid, siren, poltergeist; Satan, Mephistopheles, Asmodeus, Belial, Ahriman; Supernatural Beings: ogre, gnome, bogie, kobold, fairy, brownie, pixy, elf, dwarf, troll, banshee, hag, etc.); предметность (около 15 единиц) (Magic Stuff

amulet,

talisman, periapt, phylactery, fetish; wand, magic lamp, magic ring, whishing cap,

divining rod, etc.).

Абстрактные субстанциональные единицы образуют ядро интеллектуального представления о сфере сверхъестественного: категориальный признак магии воздействие дополняется характерологическим (уточняющим) семантическим признаком ритуальное воздействие (магия как манипуляции), которому приписывается семиотическая ценность (дифференциальные семы вера, знание). Общее представление о магии как искусстве и знании квалифицируется как система идей/религии (категориальная сема абстрактная субстанция, интегрирующие семы study, belief, religion) и получает вербальное выражение в следующих субстанциональных единицах: demonology; fetishism; mysticism;

hypnotism; spiritualism; voodoo; wicca (MWD; AmHDEL).

При дифференциации абстрактных признаков были выделены такие, как способ воздействия (обобщенное действие, отторгнутое от своего субъекта и объекта); субъект (инициатор) воздействия, объект воздействия, ценностное отношение к воздействию данного типа.

Понятийная сема способ магического воздействия характеризуется как бесконтактное, необычное, странное, удивительное (magic, sorcery, the occult); инициирующей силой (источником) такого воздействия считаются, в первую очередь, сверхъестественные силы (или живые существа, наделенные таковой): magic 2a: an

extraordinary power or influence seemingly from

a supernatural source; sorcery the use of power gained from the assistance or control of evil spirits especially for divining; the occult matters regarded as involving the action or influence of supernatural or supernormal powers or some secret knowledge of them (MWD).

Агентами, обладающими особыми тайными знаниями, владеющими определенными способами магического воздействия (напр., spell, enchantment, incantation, divination, etc.), считаются входящие в особую касту ‘посвященных’ людей oracle, medium; warlock, wizard, witch, sorcerer, conjuror, charmer, magician, clairvoyant, necromancer; seer, sooth-sayer, etc. Пара witch wizard, выражая обобщенное значение (вредоносное) воздействие, подчеркивает гендерные различия субъектов (агентов) колдовских ритуалов (ср: witch 1: one that is credited with usually malignant supernatural powers; especially: a woman practicing usually black witchcraft often with the aid of a devil or familiar; wizard 1 archaic : a wise man, skilled in magic, sorcerer MWD).

Субстанциональная бытийность и предметность магического воздействия характеризуются как отнесенность к сфере магии или функция (инструмент для совершения магических ритуалов). Значительное число прецедентных имен (имен собственных, напр.: Cagliostro, Mesmer, Oracle, Mephistopheles, фольклорных именований сверхъестественных существ fairy, pixy, elf, bogie, brownie, banshee, hag, etc., имен и названий культовых магических предметов, напр., amulet, talisman, fetish; wand, magic lamp, magic ring; magic ball, etc.) служит для выражения ценностного признака концепта вредоносное или защищающее воздействие магии (как ритуала и как интенций инициирующих ее сил).

Прилагательные, фиксирующие признаки сферы магического, соотнесены с иррациональной системой идей об устройстве мира мифологическими представлениями, признаки которых выражаются следующими лексическими единицами: religious, mystical, magic, divine, holy, sacred, superstitious, spiritual, ghostly, devilish, hellish, prophetic, heavenly, earthly, etc. Связь с магической субстанцией выражается следующими субкатегориальными семами: отношение (magic, supernatural, occult, secret, mystic, weird) и состояние (charmed, bewitched, spellbound, haunted, incantatory).

Сфера магического как ритуал или практика выражена рядом процессуальных категориальных признаков, которые представлены в семантике имен существительных и глаголов, входящих в смысловое ядро концептосферы Magic. По сути, именно процессуальность выражает содержание и ценностный смысл магического воздействия (ср. глаголы to bewitch, to charm, to conjure, to enchant, to spell, etc.).

Категоризация магии как процесснос-ти связана с представлением о семантической структуре глагола как расчлененного понятия о процессуальном признаке семантического субъекта, соотнесенном или значимо не соотнесенном с семантическим объектом, определяемым или значимо не определяемым семантическим адвербиалом (Сентенберг 1983). Семантический объем и плотность категориального признака процессности определяются числом эксплицированных в семантической структуре глагольной ситуации компонентов.

Как уже отмечалось, представление о магии есть проявление интеллектуальной деятельности особого характера. Она фиксирует экзистенцию несуществующего, что идет вразрез с известным и рациональным. Иррациональным следует считать представление о том, что магическое, как часть духовной сферы мира человека, способно оказывать вредоносное влияние на физический мир человека и менять его физическое или психическое состояние. Вера в существование сверхъестественных сил и страх человека перед вредоносным характером этих сил проявляются в попытке представить магию не только как состояние (ощущение воздействия на интуитивном уровне), но и действие, которое мыслится как сочетание интеллектуально-ментальных процессов (вербальных и авербальных) и физических действий, с помощью которых якобы становится возможным ‘управление силами природы’ или ‘общение’ со сверхъестественными силами (to bewitch, to charm, to conjure, to enchant, to practice sorcery; to cast a spell; to hold a sйance; to call up spirits; to raise spirits (from dead); to divine; to entrance; to fascinate, to spellbind, to jinx; to enthrall, to spell, to witch; to augur, to bode, to forecast; to foresee; to foretell; to presage, etc. ThR).

Компонентный анализ семантики глаголов, входящих в ядерную часть семантического поля magic, позволил выделить

три субкатегориальных признака магического процесса активного типа (магическое воздействие управляющего и защищающего типа, магическое управление судьбой) и один для процесса статичного типа (магическое состояние). В соответствии с этим глаголы были распределены по следующим тематическим группам:

1. Группа глаголов магического воздействия активного типа

1.1. Глаголы воздействия управляющего типа с их помощью в языке фиксируются неравные отношения между субъектами и объектами воздействия (простые глагольные словоформы to conjure, to charm, to enchant; to bewitch и глагольные сочетания to practice sorcery; to cast a spell; to hold a sйance; to call up spirits; to raise spirits (from dead) . Активный характер действия как процесс управления представлен категориальными семами affect, influence, они уточняются семой властное воздействие (summon) , которое предполагает обязательное присутствие агента (силы), способного вызвать изменения физического или психического состояния объекта (^^^: 1. have an influence or impression on [cf: influence:

through example, fear, admiration, etc. OALD]).

К обстоятельствам, способствующим проведению магического воздействия, относятся категориальные признаки образа действия, с помощью которых конкретизируется способ магического воздействия. Это бесконтактное воздействие, которое осуществляется, в первую очередь, с помощью речевых действий (магических формул или заклинаний) и/или жестов, сопровождающих магические ритуалы (напр.: by witchcraft, by invocation or incantation, by invocation).

Компонентный анализ показал, что агент как инициатор воздействия и объект воздействия в словарных толкованиях остаются в потенции (о чем свидетельствуют вакантные позиции в семантической модели базовых глаголов to enchant, to bewitch, to charm, to conjure). Активными субъектами, обладающими особыми знаниями магии, можно признать различных представителей сверхъестественных сил (божества, духи, антропоморфные или зооморфные существа или колдуны), а объектами воздействия становятся магические су-

щества, люди или предметы, которые якобы подчиняются воле агентов магии, изменяя свое физическое, психическое состояние или положение в пространстве.

1.2. Глаголы воздействия защищающего типа интегрируются семой ‘магическое воздействие с целью защиты объекта ’. Данная разновидность магического воздействия реализуется во втором значении глагольной формы to charm to endow (provide) with or as if with supernatural powers by means of charms; also: to protect by or as if by spells, charms, or supernatural influences (cf: to protect to cover or shield from exposure, injury, damage, or destruction MWD). В составе семантической структуры ‘защищающего’ глагола to charm эксплицируется общая категориальная сема воздействие и дифференциальная способ воздействия как обеспечение защиты объекта с помощью магических заклинаний или талисманов, наделенных этим свойством (by charms, by spells, by supernatural influences).

Компонентный анализ более общих по значению глаголов позволяет ввести на периферию данной группы несколько глаголов с общим значением защиты ‘to keep safe from danger, attack, or harm AmHDE): to fend, to defend, to guard; to preserve, to safeguard, to secure, to shield, to ward.

1.3. Магическое управление судьбой

представлено глаголами, обозначающими особую разновидность речевых действий предсказание, пророчество. Предсказание, пророчество, прорицание обозначают особые возможности психики человека ‘видеть’ события в будущем. В английском языке процесс предсказания (to give an indication of something in advance) как особая разновидность речемыслительной деятельности зафиксирован в семантике глаголов to predict, to forecast, to foretell, to foresee, to foreknow, to prophesy, etc. (ThR); to adumbrate, to augur, to bode, to forecast, to forerun, to foreshadow, to foretell, to foretoken, to portend, to prefigure, to presage, to prognosticate (ThR-2).

Объединяющей категориальной семой для данных глаголов становится ирреальный процесс раскрыть будущее человека, основываясь на имеющихся данных или опираясь на интуицию, ирреальность процесса представлена дифференциальной модальной семой вероятности будущего со-

бытия, которая эксплицирована в семантической структуре глаголов to predict, to foretell, to forecast, etc. В глагольной ситуации выделяется однозначный объект магического управления будущее событие.

С учетом важности компонентов, характеризующих специфику предсказания как особого речементального действия, компонентный анализ глагольной ситуации управление судьбой человека показывает существенное увеличение компонентов, выражающих особые обстоятельства этого активного действия: кроме общей адресованности данной речемыслительной деятельности в будущее здесь выделяются несколько вариантов обстоятельств образа действия (адвербиалов): бесконтактное (речемыслительная деятельность); заранее (in advance, beforehand); на основе тайного знания; на основе особой интуиции; с помощью паранормальной деятельности; с помощью паранормальных сил; вредоносность.

2. Группа глаголов магического воздействия статичного типа

Данную группу образует ряд синонимов, представляющих состояние магического транса (как результат или последствия воздействия или как магическое состояние): to entrance, to mesmerize, to magnetize, to fascinate, to spellbind. Они обозначают процесс и результат приведения объекта воздействия в состояние транса (состояние, сопровождающееся потерей самоконтроля или кратковременным расстройством сознания, выражающимся в бессознательном совершении различных поступков или отрешенности БСЭ). В семантическом толковании глаголов признак субъект как инициатор процесса по-прежнему отсутствует, признак способ воздействия также остается потенциальным. Глаголы to bedevil (to possess with or as if with a devil), to hoodoo, to jinx прямо характеризуют способ воздействия как вредоносный для объекта: наводить порчу, причинять страдание, мучить, терзать (to cast a spell on; to cause distress; to be a source of misfortune to; to possess with or as if with a devil). В словарных толкованиях содержится имплицитный намек на присутствие злых намерений.

Подведем некоторые итоги.

Результаты проведенного категориально-семантического анализа свидетельству-

ют об асимметрии номинативной плотности и значимости компонентов в общей лингвокультурной концептосистеме Magic. Номинативный объем концептосферы Magic задается семантикой 124 ЛЕ. Номинативная плотность выражения концепта распределяется в следующих долях: субстанциональная семантика 0,677 (84 ЛЕ), процессуальная семантика 0,210 (26 ЛЕ), признаковая 0,113 (14). Несмотря на большее долевое участие именных частей речи, концептуализация магии в англоязычной лингвокультуре носит процессуально-субстанциональный характер: процессуальный признак (нематериальное воздействие с помощью паранормальных сил или способностей) оказывается потенциально связанным с субъектом и объектом, а также с признаком, который приписывается абстрактной и предметной субстанциям. В семантической структуре концепта в фокусе внимания оказывается результат деятельности особое (паранормальное) состояние объекта (подчинение воле субъекта, транс), а также семантический адвербиал способ воздействия, который выражается в таких дифференциальных семах, как речемыслительная и речежестовая инициации действия, инициация с помощью паранормальных знаний, посредством интуиции, адресованность в будущее и т.д. К ценностным категориальным признакам относятся вредоносность воздействия, вера и неверие, страх.

Литература

Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002.

Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1999.

Источники и принятые сокращения

МЭ Мифология: энциклопедия / гл. ред. Е.М. Мелетинский. М., 2003.

AmHDEL The American Heritage Dictionary of the English Language. Fourth Edition. Houghton Mifflin Company, 2002.

MWD

tionary. 11th edition. Springfield, 2003.

OALD

Dictionary of Current English. Oxford, 1995.

ThR

Thesaurus, Third Edition. Houghton Mifflin,

2003.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.