Научная статья на тему 'Картина мира и этнолингвистическое исследование концепта «Спорт»'

Картина мира и этнолингвистическое исследование концепта «Спорт» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тагиева Э. С.

В статье рассматриваются основные понятия когнитивной лингвистики. Концептуально-когнитивный анализ показывает, что в языковом сознании разных этносов концепт «спорт» воспринимается, интерпретируется по-разному. Это обусловлено образом жизни народов, менталитетом, особым мировидением и мировосприятием окружающего мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Картина мира и этнолингвистическое исследование концепта «Спорт»»

КАРТИНА МИРА И ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНЦЕПТА «СПОРТ»

© Тагиева Э.С.*

Азербайджанская государственная академия физической культуры и спорта, Бакинский славянский университет, Азербайджанская Республика, г. Баку

В статье рассматриваются основные понятия когнитивной лингвистики. Концептуально-когнитивный анализ показывает, что в языковом сознании разных этносов концепт «спорт» воспринимается, интерпретируется по-разному. Это обусловлено образом жизни народов, менталитетом, особым мировидением и мировосприятием окружающего мира.

В последние десятилетия одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики стала проблема отображения в сознании человека картины мира, фиксируемой языком. Картины мира отдельных наук включают в себя различные концепции, т.е. определённые способы понимания, трактовки какого-либо предмета, явления, процесса, основные точки зрения на процессы, руководящие идеи для их систематического освещения. В результате взаимодействия человека с миром складываются его представления о мире, формируется некоторая модель мира, которая в философско-лингвистической литературе именуется картиной мира. Картина мира - это «сумма значений и представлений о мире, упорядоченная в голове человека, объединённая в известную интегральную систему; организуется, прежде всего, в некую концептуальную систему. Субстрат такой системы - концепты, образы, представления, известные схемы действия и поведения» [7, с. 141].

Языковая картина мира лингво-, или этноспецифична, т.е. отображает особый способ мировидения, присущий данному языку и отличающий его от других языков. Нации, говорящие на разных языках, имеют и разные восприятия. Национальное своеобразие восприятия той или иной этнокультурной общности коренится в образе жизни и психологии народа, отражённых в языке семантической структурой языковых знаков.

Лингвоэтнология (этнолингвистика) ориентирует на рассмотрение взаимосвязи языка, духовной культуры народа, народного менталитета и народного творчества. Менталитет проявляется в виде картины мира, которую имеет отдельный индивид, разделяя свойственные коллективу, к которому он принадлежит, ценности, представления, установки. По Е.И. Пассо-ву, «менталитет - национальный аспект мировоззрения человека как субъекта культуры» [5, с. 57]. Всякий этнос имеет в своём распоряжении огромное количество концептов. Есть слова, существующие в любом языке и актуальные для каждого человека. Концепты - ментальные сущности,

* Доцент кафедры «Русского языка» АГ АФКиС, кандидат педагогических наук, докторант БСУ.

которые имеют имена в языке и отражают культурно-национальное представление человека о мире. Ключевыми концептами культуры называют главные единицы картины мира, константы культуры, обладающие значимостью, как для отдельной языковой личности, так и для лингвокультурного сообщества в целом. Спорт относится к таким словам.

Известно, что спорт - важнейший концепт для культуры всех народов. Проведение научного исследования с целью выявления национально -культурной специфики концепта «спорт» является приоритетным направлением лингвокультурологического подхода. Сторонники лингвокультурологического направления полагают, что концепт значительно шире понятия; в содержание концепта включаются не только категориальные признаки обозначаемого, но и вся сопутствующая культурно-фоновая информация (национальная традиция, фольклор, религия, идеология, жизненный опыт, образы искусства, ощущения и система ценностей).

Актуальность исследования определяется неразработанностью в отечественном языкознании проблемы формирования, репрезентации концепта «спорт».

Прежде всего, следует отметить, что с момента своего возникновения язык играл роль в национально-специфических способах познания мира этносом [6, с. 55]. Рассмотрение языковой картины мира как лингвистической категории было предложено еще в трудах выдающегося немецкого филолога, философа к. XVIII - нач. XIX в. В фон Гумбольдта, который ставит в центр своей концепции понятие национального духа, познание которого неотделимо от познания языка. «Рассматривать язык не как средство общения, а как цель в самом себе, как орудие мыслей и чувств народа есть основа подлинного языкового исследования» [1, с. 377].

Российские учёные (Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, Е.С. Яковлева, В.А. Маслова и др.) представляют различные направления и подходы к изучению отдельных концептов как фрагментов языковой картины мира определенного этноса. По мнению В.Дж. Исазаде, концепт - «выработанная общественной практикой совокупность существенных и специфических свойств предметов представляет собой общую идею, закреплённую в ментальности, психике, языке и воспроизводящую картину мира и стереотипы поведения того или иного народа» [2, с. 9].

Разные определения концепта позволяют выделить его следующие инвариантные признаки: «1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова и имеющая полевую структуру; 2) это основная единица обработки, хранения и передачи знаний; 3) концепт имеет подвижные границы и конкретные функции; 4) концепт социален, его ассоциативное поле обусловливает его прагматику; 5) это основная ячейка культуры» [3, с. 50]. Через много-

образие языков открывается богатство мира. В языковом сознании разных народов окружающий мир расчленяется и воспринимается по-разному. Гумбольдт фон В. считает, что «знание одного языка, очевидно, облегчается знанием другого. Языки, если не рассматривать их родства, скорее дополняют друг друга. Если даже в языках различных народов можно найти что-либо общее, никогда нельзя утверждать, что они обладают одной и той же особенностью» [3, с. 379]. Исследование структуры и содержания концепта представляет собой сложный многоаспектный анализ языкового материала. Структуру концепта можно представить в виде поля, в центре которого лежит основное понятие, это ядро концепта, а на периферии находится всё то, что привнесено культурой, традициями, народным и личным опытом.

Ядро - это словарные значения той или иной лексемы. Именно материалы словарей (толковых, этимологических, энциклопедических) предлагают исследователю большие возможности в плане раскрытия содержания концепта, в выявлении специфики его языкового выражения.

«Все элементы культуры - от технических приёмов и общественных установлений до игр и религиозных мифов и обрядов - представляют собой продукт либо самостоятельного изобретения, либо унаследования от предков, либо заимствования» [12, с. 16]. Игра использовалась как тренировочное упражнение. Поведение человека в этой игре и составляет сущность спорта. Многие виды спорта - развлечения ведут своё происхождение от самобытных народных видов развлечений и игр, носивших стихийный, малоорганизованный характер. В XVШ-XIXвв. во многих странах мира происходит становление и развитие современных видов спорта. Следует заметить, что «во всех языках и словах закреплены представления людей об окружающих их предметах и явлениях. Мышление людей по своей природе интернациональное» [8, с. 125].

«Термин «спорт» происходит от древнелатинского слова «диспортаре» -развлекаться. В старофранцузском языке отсюда произошло слово «дэс-порт» - развлечение, из которого образовался термин «ле спор (т)», перешедший в немецкий - «шпорт», в английском языке - «спорт»« [10, с. 92]. Так этот термин распространился по всему миру. В турецком языке он звучит как «спор», в арабском языке - «риядатун». В азербайджанском языке данному термину соответствуют слова «idman», «sport».

Раньше, чем в других странах спортивно-игровая система сложилась в Англии.

Проблема адаптации иноязычного слова в принимающем языке - явление сложное и представляющее собой длительный диахронический процесс. Общепринято считать, что для вхождения слова в систему заимствующего языка необходимы следующие условия:

- передача иноязычного слова фонетическими и грамматическими средствами заимствующего языка;

- соотнесение слова с грамматическими классами и категориями заимствующего языка;

- фонетическое и грамматическое освоение иноязычного слова;

- словообразовательная активность слова;

- семантическое освоение, а именно: определенность значения, дифференциация значений и их оттенков;

- регулярная употребляемость в речи.

Так, процесс освоения иноязычного термина спорт протекает во многих планах: орфографическом, фонетическом, морфологическом, семантическом, словообразовательном, а также фразеологическом. Попадая в другой язык, заимствованное слово имеет там уже собственную судьбу, оно сталкивается с фонетическими, грамматическими и семантическими системами языка - реципиента.

Таким образом, в языках всех народов есть слова, обозначающие спорт. Но в разных языках значения слов, связанных с обозначением спорта могут не совпадать. Солнцев В.М. отмечает, что «значения есть национальные категории, а понятия - вненациональные» [8, с. 125].

Мир концептуализируется в сознании представителей разных культурных сообществ по-разному, что связано с особенностями национального ментально-лингвального комплекса. Рассмотрим значения, которые приобретает слово «sport» в английском языке. Для этого мы проанализировали некоторые словари. Анализ материала Англо-русского словаря помогает выявить актуальные характеристики концепта «спорт»: «1) спорт, спортивные игры; охота; рыбная ловля; атлетика; 2) спортивные соревнования; 3) разг. спортсмен; 4) разг. славный малый; 5) америк. игрок; 6) забава, развлечение; шутка; 7) посмешище» [Мюллер В.К., 1977: 711].

Отметим, что многозначные слова нередко заимствуются не со всей системой значений, свойственной иностранному языку. При этом в язык могут не войти как раз те значения, которые оказываются существенными для понимания смыслового единства слова и выступают как связующие звенья между теми или иными значениями.

Перейдём к рассмотрению концепта «спорт» в русском словаре: «спортъ (англ.) собств. игра, увеселение; но обыкновенно под этим именем разумеют охоту, конские скачки и т.п.» [11, с. 525].

«Вместе с тем спорт в русском национальном сознании, - утверждает Л.П. Чудинов, - воспринимается как игра, потеха. Очень ярки концептуальные смыслы «соревнование», «борьба», «азарт» [13, с. 44].

Отметим, что в спортивной литературе нет единого мнения относительно того, что такое спорт.

«В обыденных рассуждениях о нём под словом спорт зачастую подразумевают не одно и то же, к тому же в ряде языков народов мира этот термин приобрёл крайне «расплывчатое» смысловое значение. Учитывая это, надо с повышенным вниманием подойти к понятийным размежеваниям» [4, с. 10].

Спорт часто относят к сфере физической культуры как один из её компонентов. Для иллюстрации сошлёмся на работы таких известных специалистов в области физической культуры и спорта, как В.В. Столяров, Л.П. Матвеев,

Н.И. Пономарев. Большинство исследователей сходится во мнении, что спорт - это, прежде всего соревнование. Важно учитывать, что соревнования могут проводиться в различных видах деятельности: производственной, художественной и т.д. «Понятие «спорт» охватывает и соревнования, и процесс подготовки к ним [9, с. 83-84]. В рамках самого спорта важно различать две его разновидности, которые обычно называют «массовым спортом и «спортом высших достижений» (или «большим спортом»). Если в спорте высших достижений на первом плане стоит победа в соревнованиях, установление рекорда, то в массовом спорте - участие в соревнованиях с целью укрепления здоровья, отдыха, развлечения, общения с другими людьми.

Словарные дефиниции лексемы «спорт» в русском и азербайджанском языках совпадают. В Азербайджанско-русском словаре указано, что «sport разг. I сущ. спорт: 1) физические упражнения для развития и укрепления организма; 2) система организации и проведения соревнований и учебнотренировочных занятий по различным видам таких физических упражнений.

idman I сущ. 1) спорт (физические упражнения: гимнастика, борьба, туризм и т.п.); 2) разг. физкультура» [Азербайджанско-русский словарь, 2006: 202, 516].

Нужно заметить, что слово идман имеет арабское происхождение: «пристрастие к чему-либо; предаваться чему-либо, постоянно заниматься чем-либо» [Баранов Х.К., 1977: 262]. Рассмотрим значения слова спорт в арабском языке: «1) (гимнастика) упражнения; 2) тренировка; 3) прогулка; 4) спорт: гимнастика, физкультура» [там же: 321].

Концепт «спорт» образует своего рода культурный слой, посредничающий между человеком и миром. «При сопоставительном изучении языков и культур от простой констатации сходств или различий в языках следует переходить к содержательной интерпретации их концептуальных и этнокультурных причин» [6, с. 54].

Следующая трактовка лексемы «спорт» в Новейшем словаре иностранных слов и выражений вскрывает некоторые существенные когнитивные признаки современного содержания данного концепта в русском языке: «1) упражнения, игры и состязания с целью развития и укрепления организма, воспитания волевых качеств; спорт является составной частью физической культуры, средством и методом физического воспитания; профессиональный с. представляет собой вид предпринимательской деятельности и обеспечивает доходами самих спортсменов, их тренеров, менеджеров, обслуживающий персонал и т.д.; 2) система организации и проведения учебно-тренировочных занятий и состязаний по различным видам спорта» [Адамчик В.В., 2007: 976].

Подытожим результаты рассмотрения концепта «спорт» в русском, английском, арабском, азербайджанском языках. В нашем исследовании под концептом понимаем совокупность знаний, связанных с данным словом, ассоциаций (как индивидуальных, так и культурно закрепленных), связывающих его с другими феноменами. Способ концептуализации мира, свойственный языку, отчасти универсален, отчасти национально специфичен.

Анализ концепта лучше всего проводить в сопоставительном плане с соответствующим концептом параллельной культуры с целью выявления сходств и различий национальных миров. Слова sport, спорт, spor, idman и т.д. полностью эквивалентны в понятийном плане, т.е. совпадают по лексическому понятию, но их семантические доли расходятся, т.е. лексические фоны этих слов разнятся. Было выявлено, что в языках присутствуют автономные семантические компоненты значения лексемы спорт. Данные компоненты значения несут культурологическую нагрузку.

Английская и русская концептуализация спорта различается. В английской лингвокультуре прослеживаются дополнительные признаки. Существенно и то, что переносное значение (’азартное увлечение чем-нибудь, каким-нибудь занятием’) присутствует только в лексикографических источниках русского языка. По В. фон Гумбольдту, «различия между языками суть нечто большее, чем просто знаковые различия, что слова и формы слов образуют и определяют понятия и что различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мировидениями» [1, с. З70]. Различия в языках отражают различия в национальной ментальности и каждый язык характеризуется своей уникальной «картиной мира».

Спорт собирает народы мира на Олимпийские игры, международные соревнования с самыми мирными целями. Спорт требует мира, так как только на мирных полях возможно мирное единоборство. Значит, они неразрывны - мир и спорт, спорт и мир. «Как я верю в спорт, в его силу, как я хочу, чтобы он служил миру!» - утверждал выдающийся общественный деятель Пьер де Кубертен.

Список литературы:

1. Гумбольдт В. фон. Язык и философия языка. - М.: Прогресс, 1985. -452 с.

2. Исазаде В.Дж. Концептуальное представление закона и права в русском языке // РЯЛА. - 2004. - № 4. - С. 9-12.

3. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. - 3-е изд., перераб. и доп. - Мн.: Тетра Системс, 2008. - 272 с.

4. Матвеев Л.М. Основы общей теории спорта и системы подготовки спортсменов. - К.: Олимпийская литература, 1999. - 318 с.

5. Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты // Мир русского слова. - 2001. - № 2. - С. 54-59.

6. Радбиль Т.Б. О концепции изучения русского языкового менталитета // РЯШ. - 2011. - № 3. - С. 54-60.

7. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Пустовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 216 с.

8. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. - М.: Наука, 1977. - 341 с.

9. Столяров В.Н. Философско-культурологический анализ физической культуры // Вопросы философии. - 1988. - № 4. - С. 78-91.

10. Столбов В.В. История физической культуры и спорта. - М., ФиС, 1975. - 359 с.

11. Толль Ф. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания: в 3-х т. Т. 3. - СПб., 1864. - 1171 с.

12. Тэйлор Э. Первобытная культура. - М., 1939. - 567 с.

13. Чудинов Л.П. Россия в метафорическом зеркале // Русская речь. -2002. - № 1. - С. 42-46.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.