274
БЕЛЕНОВ
именно это будет способствовать высокому качеству перевода и успешности профессионального общения.
ЛИТЕРАТУРА
Булатов А. И. 2006: Современный Англо-Русский и Русско-Английский словарь нефти и газа. М.
Коваленко Е. Г. 1998: Англо-русский словарь нефти и газа. 52 000 статей. [Электронный ресурс ]. — Режим доступа: http://www.lingvo.ru/english/
Сулейманова А. К. 1999: Тематико-терминологический словарь сочетаемости. Бурение нефтяных и газовых скважин. Уфа.
Sonneveld Helmi B., Loenning Kurt L. 1993: Terminology application in interdisciplinary communication, John Benjamins Publishing. Amsterdam; Philadelphia.
Savory T.H. 1953: The language of science. London.
PROBLEMS OF TERMINOLOGY IN TRANSLATION PRACTICE
(oil and gas field)
I. R. Yunusova
The article deals with the problems of terminology in general and that of oil and gas field in particular. It is important to find out the way special words are chosen to define concepts. The paper gives the results of scientific terminology problems research on the problems of terminology as polysemy of terms and the problem of transferring of general words into the language for special purposes. The need for terminological standardization is emphasized. The present analysis of the vocabulary of oil and gas field reveals features of the practice of translation, which implies that the translator must possess a natural language competence not only in their native language, but also in language, which translates, as well as professional competence in the oil and gas sector.
Key words: terms, concept, oil and gas field, polysemy, communication
© 2015 Проблемы истории,
филологии, культуры 2015, №4, с. 274-278
Н. В. Беленов
К ЯЗЫКОВОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ГИДРОНИМА «САМАРА»
В статье предпринимается попытка определить языковую принадлежность гидронимов «Самара», которые встречаются на обширной территории: от Поволжья до Западной Европы. В топонимической литературе по данному вопросу имеется несколько точек зрения, из которых наиболее аргументированными представляются индоевропейская, индоиранская, монгольская, тюркская и угорская версии. На осно-
Беленов Николай Валерьевич — кандидат педагогических наук, доцент кафедры ИКТО Поволжской государственной социально-гуманитарной академии. E-mail: [email protected]
вании анализа исторических источников и географии распространения гидронимов данного типа делается вывод о том, что, на современном этапе исследования, наиболее предпочтительной выглядит гипотеза о праиндоевропейском происхождении гидронима «Самара».
Ключевые слова: гидронимия, Самара, топонимика
Гидронимы, как наиболее устойчивая часть топонимической номенклатуры, нередко являются памятниками древнейших языков и носителями уникальной эт-ноисторической информации.
В данной статье речь пойдёт о гидронимах типа «Самара». В настоящее время наиболее известными реками с данным наименованием являются Самара — левый приток Волги и Самара — левый приток Днепра.
Историография этимологии гидронимов «Самара» достаточно обширна. На заре зарождения топонимики и впоследствии, за годы интенсивных топонимических исследований на научной основе, были выдвинуты версии о происхождении их из индоиранских, тюркских, монгольских, финских, славянских и угорских языков. Свои суждения по поводу происхождения гидронимов высказывали В. А. Никонов, М. Фасмер, Е. С. Отин, В. Ф. Барашков, О. Н. Трубачёв. Е. Ф. Гурьянов.
Из всего многообразия версий наиболее обоснованными представляются индоиранская, тюркская, угорская и монгольская гипотезы.
Для того чтобы оценить вероятность каждой из них, проследим, какими путями формировались гидронимы «Самара» в каждом отдельном случае.
Река Самара в Среднем Поволжье протекает по территориям, которые были заселены индоевропейскими племенами по меньшей мере с эпохи энеолита1. Определить место их языков в современной классификации, точнее, на современном этапе исследований, затруднительно. Можно лишь отметить, что если гидроним «Самара» имеет индоевропейское происхождение, то он появился до скифо-сарматской эпохи в Среднем Поволжье, так как, согласно фонетическим изменениям в иранских языках, на скифо-сарматских наречиях он должен был иметь форму «Хамара».
Между тем, в древнейшем письменном источнике, упоминающем названия некоторых рек Среднего Поволжья — «Рисалии» Ахмеда ибн Фадлана, название реки передано в форме «Самур». Ко времени прибытия ибн Фадлана в Среднее Поволжье (921 год) носителей иранских языков, согласно современным историко-археологическим концепциям, здесь уже не было. Следовательно, название реки секретарь багдадского посольства мог узнать либо у булгар, либо у угров, которые в то время населяли междуречье Самары и Большого Черемшана2.
Угорская версия представляется нам более предпочтительной как потому, что в те времена эти земли были населены угроязычным населением, так и исходя из общей гидронимии прилегающей местности. Кроме того, названия подобного типа: «Самарский городок», «Самарский мыс» — встречаются и в угорской части Сибири. По мнению ряда венгерских учёных, данный гидроним можно интерпретировать как «степная река» или «река, протекающая по пустынной местности»3.
1 Васильев, Матвеева 1986, 56-57.
2 Беленов 2013, 52.
3 Беленов 2014, 233.
276
БЕЛЕНОВ
Как известно, в топонимике отмечены многочисленные примеры заимствования одними народами у других фонетической структуры топонима, а затем этимологизации его на собственном языковом материале. По-видимому, с подобным явлением мы имеем дело и в рассматриваемом случае.
Угорское население проживало в Среднем Поволжье вплоть до монгольского нашествия, о чём свидетельствуют записи венгерского монаха Юлиана4. Вероятно, отдельные угроязычные элементы продержались здесь несколько дольше — до переселения ордынской администрацией в устье Самары осёдлого мордовского населения. От исчезающих угров Самарского Поволжья мордовские поселенцы переняли топонимическую номенклатуру, в том числе гидроним «Самара».
Такой вариант развития событий представляется нам наиболее логичным, так как из средневековых картографических источников известно ордынское название реки Самара — Койсу. Тот факт, что оно не смогло вытеснить древнейшее название, говорит о том, что гидроним «Самара» должен был сохраняться в какой-то местной, отличной от тюрко-монгольской, языковой среде. Учитывая этническую историю региона, такими средами могли быть только угорская, а затем мордовская. От мордвы гидроним перешёл к русским поселенцам. Таким образом, для волжской Самары прослеживается следующая цепочка фонетических заимствований: индоевропейская — иранская — угорская — мордовская — славянская.
Что касается днепровской Самары, то она географически близка к Приазовью, где индоарийские топонимы, как показал О. Н. Трубачёв, имеют широкое распространение5.
Помимо этого, ряд крупных рек Северного Причерноморья также имеют обоснованную индоиранскую этимологию: Дон, Днестр, Днепр, с большой долей вероятности — Дунай, что даёт веские основания видеть в днепровской Самаре индоиранский (шире — индоевропейский) гидроним.
В том же гидронимическом ряду, с большой долей вероятности, следует рассматривать и название реки Самур на Кавказе.
Есть основания полагать, что в прошлом распространение гидронимов «Самара» было шире. Так, из источников известно, что река Сомма, протекающая на севере Франции, в римское время носила название «Самара», что, в частности, нашло отражение в наименовании располагавшегося на ней галльского города Са-марабрива, буквальный перевод названия которого с кельтского означает «мост через Самару»6.
В настоящее время трудно судить о том, являлось ли происхождение гидронима кельтским изначально или представляло собой фонетическую кальку с какого-то более древнего языка, вероятнее всего, также индоевропейского. Поскольку мы знаем о существовании данного гидронима именно в кельтоязычной среде, то кельтской гипотезе на данном этапе надо отдать предпочтение. Здесь уместно отметить, что кельтские языки сохраняли в себе много реликтовых общеиндоевропейских черт, что доказывается, в частности, их родством с тохарскими языками.
По нашему мнению, гидроним «Самара» не может иметь монгольское происхождение уже потому, что зафиксирован в данной форме в источнике, относя-
4 Анненский 1940, 75.
5 Трубачёв 1968, 117.
6 Никонов 1966, 38.
щемся к началу Х века, в то время как первое проникновение носителей монгольских языков в Среднее Поволжье относится к XIII столетию. По этой же причине маловероятна и тюркская этимология — территории по течению реки Самары в сферу влияния тюркоязычных булгар в тот период не входили, а другие тюркоя-зычные группы в Самарском Поволжье того времени достоверно не фиксируются. Сложнее обстоит дело с угорской гипотезой. В Х веке территории между реками Большой Черемшан и Самара контролировались угорскими племенами, в арабо-персидской историко-географической литературе фигурировавшими под названием «башкир» с различными фонетическими вариациями. Кроме того, окрестная гидронимия — Кондурча, Кутулук, — по всей видимости, угорская. Однако существование рек с названием «Самара» на территориях, где присутствие угров не зафиксировано либо их появления являлись эпизодическими, свидетельствует не в пользу угорской версии. Этот же аргумент можно выдвинуть и против тюркской и монгольской версий.
Показательно, на наш взгляд, что все зафиксированные гидронимы относятся к территориям, для которых достоверно доказано относительно раннее проникновение индоевропейцев. Перспективной в этой связи можно считать гипотезу О. Н. Бадера, согласно которой древнеямная культурно-историческая общность являлась общей колыбелью таких индоевропейских археологических культур, как культура боевых топоров, культура шаровидных амфор и срубная культура.
Резюмируя всё вышесказанное, считаем, что наиболее убедительна на основе ареальных и этимологических исследований гипотеза о праиндоевропейском происхождении названия реки и последующем распространении подобных гидронимов на обширной территории расселения индоевропейских народов. На современном этапе исследований в качестве рабочей гипотезы может быть принята этимология «пограничной реки». В этой связи интересно отметить, что русло реки Самур и сейчас выполняет функцию государственной границы между Россией и Азербайджаном.
ЛИТЕРАТУРА
Анненский С.А. 1940: Известия венгерских миссионеров XIII-XIV вв. о татарах и восточной Европе // Исторический архив. 3, 71-76.
Беленов Н.В. 2013: Расселение булгарских эсегель по данным топонимики // Известия ВГПУ 3, 51-54.
Беленов Н.В. 2014: Историко-топонимический словарь Самарского Поволжья. Самара.
Васильев И.Б., Матвеева Г.И. 1986: У истоков истории Самарского Поволжья. Куйбышев.
Никонов В.А. 1966: Краткий топонимический словарь. М.
Трубачёв О.Н. 1968: Названия рек Правобережной Украины. М.
ABOUT LINGUISTIC IDENTITY HYDRONYMS «SAMARA»
N. V. Belenov
The paper attempts to identify the linguistic affiliation of hydronyms «Samara», which are found in the vast area from the Volga region to Western Europe. In the toponymie literature on
278
ИШЕГУЛОВА
the subject, there are several points of view, the most reasoned seemed to be the Indo-European, Indo-Iranian, Mongolian, Turkic and Ugric version. Based on the analysis of historical sources and geographical distribution of this type hydronyms the author concludes that, at the present stage of the study, the most preferable is the hypothesis about the origin of proto-Indo-European hydronym "Samara".
Key words: hydronyms, Samara, toponymy
© 2015 Проблемы истории,
филологии, культуры 2015, №4, с. 278-282
А. М. Ишегулова
КОНЦЕПТЫ «ТЬ^АН ТвЙЭК» (РОДНОЙ КРАЙ, РОДНАЯ СТОРОНА, ОТЧИЙ КРАЙ), «ТЭБИFЭТ» (ПРИРОДА) В ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (на материале художественных текстов Яныбая Хамматова)
В статье рассматриваются концепты «тыуган тейэк» (родной край, родная сторона), «тэбигэт» (природа), выявленные в текстах известного башкирского писателя Яныбая Хамматова. Концепты рассматриваются не только как языковая лексическая единица, но и как культурный код, несущий в себе национально-культурную семантику и зашифрованную информацию о мировоззренческих взглядах автора.
Ключевые слова: индивидуальная языковая картина мира, культурные концепты, мировоззрение
В современном языкознании активно развивается антропоцентрическая лингвистика. Ученые-лингвисты рассматривают взаимосвязь таких понятий, как «язык, мышление и сознание», «язык и общество», «язык и культура», «язык и коммуникация», «язык и личность» и т.п. Изучение языковой личности тесно взаимосвязано с актуальной для лингвистики современного периода проблемой изучения языковой картины мира.
Понятие «картина мира» — представляет собой центральное понятие концепции человека, выражающее специфику его бытия, и адекватно охарактеризовано оно может быть лишь в общей теории человека», отмечает В. И. Постовалова. Человек фиксирует в слове результаты познания окружающей среды, которую он отражает в процессе своей деятельности. В самом общем виде под картиной мира понимается целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной ее стороны. <...> Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контак-
Ишегулова Алсыу Минифариевна — младший научный сотрудник отдела языкознания Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН. E-mail: [email protected]