Научная статья на тему 'К вопросу здоровьесбережения при профессиональной подготовке бакалавров лингвистики'

К вопросу здоровьесбережения при профессиональной подготовке бакалавров лингвистики Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
53
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗДОРОВЬЕСБЕРЕЖЕНИЕ / ДВИГАТЕЛЬНАЯ АКТИВНОСТЬ / УМСТВЕННЫЙ ТРУД / МНЕМОТЕХНИЧЕСКАЯ ФИЗКУЛЬТМИНУТКА / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / ИНТЕРАКТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ / HEALTH SAVING / PHYSICAL ACTIVITY / MENTAL LABOUR / MNEMOTECHNIC PHYSICAL ACTIVITY BREAK / BACHELOR OF LINGUISTICS' TRAINING / PROFESSIONALLY-ORIENTED EDUCATION / INTERACTIVE EDUCATIONAL TECHNOLOGIES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Зеленина Е.В.

Поднимается проблема сохранения и укрепления здоровья будущих бакалавров лингвистики в процессе про-фессиональной подготовки в высшем учебном заведении. В качестве одного из возможных решений проблемы предлагается разработка ориентированных на направление «Лингвистика» здоровьесберегающих технологий и форм обучения, основанных на содержании преподаваемых дисциплин, в частности мнемотехническая физ-культминутка сочетание мнемотренинга и физических упражнений в произвольной форме.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Зеленина Е.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOWARDS HEALTH SAVING IN BACHELORS OF LINGUISTICS’ TRAINING

The article raises the problem of saving and improving students’ health in the process of bachelors of linguistics’ training The development of professionally-oriented health-saving educational technologies and teaching methods, based on the contents of academic disciplines included in the bachelors of linguistics’ training programme, is suggested as one of the possible solutions to the problem. The author speaks in detail of several types of such university classroom activities including mnemotechnic physical activity break that presents a combination of mnemonic training and physical exercises in arbitrary form.

Текст научной работы на тему «К вопросу здоровьесбережения при профессиональной подготовке бакалавров лингвистики»

УДК 378.147

UDC 378.147

Е.В. ЗЕЛЕНИНА

кандидат педагогических наук, доцент, кафедра лингвистики и перевода, Тульский государственный университет

E-mail: Zeleninagold@yandex.ru

E.V. ZELENINA

Candidate of Pedagogics, Associate Professor, Department of Linguistics and Translation, Tula State University E-mail: Zeleninagold@yandex.ru

К ВОПРОСУ ЗДОРОВЬЕСБЕРЕЖЕНИЯ ПРИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БАКАЛАВРОВ ЛИНГВИСТИКИ

TOWARDS HEALTH SAVING IN BACHELORS OF LINGUISTICS' TRAINING

Поднимается проблема сохранения и укрепления здоровья будущих бакалавров лингвистики в процессе про -фессиональной подготовки в высшем учебном заведении. В качестве одного из возможных решений проблемы предлагается разработка ориентированных на направление «Лингвистика» здоровьесберегающих технологий и форм обучения, основанных на содержании преподаваемых дисциплин, в частности мнемотехническая физкультминутка - сочетание мнемотренинга и физических упражнений в произвольной форме.

Ключевые слова: здоровьесбережение, двигательная активность, умственный труд, мнемотехническая физ-культминутка, профессиональная подготовка бакалавров лингвистики, профессионально-ориентированное обучение, интерактивные технологии обучения.

The article raises the problem of saving and improving students' health in the process of bachelors of linguistics' training The development of professionally-oriented health-saving educational technologies and teaching methods, based on the contents of academic disciplines included in the bachelors of linguistics' training programme, is suggested as one of the possible solutions to the problem. The author speaks in detail of several types of such university classroom activities including mnemotechnic physical activity break that presents a combination of mnemonic training and physical exercises in arbitrary form.

Keywords: health saving, physical activity, mental labour, mnemotechnic physical activity break, bachelor of linguistics' training, professionally-oriented education, interactive educational technologies.

В современном быстроменяющемся, динамичном и информационно насыщенном мире здоровье личности рассматривается в качестве важнейшей предпосылки к познанию социума, окружающего мира, к активному самоутверждению и построению личного счастья человека [5].

Здоровье - необходимое условие успеха выпускников высших учебных заведений в будущей профессио-альной деятельности.

Как сохранить и укрепить здоровье молодых людей, которым предстоит с началом трудовой деятельности войти в состав экономически активного населения и стать основой благополучного развития государства?

Приоритетность решения задач сохранения и укрепления здоровья населения не раз отмечалась Президентом Российской Федерации В.В. Путиным в посланиях Федеральному собранию, выступлениях, интервью.

Поступательное совершенствование государствен-ной политики, направленной на развитие человеческого потенциала и укрепление здоровья населения, происходит комплексно по разным направлениям: в сфере здравоохранения, в социальной политике, в области физической культуры и спорта, в образовании.

Подписание Президентом РФ Указа о возрождении системы ГТО («Готов к труду и обороне») [7], создающей новую систему координат в физическом воспитании молодежи, можно рассматривать, на наш взгляд, как задание для всей российской системы образования век-тора, указывающего направление на воспитание доро-вых и активных молодых людей.

В настоящее время в образовательных учреждениях России ведется активный поиск здоровьесберегающих технологий и подходов к организации образовательного процесса. Обучение в высшей школе имеет свои отличительные особенности, связанные с будущей профессиональной деятельностью студентов. Каждое направление профессиональной подготовки обладает специфическими чертами организации учебного процесса. Это дает основания предполагать, что само содержание преподаваемых дисциплин может иметь потенциал для разработки уникальных, ориентированных на конкретные специальности/направления здоровьесберегающих технологий и форм обучения.

Проанализируем реализацию такого потенциала на примере профессиональной подготовки будущих бакалавров направления «Лингвистика» по профилю «Перевод и переводоведение».

Е.В. Зеленина E.V. Zelenina

С точки зрения физиологии труда профессиональ-ная деятельность переводчика может быть отнесена к умственному труду: она заключается в анализе и переработке значительного объёма разнообразной тексто-вой, аудиовизуальной информации, умении оперировать ею на разных языках. Для осуществления деятельности такого рода требуются мобилизация памяти, интеллек-туальных способностей, высокая концентрация внима-ния. Однако деятельность переводчика (как и многие виды деятельности, связанные с умственным трудом) характеризуется значительным снижением двигатель-ной активности (гипокинезией), что может приводить к сердечно-сосудистой патологии; длительная умствен-ная нагрузка угнетает психику, ухудшает функции вни-мания, памяти. В результате постоянных нагрузок на центральную нервную систему создаётся эмоциональ-ная напряжённость.

Вследствие того, что специфика учебного процесса в высшей школе определяется особенностями будущей профессиональной деятельности, вероятность проявления ее негативных «побочных эффектов» уже на этапе обучения будущих специалистов представляется довольно высокой.

Результаты педагогических наблюдений в процессе профессиональной подготовки бакалавров лингвистики позволяют сделать выводы о снижении качества интеллектуальной активности студентов при интенсивных умственных нагрузках во время занятий. Показателями этого, в частности, выступают: увеличение количества грамматических и лексических ошибок при построении высказываний как на родном, так и на иностранном языках, рост количества необоснованных пауз, оговорок при выполнении устного перевода, появление орфографических ошибок, опечаток при выполнении письменных переводов, общее снижение психоэмоционального тонуса.

Усталость организма вызывают гипокинезия, повы-шенная нагрузка на нервные и зрительные анализато-ры, утомление мышц и суставов правой/левой руки (при выполнении письменного перевода) и другие факторы, связанные со снижением или отсутствием двигательной активности студентов на занятии, во время которого они выполняют азличные виды перевода, как правило, сидя или стоя.

Как отмечает А.К. Маркова, глубокие физиологические изменения от умственных нагрузок быстрее переходят в патологические процессы, чем при физических видах труда. Это определяет особую важность режима восстановления для творческого умственного труда [2].

Как повысить эффективность учебного процесса, не утратив при этом специфику имитации переводческой деятельности на занятии? Как интегрировать интерактивные элементы, способствующие снятию мышеч-ного и эмоционального напряжения обучающихся, в контекст учебного процесса, не отклоняясь при этом от содержания учебной программы? Как реализовать возможности укрепления здоровья студентов не только в рамках занятий физической культурой и спортом?

Одно из возможных решений связано, на наш взгляд, с созданием педагогических разработок с вы-сокой долей игрового инсценирования, основанных на применении интерактивных технологий, учитывающих, в первую очередь, специфические черты практических курсов, в рамках которых осуществляется обучение именно переводу, а не только иностранному языку. Как отмечают исследователи, игра в обучении полифунк-циональна и может быть использована для формирова-ния и развития различных психологических свойств и качеств человека: профессиональной направленности, умственной самостоятельности, знаний, умений и на-выков в той или иной сфере деятельности, творческого решения познавательных и профессиональных задач, организаторских и коммуникативных качеств, оценки и самооценки и т. д. [3].

Например, в рамках разработанного нами конкур-са проектов «Конкуренты на рынке перевода» про-блема, поставленная перед студентами, озвучивается в названии и спроецирована с реальной ситуации, обу-словленной высокой конкуренцией бюро переводов на рынке переводческих услуг [1]. Погружение студен-тов в профессиональную ситуацию начинается уже при ознакомлении с требованиями и условиями вы-полнения проекта, формой представления результатов, распределения ролей (например, переводчиков, редакторов, заказчиков) и функциональных обязанностей при выполнении группового проекта. При проведении конкурса проектов «Конкуренты на рынке перевода» необходимо участие представителей бюро переводов, профильных специалистов соответствующей области, носителей английского языка в качестве консультантов и жюри. Конкурс предполагает реализацию коллектив-ных проектов: каждый студенческий коллектив имити-рует деятельность и структуру бюро перевода: студенты выполняют обязанности переводчика, корректора, редактора. Жюри имеет возможность непосредственного наблюдения за деятельностью студентов при выполнении задания. Студенты, в свою очередь, имеют возможность обратиться за консультацией к сотрудникам бюро перевода, носителям языка, профильным специалистам, чтобы правильно организовать рабочий про-цесс в своем «бюро». Победа на конкурсе присуждается коллективу, чей итоговый перевод предложенного профильного англоязычного текста получит наивысший балл членов жюри. Творческая атмосфера, дух соревно-вания, свобода выбора инструментария для достижения поставленной цели при реализации конкурса проектов подразумевают большую двигательную активность учащихся, свободу передвижения, эмоциональное самовыражение в процессе коммуникации с участниками конкурса.

Еще одной нашей педагогической разработкой, стимулирующей не только интеллектуальную, но и двигательную активность студентов, является имитационно-деловой практикум [1]. Имитационно-деловой практикум - интерактивная форма обучения и контроля, основанная на погружении студентов в

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ PEDAGOGICAL SCIENCES

профессиональную деятельность переводчика путем целенаправленного создания в учебном контексте квазипрофессиональных ситуаций, способствующих формированию профессиональных компетенций в процессе воспроизведения и усвоения учебного опыта.

На занятиях, построенных в форме имитационно -деловых практикумов, имитируется деятельность какой-либо организации, предприятия или отдельные события, характерные для профессиональной деятель-ности специалистов в области перевода. Имитационно-деловой практикум имеет выраженный тренинговый характер, направлен на достижение конечного резуль-тата, в качестве которого, как правило, выступает текст письменного или устного перевода, предполагает инсценировку события, типичного для работы переводчи-ка. В качестве примера приведем описание реализации имитационно-делового практикума «Чрезвычайная ситуация», в котором воспроизводится ситуация уст-ного последовательного перевода. Каждый из студен-тов оказывается в роли представителя пресс-службы министерства по чрезвычайным ситуациям какой-либо англоязычной страны и зачитывает сводку (най-денный в процессе самостоятельной контролируемой работы текст) о текущем положении дел в зоне стихий-ного бедствия. Студенты играют роль журналистов-международников из авторитетных российских СМИ, их задача - максимально точно записать прослушанную информацию с помощью универсальной переводческой скорописи и выполнить перевод. Устный последователь-ный перевод «пресс-релиза» на русский язык осущест-вляется студентами с применением систем записи речи (в данном случае с помощью компьютеров и программ-ного обеспечения «Линко»). Полученная аудиозапись перевода используется для контроля сформированно-сти профессиональных компетенций. При реализации имитационно-деловых практикумов студенты могут свободно перемещаться по аудитории, самостоятельно определяют сценарии взаимодействия, выбирают наиболее приемлемые для себя способы ведения роли.

Несмотря на то, что стимулирование двигательной активности не является основной задачей приведенных в качестве примеров учебных процедур, они содействуют снятию мышечного напряжения, поскольку подразумевают выполнение определенных движений, связанных с функционалом роли, в которой оказывают-ся студенты, перемещение, частую смену деятельности, способствуют снятию эмоционального напряжения бла-годаря сочетанию интеллектуальной агрузки с творче-скими заданиями.

Другое предлагаемое нами решение связано с целе-направленным обеспечением активного отдыха организ-му в процессе учебной деятельности. Универсальность данного решения заключается в возможности примене-ния в рамках различных занятий, независимо от того, насколько классическим ли инновационным является форма его проведения.

С целью повышения эффективности учебного процесса при обучении переводу и восстановления общей

работоспособности организма студентов (которая заметно снижается к концу занятия при интенсивной интеллектуальной работе) мы предлагаем сочетать посильную физическую нагрузку с выполнением мнемо-технических заданий и проводить мнемотехническую физкультминутку. Мнемотехническая физкультминут-ка предполагалась как динамический компонент занятия, включающий элементы гимнастических упражнений. Однако подлинно гимнастическими упражнения, выполняемые в процессе такой физкультминутки, в стро-гом смысле назвать нельзя, так как при их выполнении соавторами программы движений выступают студенты.

Принцип реализации мнемотехнической физкультминутки заключается в эффективном одновременном совмещении традиционных заданий на мнемотехнику и переключение, которые помогают расширить объем оперативной памяти и освоить вспомогательные приемы запоминания (что особенно важно для устного перевода), с выполнением физических упражнений. Это обеспечивает тренинг работы нескольких видов памяти: двигательной, эмоциональной, образной и словесно-логической (классификация памяти по психической активности [4]), произвольной и непроизвольной (клас-сификация памяти по характеру целей деятельности [4]). Особенно ценно, на наш взгляд, то, что благодаря одновременному сочетанию двигательной и интеллек-туальной активности удается реализовать потенциал непроизвольной памяти обучающихся: как показали экспериментальные исследования [6], процесс запо-минания при работе непроизвольной памяти происхо-дит интенсивнее, огда мысли связаны с действиями испытуемого.

Проведение мнемотехнической физкультминутки направлено на активизацию различных видов аттенци-онных процессов: интеллектуальный, двигательный и эмоциональный виды внимания (классификация видов внимания по объекту психической активности [8]).

Проиллюстрируем сказанное выше с помощью примера организации мнемотехнических физкультминуток из собственной педагогической практики. При подго-товке таких физкультминуток целесообразно исполь-зование поэтических текстов известных произведений русских и зарубежных писателей в оригинале, готовых заданий на мнемотехнику, предлагаемых в учебных пособиях. Например, одно из наиболее эффективных упражнений на тренинг безассоциативной оператив-ной памяти «снежный ком» и его разновидность «аб-сурдный снежный ком», применяемых при подготовке переводчиков, в формате мнемотехнической физкультминутки реализуются нами по следующему сценарию.

Студентам предлагается встать в круг на небольшом расстоянии друг от друга так, чтобы каждый мог видеть всех участников. Каждый студент получает одну или несколько (в зависимости от величины «снежного кома») карточек с частью текста «снежного кома», предварительно подготовленных и пронумерованных преподавателем. Карточки раздаются последовательно по кругу. Важно заранее сообщить студентам, что читать содер-

жимое карточек разрешается только, когда подходит очередь участника. Студент с первой карточкой зачитывает начальное предложение и придумывает движение, которое должно сопровождать эту фразу (взмах рукой, прыжок, приседание, танцевальное па). Следующий по кругу участник повторяет услышанную фразу и увиденное движение, после чего открывает свою карточку и зачитывает свою фразу и придумывает собственное движение. Так происходит по цепочке, иногда в несколько кругов. Как правило, когда звучит самый развернутый вариант, программа физических упражнений, выполняемых участниками круга, оказывается доволь-но внушительной и часто забавной. Студенты охотно включаются в такую деятельность, позитивно реагиру-ют на возможность подвигаться, размяться, избавиться от мышечного и эмоционального напряжения. Во время физкультминутки учащиеся чувствуют себя командой: те, кто запомнил последовательность фраз и движений лучше, стремятся помочь другим. Развитие командно-го духа, взаимопомощи особенно важно, поскольку на занятиях по практическому курсу перевода часто присутствует состязательность: студенты стремятся предложить наилучшие с точки зрения адекватности и эквивалентности переводческие решения, пытаются аргументированно доказать обоснованность своего варианта перевода, учатся находить и анализировать свои и чужие ошибки, принимать критику. Мнемотехническая физкультминутка дает возможность эмоционально раскрепоститься, переключиться на позитивные моменты, привнести положительный заряд в психоэмоциональ-ный климат группы, снизить возможные воздействия стресса за счет двигательной активности.

Как показывают наблюдения, после проведения мнемотехнической физкультминутки продуктивность учебной работы будущих переводчиков восстанавли-

вается. Студенты, получив возможность вернуть тонус мышцам без выполнения сложных упражнений, приступают к выполнению учебных заданий на перевод с новой энергией и с большим желанием. При этом временной отрезок, отведенный физкультминутке, не оказывается «потерянным» для обучения, ведь тренинг памяти - важный компонент подготовки переводчиков, который оказывает благотворное воздействие, стимули-руя процесс запоминания, мыслительную еятельность обучающихся в целом.

Разумеется, такие импровизированные элементы физических упражнений не могут полностью заменить полноценные физкультминутки, представляющие собой комплекс специально разработанных специалистами в области физической культуры и спорта упражнений, однако даже организованная в такой форме двигатель-ная активность обучающихся позволяет достичь определенных успехов: снизить риск неблагоприятных последствий длительной учебной работы в вынужден-ной статичной позе, восстановить кровообращение, расслабить напряженные мышцы, добиться нервно-эмоциональной разрядки.

Таким образом, с точки зрения сохранения и укрепления здоровья молодежи нам представляется перспективной интеграция обучающих, воспитывающих и оздоровительных воздействий при планировании учебных занятий с учетом специфики конкретных на-правлений. Систематическое применение специально разработанных динамических компонентов на занятиях в высшей школе могло бы послужить активной мерой профилактики раннего развития профессиональных за-болеваний и позволило бы снять негативные послед-ствия малоподвижного образа жизни, характерного для многих современных студентов вследствие увлечения информационными технологиями.

Библиографический список

Зеленина Е.В. Педагогический контроль сформированности профессиональных компетенций (на примере подготовки переводчиков): автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.08. Тула, 2013. 24 с.

Маркова А.К. Психология профессионализма: монография. М.: Знание, 1996. 308 с.

Образцов П.И., Уман А.И. Игровые методы проведения учебных занятий // Психолого-педагогический журнал Гаудеамус. 2005. №8. Т.2. С.90-101.

Петровский А.В., Ярошевский М.Г., Мухина В.С. Общая психология. Под ред. А.В. Петровского. М.: Просвещение, 1976. 479 с.

Романов В.А. Научные подходы к организации здоровьесохраняющего обучения и воспитания специалиста физической культуры // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 3. URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13809 (дата обращения: 19.03.2016).

СмирновА.А. Проблемы психологии памяти. Избранные психологические труды. Т. 2. М.: Педагогика, 1987. 331 с. Указ Президента РФ от 24 марта 2014 г. №172 «О Всероссийском физкультурно-оздоровительном комплексе «Готов к труду и обороне» (ГТО)». URL: http://gto.ru/files/docs/01_ukazy/01.pdf (дата обращения: 19.03.2016). ШадриковВ.Д. Психология деятельности и способности человека. М.: «Логос», 1996. 320 с.

References

Zelenina E. V. Educational assessment of professional competences (through the example of translators' training): author's abstract of thesis. Candidate of Pedagogics: 13.00.08. Tula, 2013. 24 p.

Markova A.K. Psychology of professionalism: monograph. M.: Znanie, 1996. 308 p.

Obraztsov P.I., Uman A.I. Gaming techniques of conducting educational lessons // Psychological-pedagogical journal Gaudeamus. 2005. №8. V.2. Pp.90-101.

PetrovskyA.V., YaroshevskyM.G., Mukhina V.S. General psychology / edited by PetrovskyA.V. M.: Prosveshcheniye, 1976. 479 p.

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ НАУКИ PEDAGOGICAL SCIENCES

Romanov V.A. Scientific approaches to the organization of health-saving training and education of specialist of physical training // Modern problems of science and education. 2014. № 3. URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=13809 (accessed date: 19.03.2016).

SmirnovA.A. Problems of psychology of memory. Selected psychological works. V. 2. M.: Pedagogika, 1987. 331 p. The Edict of the President of the Russian Federation of 24 March 2014 № 172 "On All-Russian sports and recreation programme "Ready for Labour and Defense" (GTO)". URL: http://gto.ru/files/docs/01_ukazy/01.pdf (accessed date: 19.03.2016). Shadrikov V.D. Psychology of activity and human abilities. M. "Logos", 1996. 320 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.