Научная статья на тему 'К вопросу выбора методов обучения английскому языку в неязыковых вузах'

К вопросу выбора методов обучения английскому языку в неязыковых вузах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
52
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
Ключевые слова
НЕЯЗЫКОВОЙ / МЕТОД / ОБУЧАТЬ / ТЕХНОЛОГИЯ / ПРИОРИТЕТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тулабаева Гулором Тулабаевна, Сайдалиева Дилфуза Заиржановна

В последнее время рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным методам обучения английскому языку. В данной статье мы рассмотрим проблемы обучения английскому языку в неязыковых вузах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу выбора методов обучения английскому языку в неязыковых вузах»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

К ВОПРОСУ ВЫБОРА МЕТОДОВ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ

ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ 1 2 Тулабаева Г.Т. , Сайдалиева Д.З.

1Тулабаева Гулором Тулабаевна - старший преподаватель английского языка;

2Сайдалиева Дилфуза Заиржановна - преподаватель английского языка, кафедра языков, Ташкентский институт по проектированию, строительству и эксплуатации автомобильных дорог, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: в последнее время рынок образовательных технологий изобилует предложениями по самым разнообразным методам обучения английскому языку. В данной статье мы рассмотрим проблемы обучения английскому языку в неязыковых вузах.

Ключевые слова: неязыковой, метод, обучать, технология, приоритет.

Вопрос: «По какой методике обучать иностранным языкам?» становится все более актуальным среди преподавателей, сталкивающихся с огромным количеством лингвистической, методической литературы и медиапособиями. Предлагается так много нового и неизвестного, что появляются сомнения в положительном результате. Можно ли доверять современным технологиям? Или отдать предпочтение хорошо зарекомендовавшим себя «брендам» - «Бонк», «Eckersley», «Headway», постепенно переходящим в разряд методической классики? Обратимся к наиболее используемым методам обучения ИЯ на межфакультетской кафедре. До недавнего времени все приоритеты без остатка отдавались грамматикопереводному методу, почти механическому овладению вокабуляром, чтению и литературному переводу. Это принципы «старой школы», которая (стоит отдать ей должное) все же приносила плоды. Но какой ценой? Овладение языком осуществлялось посредством долгого рутинного труда [1. C. 81]. Задания предлагались достаточно однообразные: чтение текста по специальности, перевод, запоминание новых слов, пересказ, упражнения по тексту. Использование этого метода было обусловлено отсутствием аудио-, видеозаписей. Языковое общение с носителями языка было затруднено. В настоящее время ситуация изменилась, обучение по данной методике стало нерациональным. Тем не менее педагоги предпочитают работать в классическом направлении, объясняя это тем, что основной контингент студентов имеет крайне низкий уровень знаний по иностранному языку, а подобный курс ориентирован на тех, кто изучает язык «с нуля». В задачи преподавателя входят традиционные, но важные аспекты постановки произношения, формирования грамматической базы, ликвидации психологического и языкового барьера, препятствующего общению [2. С. 34]. «Классика» не изменила целей, а вот методы, вследствие нового подхода, уже другие. Самым, пожалуй, известным представителем классической методики преподавания иностранного языка является Н.А. Бонк. Ее учебники английского языка, написанные совместно с другими авторами, давно стали классикой жанра и выдержали конкуренцию последних лет. Ряд преподавателей и сегодня используют учебники этого автора. Однако следует отметить, что использование носит частичный характер. Педагоги, как правило, отбирают лишь некоторый материал, главным образом грамматику, и комбинируют с использованием других УМК. Данный классический подход включает все языковые компоненты: устную и письменную речь, аудирование, чтение. Следует отметить, что классическая методика превращает язык в самоцель, но это не всегда является недостатком. Такой комплексный подход направлен в первую очередь на то,

чтобы развить у студентов способности понимать и создавать речь [3. C. 149]. Именно поэтому он используется на начальных этапах. Сейчас на пике популярности коммуникативный подход, который, как следует из его названия, направлен на практику общения, являющегося, согласно программе преподавания ИЯ, ведущей целью. Эта методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения. Из 4-х «китов», на которых держится любой языковой курс (чтение, письмо, говорение и восприятие речи на слух), повышенное внимание уделяется именно двум последним. Однако ошибкой было бы думать, что коммуникативный метод ориентирован только на формирование навыков ведения легкой светской беседы. Студенты, в зависимости от специальности, регулярно читают публикации по своей тематике в иностранных изданиях [4. C. 227]. Обладая достаточным словарным запасом, который расширяется в течение двухгодичного курса обучения, они учатся ориентироваться в тексте, поддерживать беседу на ту же тему. Коммуникативный метод призван в первую очередь снять страх перед общением. Известный специалист в области лингвистики и методики преподавания иностранного языка С.Г. Тер-Минасова справедливо отмечает, что с недавнего времени изучение языка стало более функционально: «Небывалый спрос потребовал небывалого предложения». И предложение все больше ориентировано на «потребителя». Зачем, например, студенту-физику или химику приобретать заведомо ненужные знания о палатализации согласных или актуальном членении английских предложений? Их не интересует ни теория, ни история языка. Иностранные языки требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран. В связи с этим функции педагога в образовательном процессе значительно изменились. Преподаватель-ментор, преподаватель-диктатор не способен предоставить студентам свободу выбора и обеспечить необходимую в постижении столь тонкой материи, как язык, «свободу учения». Поэтому такой негативный педагогический образ постепенно становится достоянием истории. На смену ему пришел педагог-наблюдатель, педагог-посредник и руководитель. Хотя личность преподавателя в данном случае отходит на второй план, влияние ее на аудиторию не уменьшается, а, наоборот, возрастает. Именно преподаватель является организатором группового взаимодействия (идеальным коллективом для изучения иностранного языка в настоящее время считается группа из 10-15 человек, поскольку именно такое количество людей может общаться между собой с максимальным эффектом, интересом и пользой). Прогресс и принципиальные изменения методов обучения языку, несомненно, связаны с новациями в области психологии личности и группы. Сейчас ощущаются заметные изменения в сознании людей и развитие нового мышления: появляется провозглашенная А. Маслоу потребность в самоактуализации и самореализации. Психологический фактор изучения иностранных языков выдвигается на лидирующие позиции. Аутентичность общения, взвешенные требования и претензии, уважение свободы других людей - вот набор неписаных правил построения конструктивных отношений в системе «учитель - ученик», все это является требованиями сегодняшнего методического стандарта. Придерживаясь основных принципов данной методики, преподаватели кафедры выбрали учебники автора Меркуловой Е.М. Кроме того, успешно используются УМК серии Enterprise, Hot Line, Snapshot и др. Некоторые педагоги, апробирующие то или иное новшество, стали применять лингвосоциокультурный метод, чаще используя его элементы в своей работе. Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами.

Лингвосоциокультурная методика базируется на следующей аксиоме: В основе языковых структур лежат структуры социокультурные. Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения впечатлений, мнений, эмоций, восприятия. Цель изучения языка с помощью данного

31

метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне [1. С. 52]. Поэтому каждый преподаватель, избравший такой органический и целостный подход к обучению, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество. Понимая потребность выпускников не только в свободном владении иностранными языками, а и умении работать на персональном компьютере, чтобы быть востребованными на рынке труда, преподаватели кафедры разработали и успешно применяют компьютерные программы по изучению лексических тем и грамматическому контролю усвоенных знаний.

Список литературы

1. Бим И.Л. Педагогический вуз: состояние и проблемы / И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Т.Е. Сахарова // Иностранные языки в школе, 1996. № 6.

2. Гальскова Я. ДПрограмма по иностранному языку: новые подходы к конструированию / Н.Д. Гальскова, А.Ю. Горчев, З.Н. Никитенко // Иностранные языки в школе, 1990. № 4.

3. Леонтьев А.А. Некоторые общие проблемы в преподавании иностранных языков сегодня / А.А. Леонтьев. М: РЕМА. МГЛУ, 1992.

4. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года // Вестник образования, 2005. № 22.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.