Научная статья на тему 'К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект)'

К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1408
347
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ТЕРМИН / ЗНАЧЕНИЕ / ТИПОЛОГИЯ ТЕРМИНОВ / SEMANTIC DERIVATION / TERM / TERMINOLOGY / MEANING / TYPOLOGY OF TERMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Епаринова Екатерина Сергеевна

В статье рассматриваются проблемы формирования терминов экономики, которые помогают вывести фундаментальные принципы образования отдельной терминосистемы. Все большее число терминов проникает в общеупотребительную лексику, вследствие чего проблемы терминологии оказывают влияние на язык в целом. Термины занимают центральное место, и являются семантическим ядром языка науки. Семантическая деривация включает в себя расширение, сужение и различного рода сдвиги значения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Епаринова Екатерина Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concerning the Way Economic Terminology Takes Shape (Word Building Aspect)

Economic term formations are considered in the paper. Terms gradually are known to become part and parcel of the neutral vocabulary. Thus terminology is observed to influence the processes in the current English as a whole. Terms are proved to be the nucleus of the language of the science. Semantic derivation is considered to include expansion, generalization and specification of the meaning.

Текст научной работы на тему «К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект)»

УДК 81'373

Е. С. Епаринова

К вопросу становления терминосистемы экономики (словообразовательный аспект)

В статье рассматриваются проблемы формирования терминов экономики, которые помогают вывести фундаментальные принципы образования отдельной терминосистемы. Все большее число терминов проникает в общеупотребительную лексику, вследствие чего проблемы терминологии оказывают влияние на язык в целом. Термины занимают центральное место, и являются семантическим ядром языка науки. Семантическая деривация включает в себя расширение, сужение и различного рода сдвиги значения.

Economic term formations are considered in the paper. Terms gradually are known to become part and parcel of the neutral vocabulary. Thus terminology is observed to influence the processes in the current English as a whole. Terms are proved to be the nucleus of the language of the science. Semantic derivation is considered to include expansion, generalization and specification of the meaning.

Ключевые слова: семантическая деривация, терминология, термин, значение, типология терминов.

Key words: semantic derivation, term, terminology, meaning, typology of terms.

В начале XXI века вопросы теории экономического терминообразо-вания остаются значимыми в связи с социально-историческими факторами, обусловившими перемены в экономическом и политическом устройстве современного общества, что не могло не вызвать появления новых терминов, обозначающих фундаментальные и прикладные понятия социальной деятельности человеческого общества.

По мнению современных исследователей (Н. В. Васильевой, В. М. Грязновой, В. П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Г. П. Немца, Н. В. Подольской и др.), терминология в настоящее время - это искусственно формируемый лексический пласт, каждая единица которого ограничена в употреблении и имеет определенные условия для существования и развития. Исследователи значительное внимание стали уделять вопросам семантической деривации в рамках когнитивной, коммуникативной и функциональной лингвистики.

В данном исследовании терминоведение рассматривается как формирующаяся дисциплина, исследующая термины, терминологии, терми-носистемы, где под термином понимается лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее (конкретное или абстрактное) понятие теории определенной специальной области или деятельности [9, с. 16-17]. Одна из главных задач терминоведения есть упорядочение и систематизация терминов. Объектом

84

упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы - упорядоченного множества терминов с зафиксированными связями-соотношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями. Ученые начали проявлять интерес к изменению значения слов еще до появления самого термина «семантическая деривация». В работе «Основы лингвистической теории значения» М. В. Никитин определяет значение семантической деривации как «образование производных значений от исходных без изменения формы знака» [12, с. 26].

Семантическая деривация является интересным направлением лингвистического исследования, поскольку позволяет изучить развитие значения слов, способствует их более полному пониманию, а также даёт возможность проследить процесс заимствования терминологической лексики в определенную научную терминосистему из других языков и областей знаний. «На появление новых значений влияют, главным образом, лексические факторы, проявляющиеся через посредство лексического контекста, и лишь потом, понятийные, выражаемые через понятия» [12, с. 53]. Таким образом, язык оказывается структурным элементом научного знания: чем наука «научнее», тем больше вес языка в ее структуре. Язык «входит» в науку, прежде всего терминологией. Прочие элементы языка не могут идти в сравнение с ней. Как считал А. А. Реформатский, в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер.

Общепризнанным является определение терминологии как совокупности терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующей особый пласт лексики. По мнению В. М. Лейчика, «терминология занимает центральное место, является семантическим ядром лексики языка науки, который признается функциональной разновидностью литературного языка на современном этапе» [8, с. 14]. Проблемы терминологии оказывают влияние на язык в целом в связи с тем, что все большее число терминов проникает в общеупотребительный язык, следовательно, изучение специальной лексики становится все более актуальным для развития языка.

Терминология - это особая семиотическая система, использование терминов строго регламентировано, область их функционирования ограничена определенной отраслью знаний. Термин, являясь членом определенной терминологической системы, относится к той или иной области науки, техники, производства, и его концептуальное содержание определяется его местом в системе. Каждый термин имеет свою дефиницию (точное научное определение) в ряду прочих терминов в той же области. Термины являются частью языка как живого организма, они также используются неспециалистами, и, следовательно, их значение изменяется

таким же образом, как и значения других слов. «Термин претерпевает ту же эволюцию, что и слово общего языка: он «живет», обрастает новыми значениями, которые функционируют одновременно со старым значением, либо вытесняют его» [2, с. 68]. В исследовании терминологии особое внимание уделяется следующим вопросам: особенности семантической деривации в сфере терминологии, причины ее возникновения, различные ее виды, терминологизация слов общего языка, семантическая деривация непосредственно внутри терминологической системы и обратный процесс детерминологизации, а именно, переход одного или нескольких значений термина в сферу общего языка.

Внутри терминологического способа терминообразования выделяется несколько частных подвидов: расширение значения общеупотребительного слова; терминологизация общеупотребительного значения слова; метафоризация значения общеупотребительного слова; метонимический перенос значения общеупотребительного слова; специализация значения общеупотребительного слова; межсистемное заимствование лексем. «В сфере терминологии выделяются три вида семантического терминообразования: метафорический перенос (продуктивен в термино-системах с преобладанием конкретной лексики), метонимический перенос (абстрактной лексики) и сужение значения (и в тех, и в других). Причем сужение значения рассматривается как специфический для терминологии способ терминообразования» [1, с. 43].

Динамизм термина соотносится со свойством относительности его существования: термины, являясь лексемами, не обладают постоянными семантическими и формальными свойствами, противопоставляющими их другим лексемам, а приобретают их временно, пока существует терми-носистема, соотносимая с областью знаний» [2, с. 78]. Эволюция термина рассматривается в рамках терминологии как результат развития научных представлений. Кроме того, «зарождению нового значения с неизбежностью сопутствует более или менее суженное или расширенное использование прежнего языкового материала» [3, с. 48]. Некоторые термины подвержены амбисемии, то есть имеют диахронически равнообъёмный интенсионал и неопределенные (размытые) содержательные границы, что не является однако их отрицательной характеристикой, поскольку семантическая определенность термина должна пониматься не в смысле её закостенелости, а в смысле постоянного уточнения объёма понятия, выражаемого термином. Происходит поэтапный процесс формирования терминологии: при первоначальном обозначении реалии

используются «прототермины» - слова обиходной лексики, которые могут и не фиксироваться в словаре; на этапе терминологизации «прототермины» вовлекаются в круг специальной лексики и фиксируются в словарях в специальном значении; далее они функционируют как термины, употребляясь в научных определениях.

Прототермины - это специальные лексемы, появившиеся и употребляемые до появления наук, и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Прототермины с тех пор не исчезли - они сохранились в дошедшей до нас ремесленной и бытовой лексике (поскольку с тех пор многие специальные представления вошли в общий обиход). Со временем, при появлении научных дисциплин, в которых специальные предметные представления ремесел и некоторых других видов деятельности теоретически осмысляются и преобразуются в системы научных понятий, часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов включается в научную терминологию. Остальные существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (ещё не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт - использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности [14, с. 17]. Терминоид - специальная лексема, используемая для называния недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих чётких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и устойчивый характер, хотя и именуют понятия.

В отдельные временные периоды, в разных национальных сообществах, а также в границах отдельных научных течений строго заданные слова-понятия могут иметь некоторые изменения семантики (приращение значений, изменение характеристик сочетаемости), особенно в связи с быстрым развитием техники, науки, культуры, межъязыковой коммуникации. Существует зависимость семантики термина от ряда причин, как экстралингвистических, так и собственно лингвистических. Язык с его лексическим наполнением является живой материей, которая постоянно изменяется. Это явление становится заметнее в эпоху стремительного технологического развития. Подобные изменения значений, напрямую затрагивающие, в частности, гуманитарные науки, стимулируется социокультурным прогрессом. В границах терминологического строя каждой науки можно выделить некоторый представительный массив слов, у которых лексические значения меняются в течение определенного периода времени таким образом, что эти изменения можно обнаружить в словарях данного языка за данный период и в текстах указанного временного промежутка.

Отношение значения слова к той или иной области знания является решающим фактором при возникновении новых значений, но при образовании терминологических значений наблюдается некоторое ослабле-

ние данной зависимости. Кроме того, этимологические и хронологические факторы также влияют на процесс терминологизации. «Исконные слова, в отличие от заимствованных, чаще приобретают терминологические значения, и направленность образования новых значений у них более разносторонняя. Большая хронологическая глубина слова также является одной из предпосылок более интенсивной терминологизации. Перенос значений играет большую роль в образовании терминологических значений, чем общеупотребительных значений» [1, с. 8].

Начало терминологической деятельности как самостоятельного направления в научных исследованиях датируется в отечественном терминоведении 1931 годом, когда была опубликована первая статья Д. С. Лотте по проблемам унификации и стандартизации технической терминологии, а в зарубежной науке связано с именем австрийского ученого О. Вюстера. Д. С. Лотте занимался вопросами терминотворчества, стандартизацией терминов, созданием понятийно-терминологических систем и проблемами перевода научно-технических терминов. Ученый создал классификацию способов заимствования терминов, первым из них он считал оригинальные заимствования: «В этом случае при переводе слово переносится в язык перевода «в том виде (в той форме)», в котором оно существует в языке источника. Причем, если не происходит никаких изменений, мы имеем дело с буквальными заимствованиями («блюминг» из англ. blooming, «крекинг» из англ. cracking, «реле» из фр. relais), а если есть какие-либо изменения, то это трансформируемое заимствование (как «проектирование» из лат. proectio)» [11, с. 58]. Этот способ, получивший позднее название транслитерации, находит у Д. С. Лотте явную поддержку.

Научные термины могут быть классифицированы, например, по происхождению как «исконные» и «заимствованные»; по степени мотивированности как «правильно ориентирующие» и «ложноориентирую-щие»; по степени дефинированности как «прототермины, терминоиды и предтермины» [4, с. 67] или по функционально-стилевой ограниченности как «нормативные и ненормативные» [6, с. 21], или как термины, профессионализмы и специальные жаргонизмы [13, с. 42].

З. И. Комарова схематически классифицирует терминологию по стилистическому принципу: терминология - нормативная: предметные термины; собственно термины; ненормативная - профессионализмы; терминоиды; индивидуально-образные выражения [6, с. 21]. Согласно этой классификации научная терминология не включает в себя профессионализмы, поскольку относится к нормативной лексике. В то же время дальнейшее деление терминов на «собственно термины» (выражающие научные понятия) и на «предметные термины» (обозначающие специальные предметы) подводит нас к классификации научного термина как собственно термина, но не предметного, что неоднозначно. Возникает вопрос, почему предметный термин не может быть научным ? Представ-

ляется, что, согласно такой классификации, огромное число предметных геологических, биологических, географических терминов выпадет из научной терминологии. Очевидно, «предметные» и «научные» термины противопоставлены как «конкретные» и абстрактные, а научные термины всегда абстрактны.

Номены - это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [5, с. 20]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины - общие понятия. Отделив термины от номенов по понятийному критерию, можно далее по этому же критерию отграничить научные термины от технических: «Технические термины, выражающие обобщенные понятия инструментов и операций, отличаются от научных терминов, прежде всего, меньшей зависимостью от концепций» [10, с. 5]. Г. Отман, рассматривая понятийную специфику термина, подразделяет все термины на научные, которые обозначают теоретические понятия наук (concepts theoriques des sciences), и технические, которые обозначают инструменты, артефакты, опыты, наблюдения, меры (des instruments, des artifacts, des observations, des experiences, des measures ...) [16, с. 15].

Подавляющее большинство классификаций терминов, таким образом, основывается на лингвистическом статусе терминов, который не является единственно возможным. Такие экстралингвистические аспекты, как «объект терминирования» и их «прагматическая функция», предложены В. М. Лейчиком в качестве оснований в многоуровневой классификации термина [10, с. 18]. Также можно выделить понятийные типы научного термина на основе категориального анализа. Очевидно, что в большинстве наук имеются такие категориальные классы понятий, как система, процесс, функция, признак, состояние, структура, категория, отношения и т.д. В то же время каждая наука имеет свою понятийную сетку и, соответственно, свой набор наиболее часто встречаемых категориальных понятий. Так, например, для лингвистических наук наиболее характерными категориями являются единица, уровень, система, процесс, состояние, функция, в то время как для естественных наук - это объект, структура, фактор, иерархия и т.д. Следовательно, выявление понятийных разновидностей научного термина возможно только относительно определенной конкретной терминосистемы.

Таким образом, научный термин - это языковой знак, выражающий специальное научное понятие и отражающий место этого понятия в соответствующей системе научных понятий, системе знаний. Научная терминология представляет собой систему терминов, за которой всегда стоит система понятий, реализуемая в его дефиниции. Именно системность и понятийность отличают термин от нетермина и придают специальной лексике статус научной терминологии. Понятийность и системность как отличительные признаки научного термина хорошо

просматриваются в процессе построения словарного определения научных понятий. Как отмечает С. Ландау, определение специального понятия часто требует отнесения к базовому (basic) понятию и обязательно требует включения специальных понятий с общими и пересекающимися признаками (Terms sharing a common element) [15, с. 151]. Научные термины обозначают научные понятия и в совокупности образуют термино-систему, которая является составляющей языка науки как структурированное научное знание. Термины, как и всякие другие языковые единицы, неоднородны. Разновидности терминологических наименований обусловливаются двойственной природой термина: с одной стороны, его принадлежностью к лексической системе языка, с другой -характером обозначаемого им специального понятия и особенностями отношений между ними.

Изучение процесса становления терминосистем и терминологий является необходимым для понимания значения того или иного термина. В рамках усиления международного сотрудничества данные могут быть полезны в области международной коммуникации.

Список литературы

1. Белявская Е. Г. Семантика слова. - М., Высш. шк., 1987.

2. Брагина А. А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. - М.: Наука, 1980. - С. 43-45.

3. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации. - М., 1996.

4. Гринев С. В. Введение в терминоведение. - М.: Московский Лицей, 1993.

5. Канделаки Т. Л. Значение терминов и системы значений научнотехнических терминологий. //Проблемы языка науки и техники. - М.: Наука, 1970. -С. 3-39.

6. Комарова З. И. Семантическая структура специальных слов и ее лексикографическое описание. - Свердловск: Уральский ун-т, 1991.

7. Кобызева Н. М.. Лингвистическая семантика. - М., 2000.

8. Лейчик В. М. Опыт построения классификации Терминологических словарей // Теория и практика научно-технической лексикографии. - М.: ВНИИКИ, 1988. - С. 40-46.

9. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения. - М., 1989.

10. Лейчик В. М. О многоуровневой классификации терминов в современных естественных и искусственных языках //Научно-техническая информация. Сер.2. -М.: ВНИИКИ, 1976. - № 6. - С. 5-8

11. Лотте Н. М. Основы построения научно-технической терминологии // Вопросы теории и методики. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С.158- 169.

12. Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Либроком,

2009.

13. Шеллов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы // Вопросы языкознания. - 1984. - N 5. - С. 76-87.

14. Grinev S. V. Terminology and Nomenclature in Russian Terminology Science // Terminologie und Nomenclature. - Lang, 1996. - P. 41 - 52.

15. Landau S. I. Dictionaries. The art and Craft of Lexicography. - Cambridge: University Press, 1992.

16. Otman G. Les Representations Semantiques en terminologie. - Paris: Masson,

1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.