В ЛАБОРАТОРИЮ УЧЕНОГО
УДК 81:1
Д.К. Ефимов, г. Шадринск
Структурная организация терминов
В статье рассматривается проблема структурной организации терминов и терминологии. Также уделяется внимание таким аспектам как разряды терминов, грамматическая и синтаксическая валентность и сочетаемость в курсе современной терминологии. Статья разбирает структуру терминосферы а также термины СМИ и других терминосфер.
Разряды, термин, терминоэлемент, валентность, сочетаемость, профессиональная коммуникация, деловая речь.
D.K. Efimov, Shadrinsk
Structural organization of terms
The article speaks about the problems of structure of terms and terminology. It also deals with such aspects as categories, grammatical and syntactic valency, combinability in the course of modern terminology. The structure of the sphere of mass media terminology and different terms used to denote similar fields of linguistics are also the subject of the article below.
Key words: category, term, terminology, valency, combinability, professional discourse, business communication.
Терминология является одним из важнейших каналов социальной коммуникации, оказывающим огромное влияние на языковое существование в целом. Терминотворчество можно представить как целенаправленный поиск необходимой информации на основе имеющегося языкового опыта и закрепление ее в «информационно-терминологической сфере» конкретного языка, где кодируется и декодируется, хранится и перерабатывается национальная и интернациональная терминологическая информация, создаваемая и воспринимаемая человеком [Володина, 1997: 17].
Необходимо заметить, что термины не образовываются равномерно в каждом языке при терминологизации части его лексики. Некоторые языки оказывают большее влияние на терминологическое словообразование. Следовательно - одни языки вносят более значительный вклад в развитие отдельных терминологий по сравнению с другими языками.
Для того, что бы адекватно воспринимать термины, которые относятся к определенной сфере, необходимо формирование основных правил, предназначенных для понимания существующих терминов и создания новых. Как указывал В.М. Лейчик, единицей плана содержания термина является научное или техническое понятие, звуки (буквы) не могут быть единицами его плана выражения; наименьшей единицей плана выражения является «терминоэлемент» [Лейчик, 1981: 65].
Исследование терминосистемы обусловлено влиянием экстралингвистических факторов: в первую очередь - масштабом преобразований, затронувших всю структуру терминов. Что касается экстралингвистических факторов, оказывающих особое влияние на терминолексику, то к ним можно отнести и НТР. Одно из проявлений НТР -это активизация информационных коммуникативных процессов, позволяющих
называть современную эпоху эпохой информации. Происходит радикальная перестройка понятийного аппарата многих старых научных дисциплин. Возникают новые отрасли знания, проникающие в терминолексику. Следствием этого является бурный рост терминов в различных отраслях знания и активное проникновение их в литературные языки. В итоге, это привело к так называемому терминологическому «взрыву». При этом влияние английской терминологии на русскоязычную профессиональную область велико как никогда.
Следует отметить высокую динамику появления, развития и исчезновения терминов из повседневного обихода. Согласно Л.А. Морозовой [Морозова, 1993: 8992], ... термин живет по такой схеме: 1) рождение; 2) стремительное разворачивание семантики, сопровождающееся потоком производных от базового слова; 3) период стабильности, расширения связей с другими лексическими группами; 4) кризис, спад, сопровождающийся размыванием границ специального термина.
Реализация информационной функции средств массовой коммуникации предполагает известную обработку информации, передаваемой по их каналам, с учетом знаний реципиента. Сюда относится деспециализация, то есть популяризация и известная смысловая модификация терминов, профессионализмов и единиц специального сленга, то есть арготизмов определенных социальных групп. Средства массовой информации способствуют популяризации терминов, введению их в широкий обиход.
Одним из этапов детерминологизации является его переносное употребление в неспециальном тексте. Наблюдения показывают, что деспециализации чаще подвергаются термины из тех сфер человеческой деятельности, которые находятся в центре внимания средств массовой информации. Например, деспециализации, связанной с метафорическим переосмыслением, подвергся ряд терминов из таких областей, как вычислительная техника и другие.
Средства массовой информации сыграли важную роль в популяризации профессионализмов, терминов, первоначально возникших в определенной социальной среде. «Слово в переносном значении или фразеологическом употреблении, возникающее порой ассоциативно под влиянием прямого значения, данного в изображении, создает дополнительную к видеоинформации речевую информацию» [Юровский, 1975: 197].
Черпая отдельные слова и устойчивые изречения из специализированных разновидностей литературного языка, газеты, журналы и другие средства массовой коммуникации популяризируют их, в ряде случаев включают в общенародный обиход.
Таким образом, популяризация иноязычных заимствований, использование неологизмов, является универсальной чертой терминолексики, точно также как и популяризация терминов и профессионализмов. Процесс деспециализации характерен для ситуации массовой коммуникации в целом.
В связи со спецификой рассматриваемой терминолексики, довольно трудно провести четкое, однозначное разграничение, поскольку достаточно велико их взаимопроникновение, однако для большей точности следует воспользоваться предложенными ниже критериями терминологичности термина.
Проблема разграничения терминов и бытовой лексики не в последнюю очередь зависит от подхода к изучению терминологии: выделению специальной лексики и разрядов в ней. Л.Л. Кутина отмечает, что язык новой науки, возникая на базе общего национального языка, тесно связан с ним и зависит от совершающихся в нем движений и перемен [Кутина, 1966: 253-254].
Понятия, выражаемые словами обиходной речи, отличаются от научных понятий. «Бытовые», или «обиходные», понятия и понятия научные существенным
образом отличаются друг от друга. Научные понятия базируются на сущности тех или иных явлений, постигаемой учеными путем упорного труда в результате многолетнего изучения этих явлений с использованием научного наследства предшествующих эпох и применением все усложняющихся с развитием человеческих знаний научных вспомогательных средств, научной аппаратуры. «Бытовые» же понятия опираются лишь на практический человеческий опыт многих поколений.
Нормативный подход в отечественном терминоведении иногда обозначают как школу С.Д. Лотте. Лотте предъявляет к термину ряд жестких требований; наибольшее количество возражений в настоящее время вызывает требование однозначности, отсутствие синонимии и стилистическая нейтральность термина.
В аспекте теории познания понятие «однозначный термин» не имеет смысла: однозначность термина понимается как однозначное соответствие порожденной в конкретном тексте дефиниции ее терминологическому выражению. Что же касается стилистической нейтральности, «наличие коннотаций в термине может быть его достоинством, обуславливая его «меткость» и «доходчивость» и выполняя другие ономасиологические задачи» [Прохорова, 1996: 12].
Ряд лингвистов дифференцирует термин исключительно по формальным, синтаксическим показателям. Номинативность термина рассматривается как один из терминологических признаков и, следовательно, одно из оснований отграничения терминов от общелитературного языка. Тем не менее, некоторые терминологи признают возможность выполнения терминологической функции любой частью речи. Некоторые исследователи склонны полностью снимать вопрос о принадлежности терминов к определенной части речи: «Если составные понятия выражаются в языке атрибутивными словосочетаниями, то, исходя из определения термина и факта существования составных понятий, можно утверждать, что любой фрагмент текста (или сегмент речи), выражающий специальное научно-техническое понятие и не содержащий субъекта и предиката может приравниваться к термину» [Кобрин, 1976: 176].
Вопрос о теории валентности в современном терминоведении поставлен в лингвистике недавно, он остается малоисследованным. Валентность - способность слова сочетаться в тексте с другой языковой единицей, прежде всего с другим словом. Термин был введен в лингвистику Л.Теньером и А.В. де Гроотом и первоначально, когда термин «валентность» только входил в лингвистическую терминологию, применялся для описания поверхностных, синтаксических связей глагола.
Понятие валентности довольно популярно в современной лингвистике, и сближается с термином «сочетаемость». Вследствие близости их объемов, диктуемой соотнесенностью с одними и теми же лингвистическими объектами - сочетаниями слов друг с другом, эти понятия зачастую используются как синонимичные. Однако такое эквивалентное их употребление не всегда является оправданным. Здесь в качестве аргумента представляется целесообразным привести слова М.В. Никитина: «валентность слова - та же сочетаемость с той разницей, что валентность -потенциальная сочетаемость как свойство формы и значения слова, а сочетаемость -реализация этого свойства», у него же: «отношение знака к другим знакам на синтагматической оси - образует синтагматическое значение, или валентность» [Никитин, 1988: 34].
Что касается дефинитивности, следует отметить факт разночтений и в случае данного критерия: так, В.В. Виноградов говорит о наличии у любого слова дефинитивной функции (помимо номинативной, коммуникативной и, в ряде случаев, прагматической). «Слово исполняет номинативную или дефинитивную функцию, то
есть является средством четкого обозначения, тогда оно - простой знак, или средством логического определения, тогда оно - термин» [Виноградов, 1947: 128].
В принципе, слово может быть валентно не только на другое слово, но и на словосочетание или даже предложение.
Разработка теории валентности выдвигает целый ряд вопросов требующих дальнейшего изучения. Упомянутая выше проблема валентности и сочетаемости, уже неоднократно рассматривалась специалистами. Рассмотрение проблемы сочетаемости слов порождает оппозицию валентность - сочетаемость, в связи с чем логично предположить, что валентность проявляется через сочетаемость.
Л.В. Морозова подчеркивает, что «именно по обязательности дефиниции термин противопоставляется номенклатуре, профессиональной жаргонной лексике и общеупотребительным словам» [Морозова, 1970: 37]. Если же мы имеем дело с «консубстанциональными» терминами - то есть имеющими одну и ту же материальную форму со словом общего языка, принцип дефинитивности остается единственным критерием разграничения.
Особо остро стоит вопрос критериев разграничения бытовой лексики и многокомпонентных терминологических словосочетаний, достаточно часто встречающихся в терминолексике.
Согласно В.М. Лейчику, существует семь критериев, выраженных в виде требований к идеальному термину, которым он, как элемент лексической системы языка, должен отвечать:
1) отнесение к одной из частей речи определенного языка;
2) возможность использования в качестве терминов исконных, иноязычных диалектных и просторечных слов;
3) достижение относительной однозначности;
4) выбор ряда моделей, отвечающих нормам словообразования;
5) особенности в употреблении грамматических категорий рода, числа, падежа, при общем соблюдении грамматических норм;
6) выполнение общих стилистических требований;
7) правильность орфографического оформления (Лейчик, 1981).
Профессионально-предметное поле СМИ едва ли можно назвать
терминологически разработанным, поскольку, как подчеркивает Е.И. Курьянов, существует, по меньшей мере, шесть наиболее важных областей использования СМИ: 1. информирование аудитории о текущих событиях 2. оценка и анализ событий с прогнозированием их развития 3. содействие общественным отношениям 4. реклама 5. образование 6. сфера развлечений, и любая из этих областей заслуживает отдельного лексикографического воплощения [Курьянов, 1993: 6].
Выделяя основные разряды в специальной лексике СМИ, мы руководствуемся «семасиологическим» подходом, который основан на двух стратификационных признаках, указанных в монографии З.И. Комаровой, дополняющих друг друга и являющихся сущностными для специальной лексики:
1) роль лексических средств с точки зрения глубины информации (понятийного содержания), которую они несут в специальной коммуникации, иначе говоря - с когнитивных позиций;
2) нормативность - ненормативность специального слова.
Первый признак позволяет выделить в специальной лексике основной разряд -терминологию с ее единицей - термином, отметив при этом 2 типа терминов: предметные и собственно-термины. Этот разряд противопоставлен другому -номенклатуре, единицей которого является номен. Второй стратификационный признак позволяет выделить в терминологии нормативную и ненормативную
терминологическую лексику. Таковы три основных разряда специальных слов [Комарова, 1991: 8].
В состав профессионализмов входят также специальные неофициальные разговорные слова, профессиональные жаргонизмы, и профессиональные арготизмы.
В любой терминологии существует свой определенный набор терминоэлементов, с установленным пониманием их терминологических значений и закономерностями их объединения в слова. Понятие терминоэлемента было введено еще Д.С. Лотте: «Подавляющее большинство терминов составлено из других терминов или слов, имеющих одно или несколько самостоятельных значений. Эти слова (иногда они в свою очередь являются терминами) при помощи так называемых формальных принадлежностей слов и служебных слов образуют простые или сложные термины и могут быть названы терминоэлементами. Каждый сложный термин состоит из нескольких терминоэлементов-слов, имеющих самостоятельное значение» [Лотте, 1936: 869].
К ненормативной лексике СМИ относится и разряд терминоидов, которые по своей природе стоят очень близко с профессионализмами.
Третий, наименее включенный в словари разряд, в ненормативной терминологической лексике представлен индивидуально-образными выражениями, нашедшими применение в сфере функционирования.
Можно сделать заключение, что, несмотря на высокий динамизм пополнения, лексика СМИ обладает своей, пусть и не строгой стратификационно-структурной организацией, определяющей семантическую определенность входящих в нее единиц. Наши наблюдения показывают, что понятийная основа терминов языка массовых коммуникаций обладает когнитивным потенциалом и состоит из понятийных стратумов различных уровней. Необходимо подчеркнуть, что в значениях терминов отражены наиболее значимые признаки, каждый из которых необходим, все в совокупности достаточны, чтобы отличить данный предмет от остальных.
Многие ученые предпринимали попытки дать свои определения терминоэлемента. А.П. Даниленко подразумевает под терминоэлементом «широкое понятие, включающее в себя на равных основаниях производящую основу, словообразующую морфему (аффиксы), слово в составе особого типа символо-слов», В.Ф. Новодранова видит в терминоэлементе «регулярно повторяющийся и воспроизводимый элемент производных терминов, который, как правило, занимает определенное место в структуре термина и передает достаточно стабильное обобщенное значение» [цит. По Татаринов, 1996: 214].
Принимая во внимание вышесказанное, можно сделать некоторые выводы:
В формировании терминологического поля сферы СМИ, помимо нормативных единиц специальной номинации - терминов, участвуют и ненормативные единицы: профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, а также аналитические номинации описательного типа, объединяемые понятием предтермина. Формирование терминолексики СМИ, в большой мере обусловлено экстралингвистическими причинами. Социальная оценочность, резкое разграничение положительного и отрицательного, деление языковых средств на положительно- и отрицательнооценочные, закрепление их в этой функции составляет отличительную особенность терминолексики СМИ.
Семасиологический подход, основанный на двух стратификационных признаках - когнитивности и нормативности/ненормативности специального слова позволяет выделить в терминолексике СМИ основные пласты: терминологию с ее единицей - термином (нормативную и ненормативную терминологическую лексику); два типа терминов, зафиксированных в рамках нормативной терминологии:
предметные и собственно-термины, а также профессионализмы, терминоиды и индивидуально-образные выражения, зафиксированные в рамках ненормативной терминологии СМИ.
Термин не является стилистически нейтральной единицей, необходимо учитывать стратификационный разряд специального слова, обращая внимание как на сферу фиксации терминов, так и на сферу функционирования. Семантическая структура нормативной терминологии главным образом зависит от типа термина: собственно-термины имеют более простую структуру, предметные термины могут включать в свою семантику различные коннотации. Несмотря на слабое отражение ненормативной лексики в словарях, можно констатировать, что доля коннотативного компонента в ее семантической структуре значительно возрастает, поскольку цель функционирования ненормативной лексики состоит в целенаправленном выражении разных коннотации в противовес нормативной лексике. В следствии чего в большой части зафиксированных терминоидов, профессионализмов и индивидуально-образных выражений отмечается наличие в их семантической структуре образности, экспрессивности и эмоциональности.
Большое количество терминов образуется с помощью синтаксического способа, составляя категорию терминологических словосочетаний. В.М Лейчик указывает, что «термин по определению может состоять из нескольких слов, представлять собой словосочетание» и в его рамках возможно выделить «столько терминоэлементов, сколько в нем морфем (или слов), выражающих понятия данной области науки или техники». В своей статье он говорит о доминирующей тенденции по использованию в качестве терминов словосочетаний, состоящих из двух-трех слов, в таких областях, как информатика и отмечает, что в русском языке основная масса многословных терминов состоит из существительных и прилагательных, причем существительные могут употребляться с предлогами и без предлогов, и некоторые существительные могут зависеть от других существительных [Лейчик, 1981:68].
Терминологию СМИ следует считать активно формирующейся и обладающей системностью, поскольку утверждение о системности научно-технической лексики отдельной области знания в современном терминоведении не подвергается сомнению.
ЛИТЕРАТУРА
1. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В. Виноградов. - М., Л. : Учпедгиз, 1947. - 428 с.
2. Кобрин, Р.Ю. О формальных критериях терминологичности и методическом обосновании работ по унификации и стандартизации терминов / Р.Ю. Кобрин // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. - Л. : Наука, 1976. - С. 38-46.
3. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание /
3.И. Комарова. - Свердловск : Изд-во Урал. ун-та, 1991. - 156 с.
4. Курьянов, Е.И. Англо-русский словарь по средствам массовой информации / Е.И. Курьянов. - М. : Московская международная школа переводчиков, 1993. - 320 с.
5. Кутина, Л.Л. Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века / Л. Л. Кутина. - М., Л. : Наука, 1966. - 288 с.
6. Лейчик, В.М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно -технической терминологии / В.М. Лейчик // Термин и слово : межвуз. сб. науч. тр. - Горький : Изд-во Горьк. гос. ун-та, 1981. - С. 121-128.
7. Морозова, Л.В. Опыт дефиниционного описания терминополя (на базе терминов ядерной физики и техники) : дис. ... канд. филол. наук / Л. В. Морозова. - Калинин, 1970. - 186 с.
8. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В.Н. Прохорова. -М. : ИНИОН, 1996. - 125 с.
9. Солганик, Г.Я. Лексика газеты : учеб. пособие для вузов по специальности «Журналистика» / Г.Я. Солганик. - М. : Высшая школа, 1981. - 112 с.
10. Суперанская, А.В. Общая терминология. Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская. - М. : Наука, 1989. - 243 с.
11. Солганик, Г.Я. Толковый словарь языка газеты, радио, телевидения : около 6000 слов и выражений / Г.Я. Солганик. - М. : АСТ : Астрель, 2002. - 752 с.
12. Юровский, А.Т. Телевидение - поиски и решения / А. Т. Юровский. - М. : Наука, 1983. - 370 с.
УДК 378
В.М. Гордиевских, А.А.Кораблев, г. Шадринск
Микроконтроллеры LEGO EV3 и Arduino UNO как технологическая основа для курса робототехники в ВУЗе
В статье раскрываются проблемные вопросы подготовки инженерно-технических кадров в вузе. Раскрывается технологический аспект сопровождения курса робототехники. Приводится сравнительный анализ дидактических возможностей микроконтроллеров LEGO EV3 и Arduino UNO
Робототехника, микроконтроллеры, инженерно-техническая подготовка
V.M. Gordievskikh, A.A.Korablev, Shadrinsk
Lego ev3 and arduino uno microcontrollers as technological platform for
the robotics course at the university
The article deals with the problematic issues of training technical personnel at the university. It reveals the technological aspect of maintenance of robotics course. It also gives the comparative analysis of the didactic possibilities of LEGOEV3 and Arduino UNO microcontrollers
Keywords: robotics, microcontrollers, engineering and technical training
В современных условиях широкого применения микроконтроллеров, подготовка инженеров-программистов высокого уровня приобретает особую значимость. Подготовка инженерно-технических кадров в соответствие с профессиональными стандартами и ФГОС ВО для современной России требует изменения компонентов системы образования, включая обновление содержания, введения новых дисциплин, методов преподавания и контрольно-оценочных средств, что подчеркивается и в государственной программе Российской Федерации «Развитие образования» на 2013 -2020 годы.
Кроме того, согласно национальной образовательной инициативе «Наша новая школа», утвержденной Д. Медведевым, современное образование должно обеспечивать: изучение не только достижений прошлого, но и технологий, которые пригодятся в будущем; обучение, ориентированное на когнитивный, и на деятельностный аспекты содержания образования.
В современном мире область применения роботов (устройств с микроконтроллером в основе) в различных сферах деятельности человека очень широка. Роботы уже заняли свою нишу в жизни общества. Они стали частью