педагогические науки
Шилина Нина Владимировна К ВОПРОСУ ОБ УРОВНЯХ ...
УДК 378
DOI: 10.26140/anip-2019-0801-0072
К ВОПРОСУ ОБ УРОВНЯХ СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПОНЕНТОВ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У КУРСАНТОВ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ ФСИН РОССИИ
© 2019
Шилина Нина Владимировна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Академия Федеральной службы исполнения наказаний (390000, Россия, Рязань, улица Сенная, 1, e-mail: [email protected])
Аннотация. Изменения, происходящие в настоящее время в системе образования, отражают направленность на гуманистические ценности, коммуникативную культуру, процессы развития и самоактуализации личности каждого участника образовательного процесса. Высокие темпы социального прогресса на современном этапе развития общества связаны с формированием нового типа мышления, который подразумевает эффективный обмен культурными ценностями в международной жизни. В настоящее время явной становится необходимость познания культур других народов, а, следовательно, важным является поиск новых областей и форм культурного сотрудничества. Одним из путей решения этих задач является изучение иностранных языков. Овладение иностранным языком как средством общения обеспечивает доступ к культуре и социальному опыту народов страны изучаемого языка, а также открывает более широкие возможности для межкультурного взаимодействия. В статье автором рассмотрена проблема формирования иноязычной социокультурной компетенции у курсантов образовательных организаций ФСИН России как компонента коммуникативной компетенции. Иноязычная социокультурная компетенция сложно структурирована, включает в себя основы межкультурной компетенции, дополненные личностными характеристиками, способствующими достижению межкультурного понимания и успешному педагогическому взаимодействию. Проблема формирования иноязычной социокультурной компетенции у курсантов образовательных организаций ФСИН России на социально-педагогическом уровне определяется возросшими потребностями овладения иностранным языком и поиском способов развития социокультурной компетенции, способствующих формированию развитой личности как в интеллектуальной, так и в культурной, профессиональной, коммуникативной сфере. Автором определены компоненты иноязычной социокультурной компетенции: когнитивный, деятельностный, личностный; подробно охарактеризованы уровни сформированности компонентов иноязычной социокультурной компетенции: высокий, средний, низкий; представлены результаты проведенного исследования для определения уровней сформи-рованности иноязычной социокультурной компетенции среди курсантов.
Ключевые слова: иноязычная социокультурная компетенция, компонент, уровень сформированности, курсанты, образовательные организации, результат, проблема формирования, компетенция, коммуникация, анкета, метод, контент-анализ, тестирование, когнитивный, деятельностный, личностные качества.
TO THE QUESTION OF LEVELS OF FORMATION OF COMPONENTS OF FOREIGN-LANGUAGE SOCIOCULTURAL COMPETENCE OF CADETS OF THE EDUCATIONAL ORGANIZATIONS OF THE FPS OF RUSSIA
© 2019
Shilina Nina Vladimirovna, senior teacher of the foreign language department Academy of the Federal Penal Service of the Russian Federation (390000, Russia, Ryazan, Sennaya st., 1, e-mail: [email protected])
Abstract. Changes which are happening now in the education system reflect orientation on humanistic values, communicative culture, developments and self-updatings of the identity of each participant of educational process. High rates of social progress at the present stage of development of society are connected with the formation of new type of thinking which means effective exchange of cultural values in the international life. Now it is obvious a need of knowledge of cultures of other people, and, therefore, search of new areas and forms of cultural cooperation is important. One of solutions of these tasks is the learning of foreign languages. Acquisition of a foreign language as the means of communication provides access to culture and social experience of the people of the country of the learned language and also opens ampler opportunities for cross-cultural interaction. The author considered a problem of formation of foreign-language sociocultural competence at cadets of the educational organizations of the FPS of Russia as a component of communicative competence in the article. The foreign-language sociocultural competence is difficult structured, includes the bases of cross-cultural competence complemented with the personal characteristics promoting achievement of cross-cultural understanding and successful pedagogical interaction. The problem of formation of foreign-language sociocultural competence at cadets of the educational organizations of the FPS of Russia at the social and pedagogical level is defined by the increased needs of acquisition of a foreign language and search of the ways of development of sociocultural competence promoting formation of the developed personality both in intellectual and of the cultural, professional, communicative spheres. The author defined components of foreign-language sociocultural competence: cognitive, activity, personal; levels of formation of components of foreign-language sociocultural competence are in detail characterized: high, average, low; results of the conducted research for determination of levels of formation of foreign-language sociocultural competence among cadets are presented.
Keywords: foreign-language sociocultural competence, component, formation level, cadets, educational organizations, result, formation problem, competence, communication, questionnaire, method, content analysis, testing, cognitive, activity, personal qualities.
Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами.
Педагогический аспект формирования иноязычной социокультурной компетенции курсантов образовательных организаций ФСИН России остается малоизученным.
Процесс формирования иноязычной социокультурной компетенции курсантов не выступал объектом проведенных педагогических исследований, его специфика в образовательных организациях ФСИН России не была изучена. При всем разнообразии подходов к определе-
нию понятия иноязычной социокультурной компетенции в современных работах ясно не определена сущность ее формирования у курсантов образовательных организаций ФСИН России [1].
Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы.
Понятие иноязычной социокультурной компетенции как знания о социокультурном контексте использования языка довольно недавно вошло в понятийный
Shilina Nina Vladimirovna
TO THE QUESTION OF LEVELS ..
pedagogical sciences
аппарат. В конце 90-х годов XX века в отечественной науке возникло понятие «межкультурная компетенция» как показатель сформированное™ и способности человека продуктивно участвовать в межкультурной коммуникации. Термин «компетенция» был предложен Н.Хомским [2]. В научных исследованиях Е.И.Пассова [3], В.В.Сафоновой [4], И.А.Зимней [5], Д.Хаймс [6] и других изучены вопросы, которые связаны с концепцией межкультурной коммуникации в современном иноязычном образовании, с дальнейшими путями формирования ее на различных этапах изучения иностранного языка.
По мнению В.В.Сафоновой [4], иноязычная социокультурная компетенция представляет собой способность сравнивать языковые общности, интерпретировать интеркультурные различия и адекватно действовать в ситуациях нарушения межкультурного взаимодействия.
Иноязычная социокультурная компетенция, по мнению И.Л. Бим, включает социолингвистическую, предметную, общекультурную и страноведческую компетенции [7]. Значительные результаты в исследование интеграции компонентов культуры в процесс обучения иностранным языкам были достигнуты Е.М.Верещагиным [8], Г.Д.Томахиным [9] и др. [10-15].
Изучение проблемы развития социокультурной компетенции как фактора эффективной межкультурной коммуникации было отражено в работах Г.В.Елизаровой [16] и др. [17-20]. В современной научной литературе изучены личностные качества, обусловливающие компетентность в социокультурном общении (Г.И.Аксенова [21], В.А.Сластенин [22] и др.); коммуникативные навыки и умения (И.Л.Бим [7], И.А.Зимняя [5], Е.И.Пассов [3] и др.).
Формирование целей статьи (постановка задания).
Цель данной статьи заключается в изучении актуального состояния проблемы формирования иноязычной социокультурной компетенции у курсантов образовательных организаций ФСИН России в психолого-педагогической практике, в формулировке дефиниции и характеристике уровней сформированности компонентов иноязычной социокультурной компетенции.
Таблица 1. Характеристика уровней сформирован-ности компонентов иноязычной социокультурной компетенции
Компонент иноязычной социокультурной компетенции Уровень сформирован-ности Характеристика уровней сформирован-ности компонентов иноязычной социокультурной компетенции
Когнитивный компонент Высокий Полностью сформированные знания лексики и грамматики, необходимого минимума для работы с иноязычными текстами общекультурной направленности и осуществления устного и письменного общения на иностранном языке; знания о национальной системе ценностей, особенностях национального характера народа страны изучаемого языка, о реалиях культуры страны изучаемого языка.
Средний Частично сформированные знания лексики и грамматики, необходимого минимума для работы с иноязычными текстами общекультурной направленности и осуществления устного и письменного общения на иностранном языке; знания о национальной системе ценностей, особенностях национального характера народа страны изучаемого языка, о реалиях культуры страны изучаемого языка.
Низкий Не сформированные знания лексики и грамматики, необходимого минимума для работы с иноязычными текстами общекультурной направленности и осуществления устного и письменного общения на иностранном языке, о национальной системе ценностей, особенностях национального характера народа страны изучаемого языка, о реалиях культуры страны изучаемого языка.
Высокий Умение читать, извлекая полную информацию впервые предъявляемые оригинальные тексты, а также адаптированные тексты общекультурной направленности, содержащие до 6 - 10 % незнакомой лексики; читать, извлекая основную информацию (без использования словаря), впервые предъявляемые тексты общекультурной направленности, содержащие до 5 - 8 % незнакомых слов, о значении которых можно догадаться или незнание которых не влияет на понимание основного содержания читаемого; с целью извлечения фрагментарной информации в просмотровом режиме (без использования словаря), впервые предъявляемые неадаптированные тексты общекультурной направленности. Фонетически и интонационно верно оформлено речевое высказывание; корректно подобраны лексические, грамматические и стилевые средства, которые соответствует уровню курса изучения иностранного языка в вузе; освоенная информация по теме передана полностью
Деятель-ностный компонент Средий Умение читать, извлекая полную информацию, повторно предъявляемые несложные оригинальные тексты, а также адаптированные тексты общекультурной направленности, содержащие до 5 - 8 % незнакомой лексики; читать, извлекая основную информацию, повторно предъявляемые тексты общекультурной направленности, содержащие до 3 - 6 % незнакомых слов со словарем, о значении которых можно догадаться или незнание этих слов не влияет на понимание основного содержания читаемого; с целью извлечения фрагментарной информации читать в просмотровом режиме со словарем вторично предъявляемые, частично адаптированные или неадаптированные тексты общекультурной направленности. Фонетически и интонационно верно оформлено монологическое высказывание; корректно подобраны лексические, грамматические и стилевые средства, которые соответствует уровню курса изучения иностранного языка в вузе, но допускается наличие ошибок (не более 3 лексических, не более 4 грамматических); освоенная информация по теме передана достаточно полно
Низкий Умение читать, извлекая полную информацию, повторно предъявляемые адаптированные тексты общекультурной направленности, содержащие до 1 - 3 % незнакомой лексики; читать со словарем, извлекая основную информацию, повторно предъявляемые адаптированные тексты общекультурной направленности, содержащие до 1 - 3 % незнакомых слов, о значении которых можно догадаться или незнание этих слов не влияет на понимание основного содержания читаемого; читать с целью извлечения фрагментарной информации в просмотровом режиме со словарем вторично предъявляемые, адаптированные тексты общекультурной направленности. Фонетически и интонационно неверно оформлено монологическое высказывание; не корректно подобраны лексические, грамматические и стилевые средства, выбор лексических и грамматических средств ниже уровня курса изучения иностранного языка в вузе, допущены ошибки (не более 5 лексических, не более 6 грамматических); освоенная информация по теме передана не достаточно полно.
педагогические науки
Шилина Нина Владимировна К ВОПРОСУ ОБ УРОВНЯХ ...
Высокий Преобладают следующие качества личности: чувство нового, стремление к новым идеям, понимание психологического состояния собеседника, сопереживание ему, терпимость к непохожести, чужому мнению, позитивное отношение к иноязычной культуре, ее носителям, тактичность, владение своим эмоциональным состоянием в межкультурном и межличностном общении
Личностный компонент Средний Преобладают следующие личностные качества: стремление к новым идеям, уважение своеобразия иноязычной культуры, принятие ее идей и ценностей, толерантность, тактичность; наличие трудностей в общении с носителями языка.
Низкий Преобладают следующие личностные качества: негативное отношение к носителям иноязычной культуры, отсутствие интереса к культуре страны изучаемого языка.
Результаты проведения лингвострановедческого тестирования показали, что у 25 % обучающихся высокий уровень сформированности лингвострановедческих знаний; 45 %, большинство курсантов, имеют средний уровень; 30 % - низкий уровень.
Результаты проведения лексико-грамматического тестирования представлены на диаграмме 1: 26 % курсантов имеют высокий уровень сформированности лекси-ко-грамматических знаний, 42% - средний уровень, 32 % - низкий уровень (рисунок 1)
Высокий Средний Низкий
Рисунок 1 - Уровень сформированности когнитивного компонента
Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.
Формирование иноязычной социокультурной компетенции у курсантов образовательных организаций ФСИН России связано с рядом факторов, среди которых требования Федеральных Государственных образовательных стандартов, согласно которым выпускники образовательных учреждений должны обладать способностью к профессиональному общению, деловой коммуникации на одном из иностранных языков; аккультурация; расширение объема языковых знаний, навыков и умений, связанных с целесообразным использованием лингвистических средств и правил речевого и неречевого поведения в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка, а также необходимость повышения уровня культуры специалистов в работе с иноязычной информацией, с людьми разных социальных групп и культур.
Нами был предложен следующий план оценивания уровня сформированности компонентов иноязычной социокультурной компетенции.
Он включает в себя: 1) выделение компонентов иноязычной социокультурной компетенции; 2) характеристику уровней сформированности компонентов; 3) разработку оценочных средств, измеряющих степень уровней сформированности компонентов компетенции; 4) оценку уровней сформированности компонентов компетенции у курсантов.
Опираясь на исследования ученых, мы предложили модель иноязычной социокультурной компетенции, которая должна включать в себя такие компоненты, как: когнитивный (лексико-грамматические знания, лингво-страноведческие знания), деятельностный (умения и навыки), личностный (личностные качества).
Участниками исследования выступили курсанты 1 курса Академии ФСИН России.
В нашем исследовании мы использовали следующие методы: теоретико-методологический анализ философской и педагогической литературы, касающейся предмета исследования, метод анкетирования, метод тестирования, метод контент-анализа.
Уровни сформированности когнитивного компонента оценивали с помощью лексико-грамматических тестов и лингвострановедческого тестирования.
Курсантам предлагалось ответить на 45 вопросов лингвострановедческого тестирования и 45 вопросов лексико-грамматического тестирования.
Уровни сформированности когнитивного компонента иноязычной социокультурной компетенции (см. таблицу 1) соответствуют следующему процентному соотношению: количество правильных ответов теста составляет 85 % - высокий уровень, 65 % правильных ответов - средний и низкий уровень - 45 %.
Таким образом, результаты тестирования показали, что уровень сформированности когнитивного компонента иноязычной социокультурной компетенции у кур-сайтов соответствует среднему уровню.
Чтобы оценить уровни сформированности деятель-ностного компонента иноязычной социокультурной компетенции (см. таблицу 1), обучающимся было предложено прочитать и перевести аутентичные тексты, а затем передать основное содержание на иностранном языке. Результаты проведения контрольного чтения аутентичных текстов и передача их содержания на иностранном языке показали, что у большинства курсантов (41 %) низкий уровень сформированности умений чтения аутентичных текстов и передачи их содержания на иностранном языке. У 23 % обучающихся - высокий уровень, у 36 % - низкий уровень.
Результаты проведения контрольного чтения аутентичных текстов и передача их содержания на иностранном языке свидетельствуют о низком уровне сформи-рованности деятельностного компонента иноязычной социокультурной компетенции. Результаты изображены на рисунке 2.
■ Высокий
■ Средний Низкий
Рисунок 2 - Уровень сформированности деятель-ностного компонента
Для оценивания уровней сформированности личностного компонента компетенции (см. таблицу 1) была разработана анкета, цель которой заключалась в детерминации содержания направленности личности, ее отношения к иноязычной культуре. Анкета состоит из восьми суждений, среди них встречаются вопросы и незаконченные предложения. Также обучающиеся могут давать и альтернативные ответы. Обработка полученных результатов проводилась при помощи метода контент-анализа (по частотности встречаемости ответов).
Анализ результатов анкетирования показал, что уровень сформированности личностного компонента иноязычной социокультурной компетенции соответствует среднему показателю.
Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления.
Автором статьи были выделены определенные компоненты иноязычной социокультурной компетенции и охарактеризованы уровни ее сформированности, а также предложена методика оценивания компонентов
Shilina Nina Vladimirovna
TO THE QUESTION OF LEVELS .
pedagogical sciences
иноязычной социокультурной компетенции. Результат проведенного исследования показал, что компоненты иноязычной социокультурной компетенции курсантов образовательных организаций ФСИН России недостаточно сформированы и требуется дополнительная работа по их формированию. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Шилина Н.В. К вопросу о формировании иноязычной социокультурной компетенции у курсантов образовательных организаций ФСИН России // Вестник КГПУ им. В.П. Астафьева, 2017. — № 1. С. 238 — 242.
2. Хомский Н. Язык и мышление. Язык и проблемы знания [Текст] / Н. Хомский; пер. с англ. Б. Городецкого, И. Кобозевой. — Благовещенск, 1999. 316 с.
3. Пассов Е.И. Кузовлев В.П. Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества. // Иностранные языки в школе.— 1987.— N6. С.22—23.
4. СафоноваВ.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.—М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. 311с.
5. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе. // Иностранные языки в школе.— 1986.— N4.— С.3— 7.41.3инченко В.П. Образование. Мышление. Культура. //Новое педагогическое мышление.—М.: Педагогика, 1989. С.90—103.
6. Hymes D. On Communicative Competence. In J.B.Pride and J.Holmes (eds.), Sociolinguistics. Harmodsworth: Penguin, 1972. 269 — 293 p.
7. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы //Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 11 — 15.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. — М.: «Русский язык»,1976. 248с.
9. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы. //Иностранные языки в школе.— 1980. — N3. С.77 — 81.
10. Назмиева Э.И. Адаптационный потенциал зарубежных технологий иноязычной подготовки студентов в российском вузе // Балтийский гуманитарный журнал. 2014. № 1 (6). С. 53-58.
11. Ясаревская О.Н., Злоцкая Е.М., Ясаревская Д.П. Обучение и управление речевым иноязычным профессиональным общением (направление подготовки 080200.62 «Менеджмент») // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. 2014. Т. 1. № 2 (18). С. 78-82.
12. Смирнова Е.В. Дидактические цели использования средств информационных технологий для развития умений иноязычной деятельности в процессе обучения английскому языку // Карельский научный журнал. 2014. № 4 (9). С. 82-88.
13. Шевченко Е.П. Особенности обучения магистрантов узкоспециальной терминологии в процессе иноязычной подготовки в техническом вузе // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 2 (11). С. 121-124.
14. Сысоева Ю.Ю. Компетентностный подход при формировании иноязычной компетенции у студентов неязыковых вузов в условиях фгос третьего поколения // Карельский научный журнал. 2015. № 3 (12). С. 36-40.
15. Абаева Ф.Б. Формирование профессионально-ориентированной иноязычной компетентности у студентов неязыковых факультетов //Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 3 (16). С. 82-85.
16. Елизарова Г. В. О природе социокультурной компетенции [Текст] // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. StudiaLinguitica 8. — СПб.: Тригон, 1998. С. 25 — 31.
17. Смирнова Е.В. Межкультурная коммуникация в практике преподавания иностранного языка в аспекте отображения английского каламбура // Карельский научный журнал. 2017. Т. 6. № 2 (19). С. 2931.
18. Назмиева Э.И. Развитие социокультурной компетенции будущих специалистов с использованием информационных технологий (на примере иноязычной подготовки в вузе) //Балтийский гуманитарный журнал. 2014. № 4 (9). С. 99-102.
19. Серафимович И.В., Беляева О.А. К вопросу о преемственности ценностей участников образовательных отношений в современных социокультурных условиях // Хуманитарни Балкански изследвания. 2018. № 1. С. 24-29.
20. Рубцова Е.В. Формирование коммуникационной и социокультурной компетенций с помощью мультимедийных пособий при обучении русскому языку как иностранному //Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 3 (24). С. 288-292.
21. Аксенова Г.И., Исмагилова Ю.С. Проблема духовно-нравственного развития курсантов вузов ФСИН России / Г.И. Аксенова, Ю. С. Исмагилова //Прикладная юридическая психология. — 2010. — № 1. С. 21 — 32.
22. Сластенин В.А. и др. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. 576 с.
Статья поступила в редакцию 25.01.2019 Статья принята к публикации 27.02.2019