Научная статья на тему 'Показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов юридического факультета'

Показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов юридического факультета Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
385
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТУДЕНТЫ ЮРИДИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА / ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПОКАЗАТЕЛЬ СФОРМИРОВАННОСТИ КОМПЕТЕНЦИИ / ЯЗЫКОВАЯ / РЕЧЕВАЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИИ / STUDENTS OF THE LAW FACULTY / FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE / LEVEL OF FORMATION / LANGUAGE / SPEECH AND SOCIOCULTURAL COMPETENCES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Антонова Надежда Александровна, Игнатьева Татьяна Станиславовна

Введение. Значимость иноязычной коммуникативной компетенции особенно возрастает в рамках развития современных международных отношений, в частности при установлении межличностных контактов. Современные условия экономической, политической и социокультурной ситуации требуют от специалиста знания хотя бы одного иностранного языка. Наряду с формированием профессиональной компетентности специалиста необходимо совершенствовать еще и иноязычную коммуникативную компетенцию, что и должно являться неотъемлемой частью высшего образования. В статье представлено исследование, связанное с формированием иноязычной коммуникативной компетенции специалиста в области юриспруденции. Цель статьи показать сформированность иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первых и вторых курсов юридического факультета по специальностям «юриспруденция» и «правоохранительные органы». Методология. Обучающимся были предложены тесты на множественный выбор, где из четырех предложенных ответов необходимо было выбрать один правильный. Результаты. Были выделены следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции: языковая, речевая, социокультурная компетенции. Данные виды компетенций наиболее полно отражают содержание иноязычной коммуникативной компетенции и соответствуют целям обучения иностранному языку в высших профессиональных образовательных учреждениях. Заключение. В результате исследования выявлено, что студенты второго курса в большей степени владеют и языковой, и речевой компетенцией, по сравнению с первым курсом. Социокультурная компетенция развита у первого и второго курсов в равной степени. Также был представлен анализ результатов и были выявлены причины затруднения при выполнении заданий, связанных с чтением, аудированием, лексико-грамматическим блоком, а также говорением.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Антонова Надежда Александровна, Игнатьева Татьяна Станиславовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INDICATORS OF THE FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE FORMATION AT THE LAW FACULTY

Introduction. The importance of foreign communicative competence is especially growing within the framework of the development of modern international relations, in particular, in the establishment of interpersonal contacts. The modern conditions of the economic, political and sociocultural situation today require the specialist to know at least one foreign language. Along with the formation of the professional competence of a specialist, it is also necessary to improve the foreign language competence, which should be an integral part of higher professional education. The article presents a study related to the formation of foreign communicative competence of a specialist in the field of jurisprudence. The purpose of the article is to measure the indicators of the foreign communicative competence formation of the first and second-year students of the law faculty in the specialties “Jurisprudence” and “Law enforcement activities”. Materials and Methods. The students were offered a multiple choice test, where one of the four suggested answers was correct. Results. The authors identified the following components of foreign communicative competence: linguistic; speech; sociocultural competence. These types of competencies most fully reflect the content of foreign communicative competence and correspond to the objectives of teaching a foreign language in higher professional educational institutions. Conclusions. It was found that second-year students are more proficient in both linguistic and speech competence compared to the freshmen. The socio-cultural competence has been developed both of the first and second-year students. An analysis of the results was also presented the reasons for the difficulty in carrying out assignments related to reading, listening, lexico-grammatical block, and speaking.

Текст научной работы на тему «Показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов юридического факультета»

из опыта работы образовательных организаций

BASED ON THE EXPERIENCE OF EDuCATIONAL ESTABLISHMENT

УДК/uDC 378:811

Н. А. Антонова, Т. С. Игнатьева

N. Antonova, T. Ignatieva

ПОКАЗАТЕЛИ СФОРМИРОВАННОСТИ

иноязычной коммуникативной компетенции

У СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ФАКУЛьТЕТА

INDICATORS OF THE FOREIGN COMMuNICATIVE COMPETENCE FORMATION AT The LAw FACuLTY

Введение. Значимость иноязычной коммуникативной компетенции особенно возрастает в рамках развития современных международных отношений, в частности при установлении межличностных контактов. Современные условия экономической, политической и социокультурной ситуации требуют от специалиста знания хотя бы одного иностранного языка. Наряду с формированием профессиональной компетентности специалиста необходимо совершенствовать еще и иноязычную коммуникативную компетенцию, что и должно являться неотъемлемой частью высшего образования. В статье представлено исследование, связанное с формированием иноязычной коммуникативной компетенции специалиста в области юриспруденции. Цель статьи — показать сфор-мированность иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первых и вторых курсов юридического факультета по специальностям «юриспруденция» и «правоохранительные органы».

Методология. Обучающимся были предложены тесты на множественный выбор, где из четырех предложенных ответов необходимо было выбрать один правильный.

Результаты. Были выделены следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции: языковая, речевая, социокультурная компетенции. Данные виды компетенций наиболее полно отражают содержание иноязычной коммуникативной компетенции и соответствуют целям обучения иностранному языку в высших профессиональных образовательных учреждениях.

Заключение. В результате исследования выявлено, что студенты второго курса в большей степени владеют и языковой, и речевой компетенцией, по сравнению с первым курсом. Социокультурная компетенция развита у первого и второго курсов в равной степени. Также был представлен анализ результатов и были выявлены причины затруднения при выполнении заданий, связанных с чтением, аудированием, лексико-грамматическим блоком, а также говорением.

Introduction. The importance of foreign communicative competence is especially growing within the framework of the development of modern international relations, in particular, in the establishment of interpersonal contacts. The modern conditions of the economic, political and sociocultural

situation today require the specialist to know at least one foreign language. Along with the formation of the professional competence of a specialist, it is also necessary to improve the foreign language competence, which should be an integral part of higher professional education. The article presents a study related to the formation of foreign communicative competence of a specialist in the field of jurisprudence. The purpose of the article is to measure the indicators of the foreign communicative competence formation of the first and second-year students of the law faculty in the specialties "Jurisprudence" and "Law enforcement activities".

Materials and Methods. The students were offered a multiple choice test, where one of the four suggested answers was correct.

Results. The authors identified the following components of foreign communicative competence: linguistic; speech; sociocultural competence. These types of competencies most fully reflect the content of foreign communicative competence and correspond to the objectives of teaching a foreign language in higher professional educational institutions.

Conclusions. It was found that second-year students are more proficient in both linguistic and speech competence compared to the freshmen. The socio- cultural competence has been developed both of the first and second-year students. An analysis of the results was also presented the reasons for the difficulty in carrying out assignments related to reading, listening, lexico-grammatical block, and speaking.

Ключевые слова: студенты юридического факультета, иноязычная коммуникативная компетенция, показатель сформированности компетенции, языковая, речевая и социокультурная компетенции.

Keywords: students of the law faculty, foreign communicative competence, level of formation, language, speech and sociocultural competences.

Введение

Повышение качества образования всегда являлось актуальной проблемой мирового педагогического сообщества. В современных условиях остро стоит проблема модернизации содержания образования, а также переосмысления целей и результатов образования. После присоединения России к Болонскому процессу, а также после входа в Единое образовательное пространство в системе высшего образования произошли существенные изменения во многих дисциплинах. Эти изменения также затронули и «иностранный язык». Для решения данной проблемы предлагается модернизация содержания образования, в том числе переоценка цели и результата образования. Именно компетентностный подход был выдвинут Европейским научно-педагогическим сообществом в качестве основного требования при подготовке специалистов и для улучшения качества образования [14, c. 114].

Компетенция — это готовность специалиста, в нашем случае юриста, использовать свои навыки, знания, опыт осуществлять успешную профессиональную деятельность в определенной профессиональной области.

Достижение будущим специалистом высокого уровня профессиональной компетенции, и юриста в том числе, является целью любого профессионального образования. Именно адекватная подготовка в вузе необходима для реализации этой цели.

На современном этапе развития высшей школы для формирования профессиональной компетенции юриста необходима интеграция в общую систему подготовки языкового образования. Для эффективной организации образовательной деятельности необходимо учитывать особенности предметной области специалиста, осуществлять грамотный отбор содержания обучения иноязычному общению, а также брать во внимание профессиональную специфику. Предъявляемой к будущей профессиональной деятельности спецификой содержания профессионально ориентированного общения на иностранном языке на юридическом факультете является ориентация на реальные интересы и потребности обучающихся.

Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, то есть корректное владение иностранным языком в рамках тем юридической специальности вуза, в повседневной жизни и профессиональной сфере, — цель обучения иностранному языку студентов юридических специальностей [2, c. 96].

Для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первых и вторых курсов юридического факультета Чувашского государственного универ-

ситета им. И. Н. Ульянова и для выявления высокомотивированных на лучшее владение английским языком студентов, склонных к научно-исследовательской деятельности и имеющих творческие способности, было проведено тестирование на знание английского языка под названием «Полиглот» [3, с. 12].

Цель нашего исследования заключается в определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (языковой, речевой и социокультурной) студентов юридического факультета первого и второго курсов обучения.

В тестировании приняли участие 156 студентов первого курса, из них по специальности «юриспруденция» — 82 и по специальности «правоохранительная деятельность» — 74 человека. Среди 89 обучающихся второго курса участвовали 46 студентов по специальности «юриспруденция» и по специальности «правоохранительная деятельность» — 43 человека.

Методология

Для измерения показателей языковой компетенции у студентов юридического факультета (владение фонетикой, лексикой и грамматикой) были использованы такие виды заданий, как задания на множественный выбор, на восстановление пропусков [9, с. 68]. Для измерения показателей речевой компетенции, обусловливающей владение такими видами речевой деятельности, как чтение, письмо, аудирование и говорение, использовались следующие виды заданий: понимание текста с извлечением основной информации из прослушанного, установление соответствия приведенных утверждений прочитанному тексту [10, с. 825]. Социокультурная компетенция подразумевает знания национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка и владение навыками их применения в процессе общения с ними [5, с. 5]. Развитие этих компетенций обусловливает во взаимодействии между собой уровень иноязычной коммуникативной компетенции [7]. Студентам были предложены тесты на множественный выбор (multiple choice), где из четырех предложенных ответов необходимо выбрать один правильный. Оценивались уровни сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у студентов первого и второго курсов по специальностям «юриспруденция» и «правоохранительные органы».

Так как студенты первого курса еще не в полной мере владеют терминами своей специализации, преподавателями английского языка было принято решение включить в тест задания по общим темам [4, с. 1214], а студентам второго курса были предложены задания, связанные со специализацией.

Все студенты при выполнении теста были поставлены в равные условия. За каждый правильный ответ насчитывался один балл. Максимальное количество баллов, которое можно было набрать при прохождении теста, — 33 балла.

Результаты исследования

Тест включал восемь заданий по аудированию (речевая компетенция), где необходимо было понять текст с извлечением основной информации из дважды прослушанного. 65 % студентов первого и 40 % второго курса испытывали затруднения с выполнением этого вида задания. 35 % обучающихся не смогли написать услышанное по буквам, а у 30 % — затруднения вызвало написание цифр. Оставшиеся 35 % студентов первого курса с легкостью справились с данным видом задания и смогли показать высокие результаты. 60 % студентов второго курса с заданием справились достаточно быстро и показали высокие результаты. Лишь 15 % студентов испытывали затруднения при написании слов, произносимых диктором по буквам. 10 % обучающихся испытывали затруднения при написании цифр, 5 % — продемонстрировали очень низкий показатель по данному виду задания.

Лексико-грамматический материал (языковая компетенция) включал в себя двадцать заданий. Основные трудности у студентов первого курса (45 %) были вызваны при выборе видовре-менных форм, артиклей, предлогов, модальных глаголов, при согласовании времен и образовании отрицательных форм глаголов. 30 % студентов продемонстрировали неплохие знания при выполнении данного задания. Они смогли правильно употребить пассивный залог, порядковое числительное, сравнительную и превосходную степень прилагательных. 25 % студентов набрали баллы ниже среднего и допустили значительное количество ошибок в лексическом блоке. Студенты второго курса показали неплохие результаты по сравнению с первым курсом. 65 % обучающихся смогли правильно употребить видовременные формы и формы страдательного залога и получили

баллы выше среднего показателя. 25 % обучающихся второго курса набрали баллы ниже среднего, и лишь 15 % — не справились с данным видом задания.

Задания по чтению (речевая компетенция) были направлены на установление соответствия приведенных утверждений прочитанному тексту, правильности высказываний (True/False). В этом виде задания, где максимально можно было набрать десять баллов, многие студенты и первого (65 %) и второго курса (75 %) успешно справились с поставленной задачей и дали правильные ответы. Остальные, а это 35 % первого и 25 % студентов второго курса, к сожалению, не смогли продемонстрировать такие умения, как правильно догадываться о значении слова по контексту, а также не обращать внимания на незнакомые слова, которые не препятствуют пониманию текста. В итоге они получили один-два балла. С заданиями по социокультурной компетенции студенты первого и второго курса справились на 90 %. По результатам первого письменного тура студенты, которые получили максимальное количество баллов, смогли пройти во второй тур. В данном виде задания перед студентами ставилась задача раскрыть тему за определенное время. Проверялись такие умения, как строить грамотное монологическое высказывание, участвовать в диалоге, отвечать на вопросы [6, с. 97]. Студентам первого курса предлагалось раскрыть тему «If I were the President I would...». По данному виду речевой компетенции у многих студентов возникли определенные трудности [11, с. 726]. К типичным ошибкам можно отнести неправильный порядок слов в предложении, неправильное употребление видов-ременных форм, отсутствие артикля, неправильное употребление сказуемого в придаточных предложениях условия и времени, а также неправильное употребление предлога. Также здесь стоит отметить, что не все студенты смогли правильно определить коммуникативную задачу [13, с. 169]. Что касается студентов второго курса, им предлагалась тема «The priorities of my life». Многие справились с данным заданием на достаточно высоком уровне. Они смогли продемонстрировать богатый лексический запас, грамматически правильно строили предложения, а также проявили высокую познавательную активность [8, с. 117].

Заключение

В итоге было выявлено, что у студентов второго курса уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выше, чем у студентов первого.

В целом анализ результатов и причин затруднения при прохождении теста выявил ошибки, которые допустили студенты:

— в задание по чтению был включен определенный процент незнакомых слов, и обучающиеся не смогли правильно догадаться о значении слова по контексту [13];

— в задании по аудированию студентам не хватило навыков восприятия устной речи на слух [12, с. 70]. Выяснилось, что они в недостаточном объеме владеют лексическим материалом и не умеют выделять ключевые слова в аудиотекстах [15, р. 153];

— в задании по чтению студентами были допущены ошибки из-за невнимательного прочтения текста и ограничения времени [16, p. 1330].

— в лексико-грамматическом тесте большое количество ошибок было допущено из-за недостаточной сформированности грамматических навыков и из-за скудного лексического словаря;

— в задании по говорению многие студенты не знали, что конкретно сказать по заданной теме, делали долгие паузы, испытывали некоторые трудности при подборе лексики [17, р. 431]. Либо ввиду недостатка времени на подготовку, либо на родном языке нет достаточной сформированности коммуникативной компетенции [18, р. 43]. На самих занятиях по английскому языку используются готовые речевые фразы с опорой на текст, и по этой причине у многих студентов отсутствуют навыки говорения. При ограничении времени многие студенты теряются и часто не готовы к самостоятельному высказыванию на незнакомую тему.

Таким образом, можно сделать вывод, что преподавателям в процессе преподавания необходимо усилить взаимосвязь грамматики со всеми видами речевой деятельности, то есть сосредоточиться на грамматическом материале при обучении аудированию, чтению, письменной и устной речи. При обучении говорению необходимо изменить форму и содержание контрольных срезов по говорению, так как, будучи ориентированы на пересказ заученной темы как форму контроля, студенты, как правило, предлагают заранее подготовленную тему, не учитывая формат высказывания [19]. Также необходимо у студентов развивать умения видеть и выполнять поставленную в заданиях коммуникативную задачу [20].

Литература

1. Андреева Е. В. К вопросу о двойном отрицании в английском и чувашском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 1-1 (55). С. 87-90.

2. Антонова Н. А. Педагогические условия формирования иноязычной коммуникативной компетентности у студентов медицинских вузов на основе модульной технологии обучения // Современные проблемы науки и образования. 2014. № 1. С. 96.

3. Антонова Н. А. Формирование иноязычной коммуникативной компетентности у студентов медицинских вузов на основе модульной программы учебной дисциплины «Иностранный язык» // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2013. № 4-1 (80). С. 11-16.

4. Антонова Н. А., Игнатьева Т. С. О проблеме адекватности перевода английской авторской сказки // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 1-1. С. 1214.

5. Архипова О. В. О проблемах обучения аннотированию и реферированию иностранной литературы по специальности в медицинском вузе // Научные тенденции: Педагогика и психология : материалы междунар. науч. конф. СПб., 2017. С. 4-6.

6. Архипова О. В., Степанова Т. А. Обучение монологической речи студентов-химиков на основе текста // Проблемы повышения качества образования в условиях модернизации общества : материалы регион. науч.-метод. конф. Чебоксары, 2004. С. 97-100.

7. Демьянова Т. В. Проблемы обучения студентов устной речи // Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования : сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары, 201 5. С. 200-206.

8. Емельянова М. В. Аргументация в политическом дискурсе на материале русского и английского языков // Вестник Чувашского университета. 2006. № 7. С. 116-119.

9. Игнатьева Т. С., Антонова Н. А. Об использовании тестовой методики контроля при обучении иностранному языку студентов медицинских вузов // Alma mater (Вестник высшей школы). 2017. № 1. С. 68-71.

10. Игнатьева Т. С. О некоторых видах работы по формированию интереса к чтению на иностранном языке // Форум молодых ученых. 2017. № 6 (10). С. 823-827.

11. Игнатьева Т. С. Применение рейтинговой системы контроля при оценке усвоения модуля // Аллея науки. 2017. Т. 3, № 10. С. 726-730.

12. Карева Л. А. Самостоятельная работа студентов неязыковых направлений подготовки в изучении иностранного языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 10-2 (40). С. 70-77.

13. Федорова И. Н., Чернова Л. В. Мнемонические приемы при изучении латинского языка на медицинском факультете // Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования : сб. материалов Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары, 2014. Вып. 1. С. 166-170.

14. Шпарева Г. И. Проблемы межкультурной коммуникации в современном обществе // Лингвистика, лингводидактика, переводоведение: актуальные вопросы и перспективы исследования : сб. мат-лов Междунар. науч.-практ. конф. Чебоксары, 2016. С. 113-118.

15. Bergan S. Qualifidations - Introdudtion to a concept. Strasbourg : Coundl of Europe Publishing, 2007. 274 p.

16. Follman J. Teasers' judgments of students' adnevement and students' artual adnevement // Perseptual and Motor Skills. 1990. V. 71. P. 1330.

17. Larseingue M., Sawyer C. R., Finn A. N. Components of students' grade expertations for publb speaking assignments // Commendation education. 2012. V. 61, № 4. P. 428-447.

18. Shekhtman B., Lord N., Kuznetsova E. Completion Exercises for Raising the Oral Proficiency Level of Highly Advanced Students // Journal for Distinguished Studies. 2003. № 1. P. 32-50.

19. Shekhtman B. How to improve your foreign language immediately. Salinas, CA : MSI Press, 2003. 124 p.

20. Shekhtman B. Working with advanced foreign language students. Salinas, CA : MSI Press, 2003. 116 p.

References

1. Andreeva E. V. On the double negation in the English and Chuvash languages [K voprosu o dvojnom o^^anM v anglijskom i chuvashskom jazykah]. Philology. Questions of theory and practice [Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki]. 2016. № 1-1 (55). P. 87-90. (In Russian).

2. Antonova N. A. Pedagogbal donditions of foreign language communication competence formation of medial high sdnool students on the basis of module tedrnology edudation [Pedagogidneskie uslovija formirovanija inojazydrnoj kommunikativnoj kompetentnosti u studentov medidnskih vuzov na osnove modul'noj tehnologii obudnenija]. Modern problems of science and education [Sovremennyye problemy nauki i obrazovaniya]. 2014. № 1. P. 96. (In Russian).

3. Antonova N. A. Forming foreign language communicative competence at medial students on the basis of module program for «Foreign Language» disdpline [Formirovanie inojazydrnoj kommunikativnoj kompetentnosti u studentov medidnskih vuzov na osnove modul'noj programmy udiebnoj disdpliny «Inostrannyj jazyk»]. Bulletin of I. Yakovlev Chuvash State Pedagogical University[Vestnik Chuvashskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. I. YA. Yakovleva]. 2013. № 4-1 (80). P. 11-16. (In Russian).

4. Antonova N. A., Ignatieva T. S. About the problem of translation adequacy of English author's tale [O probleme adekvatnosti perevoda anglijskoj avtorskoj skazki]. Modern problems of science and education [Sovremennyye problemy nauki i obrazovaniya]. 2015. № 1-1. P. 1214. (In Russian).

5. Arhipova O. V. About annotation and references training problems of foreign literature on spedally in the medial university [O problemah obudnenija annotirovaniju i referirovaniju inostrannoj literatury po spedal'nosti v medidnskom vuze]. Scientific trends: Pedagogy and psychology [Nauchnyye tendentsii: Pedagogika i psikhologiya] : materials of the international sdentifid conference. Saint Petersburg, 2017. P. 4-6. (In Russian).

6. Arhipova O. V., Stepanova T. A. Training of monologb speed! training of dnemists-students on the basis of the text [Obudnenie monologidneskoj red studentov-himikov na osnove teksta]. Problems of improving the quality of education in the context

of modernizing society [Problemy povysheniya kachestva obrazovaniya v usloviyakh modernizatsii obshchestva] : materials of the regional scientific and methodological conference. Cheboksary, 2004. P. 97-100. (In Russian).

7. Demyanova T. V. Problems of teaching students oral speech [Problemy obuchenija studentov ustnoj rechi]. Linguistics, didactics, translation studies Current issues and prospects of the research [Lingvistika, lingvodidaktika, perevodovedenie Aktual'nyye voprosy i perspektivy issledovaniya] : a collection of materials of the international scientific and practical conference. Cheboksary, 2015. P. 200-206. (In Russian).

8. Emelyanova M. V. Argumentation in political discourse on the material of Russian and English languages. Vestnik Chuvashskogo universiteta. [Bulletin of the Chuvash University]. 2006. № 7. P. 116-119. (In Russian).

9. Ignatieva T. S., Antonova N. A. On the use of test methodology of control in training foreign language of medical university students [Ob ispol'zovanii testovoj metodiki kontrolja pri obuchenii inostrannomu jazyku studentov medicinskih vuzov]. Alma mater (Bulletin of High school) [Alma mater (Vestnik vysshey shkoly)]. 2017. № 1. P. 68-71. (In Russian).

10. Ignatieva T. S. About some work types for the formation of interest in a foreign language reading [O nekotoryh vidah raboty po formirovaniju interesa k chteniju na inostrannom jazyke]. Forum of young scientists [Forum molodykh uchenykh]. 2017. № 6 (10). P. 823-827. (In Russian).

11. Ignatieva T. S. The application of the rating system of control in assessing the assimilation of the module [Primenenie rejtingovoj sistemy kontrolja pri ocenke usvoenija modulja]. Alley of Science [Alleya nauki]. 2017. V. 3, № 10. P. 726-730. (In Russian).

12. Kareva L. A. Selfguided work of nonlinguistic training course students in learning foreign language [Samostojatel'naja rabota studentov nejazykovyh napravlenij podgotovki v izuchenii inostrannogo jazyka]. Philology. Questions of theory and practice [Filologicheskiye nauki. Voprosy teorii i praktiki]. 2014. № 10-2 (40). P. 70-77. (In Russian).

13. Fedorova I. N., Chernova L. V. mnemonic means of latin language studying at the medical faculty [Mnemonicheskie priemy pri izuchenii latinskogo jazyka na medicinskom fakul'tete]. Linguistics, didactics, translation studies Current issues and prospects of the research [Lingvistika, lingvodidaktika, perevodovedenie Aktual'nyye voprosy i perspektivy issledovaniya] : a collection of materials of the international scientific and practical conference. Cheboksary, 2014. Issue 1. P. 166-170. (In Russian).

14. Shpareva G. I. Problems of intercultural communication in modern society [Problemy mezhkul'turnoj kommunikacii v sovremennom obshhestve]. Linguistics, didactics, translation studies Current issues and prospects of the research [Lingvistika, lingvodidaktika, perevodovedenie Aktual'nyye voprosy i perspektivy issledovaniya] : a collection of materials of the international scientific and practical conference. Cheboksary, 2016. P. 113-118. (In Russian).

15. Bergan S. Qualifications - Introduction to a concept. Strasbourg : Council of Europe Publishing, 2007. 274 p. [Translated from English].

16. Follman J. Teachers' judgments of students' achievement and students' actual achievement. Perseptual and Motor Skills. 1990. V. 71. P. 1330. [Translated from English].

17. Larseingue M., Sawyer C. R., Finn A. N. Components of students' grade expectations for public speaking assignments. Communication education. 2012. V. 61, № 4. P. 428-447. [Translated from English].

18. Shekhtman B., Lord N., Kuznetsova E. Complication Exercises for Raising the Oral Proficiency Level of Highly Advanced Students. Journal for Distinguished Studies. 2003. № 1. P. 32-50. [Translated from English].

19. Shekhtman B. How to improve your foreign language immediately. Salinas, CA : MSI Press, 2003. 124 p. [Translated from English].

20. Shekhtman B. Working with advanced foreign language students. Salinas, CA : MSI Press, 2003. 116 p. [Translated from English].

УДК/uDC 378.147:004 С. И. Бабина, А. О. Акулов,

А. Ю. Нестеров, В. В. Халиулина

S. Babina, A. Akulov, A. Nesterov, V. Khaliulina

роль дистанционных образовательных технологий

В ПОВЫШЕНИИ КАЧЕСТВА ОБУЧЕНИЯ В МАГИСТРАТУРЕ

THE ROLE OF DISTANT EDuCATIONAL TECHNOLOGIES IN IMPROVING THE MASTERS DEGREE PROGRAMME

Введение. В статье представлены результаты исследования, определяющие роль дистанционных образовательных технологий в повышении качества обучения в магистратуре. Стремительное внедрение в современную практику организации учебного процесса дистанционных образовательных технологий обусловлено их преимуществами, способствующими решению многих проблем для обучающихся и тем самым повышению качества их обучения.

В работе рассмотрены принципы, этапы разработки, структура электронного учебно-методического комплекса, а также дистанционные образовательные технологии, которые использо-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.