Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ПРЕДЛОГА "С" В РУССКОМ ЯЗЫКЕВ СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ЭКВИВАЛЕНТАМИ В ПЕРСИДСКОМ'

К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ПРЕДЛОГА "С" В РУССКОМ ЯЗЫКЕВ СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ЭКВИВАЛЕНТАМИ В ПЕРСИДСКОМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
77
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДЛОГ "С" / ПАДЕЖ / ЭКВИВАЛЕНТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ПЕРСИДСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чераги Бахаре, Набати Шахрам

Статья посвящена употреблению предлога «с» в русском языке и способам его передачи на персидский язык. Сложность заключается в том, что в персидском языке система падежей отсутствует, и синтаксические связи выражают служебные слова. Материалом исследования выступает переведённый «Русско-персидский словарь И. К. Овчинникова и др.». Целью настоящей работы является выявление разных значений предлога «с» в русском языке и его эквивалентов в персидском. Данному предлогу в разных падежах свойственна многозначность. Этот предлог употребляется с тремя падежами и передает такие значения, как исходный пункт, местонахождение лица или предмета, обозначение лица по его происхождению, месту работы, исходный момент во времени и т. п. В результате исследования выявлено, что русский предлог «с» передается на персидский язык различными простыми и сложными предлогами, а также наречиями и прилагательными в роли наречия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Чераги Бахаре, Набати Шахрам

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE QUESTION OF THE USE OF THE PREPOSITION “С” IN RUSSIANIN COMPARISON WITH ITS EQUIVALENTS IN PERSIAN

The present article is reviewing specifications of preposition «с» in Russian Language and their equivalents in Persian Language. The problem is that in Persian language, unlike Russian, the category of case does not exist and syntactic relationships are expressed by means of auxiliary words. Russian-Persian dictionary Ovchinnikova has been used conducting in this research. The aim of this article was pointing out different concepts of the preposition «с» in Russian and it`s Persian equivalents. This preposition conveys various meanings in three different cases. Different conveyed meanings are starting point, place or person`s place, starting time etc. According to this study Persian equivalent of this preposition are simple and compound prepositions and also sometimes adverbs and adjectives as adverbs do the same.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ПРЕДЛОГА "С" В РУССКОМ ЯЗЫКЕВ СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ЭКВИВАЛЕНТАМИ В ПЕРСИДСКОМ»

Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 1 (459). Филологические науки. Вып. 127. С. 83—89. ISSN 1994-2796 (print).

Bulletin of Chelyabinsk State University. 2022;1(459), Philological Sciences, 127:83-89. ISSN 1994-2796 (print). Научная статья УДК 81

doi: 10.47475/1994-2796-2022-10110

К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ ПРЕДЛОГА «С» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С ЕГО ЭКВИВАЛЕНТАМИ В ПЕРСИДСКОМ

Бахаре Чераги1Н, Шахрам Набати2

1 Университет «Алламэ Табатабаи», Тегеран, Исламская Республика Иран, bahareh.cheraghi@yahoo.comH

2 Гилянский университет, Гилян, Рашт, Исламская Республика Иран, shnabati@guilan.ac.ir

Аннотация. Статья посвящена употреблению предлога «с» в русском языке и способам его передачи на персидский язык. Сложность заключается в том, что в персидском языке система падежей отсутствует, и синтаксические связи выражают служебные слова. Материалом исследования выступает переведённый «Русско-персидский словарь И. К. Овчинникова и др.». Целью настоящей работы является выявление разных значений предлога «с» в русском языке и его эквивалентов в персидском. Данному предлогу в разных падежах свойственна многозначность. Этот предлог употребляется с тремя падежами и передает такие значения, как исходный пункт, местонахождение лица или предмета, обозначение лица по его происхождению, месту работы, исходный момент во времени и т. п. В результате исследования выявлено, что русский предлог «с» передается на персидский язык различными простыми и сложными предлогами, а также наречиями и прилагательными в роли наречия.

Ключевые слова: предлог «с», падеж, эквивалент, русский язык, персидский язык

Для цитирования. Чераги Б., Набати Ш. К вопросу об употреблении предлога «с» в русском языке в сопоставлении с его эквивалентами в персидском // Вестник Челябинского государственного университета. 2022. № 1 (459). Филологические науки. Вып. 127. С. 83—89. doi. 10.47475/1994-2796-2022-10110.

Original article

THE QUESTION OF THE USE OF THE PREPOSITION "С" IN RUSSIAN IN COMPARISON WITH ITS EQUIVALENTS IN PERSIAN

Bahare Cheraghi1H, Shahram Nabati2

1 Allameh Tabatabaei University, Tehran, Islamic Republic of Iran, bahareh.cheraghi@yahoo.comH

2 Gilan University, Gilan, Rasht, Islamic Republic of Iran, shnabati@guilan.ac.ir

Abstract. The present article is reviewing specifications of preposition «с» in Russian Language and their equivalents in Persian Language. The problem is that in Persian language, unlike Russian, the category of case does not exist and syntactic relationships are expressed by means of auxiliary words. Russian-Persian dictionary Ovchin-nikova has been used conducting in this research. The aim of this article was pointing out different concepts of the preposition «с» in Russian and its Persian equivalents. This preposition conveys various meanings in three different cases. Different conveyed meanings are starting point, place or person's place, starting time etc. According to this study Persian equivalent of this preposition are simple and compound prepositions and also sometimes adverbs and adjectives as adverbs do the same.

Keywords: preposition "с", case, equivalent, Russian language, Persian language

For citation: Cheraghi Bahare, Nabati Shahram. The question of the use of the preposition «с» in Russian in comparison with its equivalents in Persian. Bulletin of Chelyabinsk State University. 2022;1(459), Philological Sciences, 127:83-89. (In Russ.). doi. 10.47475/1994-2796-2022-10110.

© Чераги Б., Набати Ш., 2022

Введение. В результате того, что предлог «с» в русском языке управляет творительным, родительным и винительным падежами и выражает разнообразные значения, следовательно, персо-язычным студентам-русистам тяжело уловить различия и сходства между значениями этого предлога. В этой связи нами была предпринята попытка провести подробный анализ значений этого предлога и выявить способы их адекватной передачи в персидском языке. Актуальность работы объясняется практическими потребностями студентов-русистов Ирана, так как их учебная, а также будущая профессиональная деятельность требует хорошего владения языковым материалом. Новизна нашего исследования заключается в том, что в нем впервые предпринята попытка подробно и детально собрать много примеров и выявить способы передачи значений предлога «с» в сопоставительном аспекте двух языков.

Как отмечает В. И. Бычков в своей статье, русские предложные сочетания являются одной из тем, которые вызывают трудности у иностранных студентов из-за структурных несоответствий грамматики родного и русского языков, а также разнообразных семантических особенностей употребления русских предлогов. Он добавляет, что предлоги как служебные слова очень часто употребляются в текстах русского языка, и это обуславливает необходимость улучшения методик их изучения [1. С. 31—32].

Несмотря на то что русский язык и персидский язык относятся к одной языковой семье, грамматически они различаются. Отсутствие системы падежей в персидском языке является одним из этих различий. Те грамматические значения, которые в русском языке выражаются формой падежа или сочетанием падежной формы с предлогом, в персидском языке передаются аналитически [3. С. 14].

Н. М. Шанский отмечает, что предлоги выражают падежные значения. Падежные формы имен выражают общие значения отношения, а предлоги же конкретизируют такие отношения. Значение предлога и падежа семантически соответствуют, т. е. предлоги обслуживают падеж определенной семантики [10. С. 236].

Матюшенко разделяет предлоги по форме на первообразные и непервообразные, а также на простые и составные. Первообразные предлоги не связаны со знаменательными словами, в то время как непервообразные предлоги имеют словообразовательные и семантические связи с знаменательными словами как существительными, наречиями и глаголами. Число русских неперво-

образных предлогов больше, чем первообразные [5. С. 1738].

Ю. А. Рубинчик отмечает, что в персидском языке, где получили распространение аналитические конструкции и отсутствует система падежей, важную роль играют служебные слова, которые различны по семантике и функциям. Они отличаются от полнозначных слов тем, что их значение несамостоятельное и нуждается в наличии какого-то другого значения, выраженного знаменательным словом [7. С. 311].

По мнению А. Дехода, в персидском языке существуют постоянные и общие предлоги. ^^ 411^1 хоруфэ эзафэйэ сабэт 'постоянные предлоги' всегда употребляются в роли предлога, в то время как 411^1 и^ хоруфэ эзафэйэ моштарак 'общие предлоги' могут употребляться и в роли наречия или существительного. Предлоги ^ аз «обычно» в значении «от» или «с», ^ дар обычно в значении «в» и «на» и др. входят в число постоянных предлогов. Предлоги же л^ зир "под",^ ру "над, на" пиш обычно в значении к «к» или «у», ^ а наздик «близко, около, к» и др. являются общими предлогами. В предложении ^ кэтабруйэ миз аст 'Книга лежит на столе', слово руйэ, которое стоит перед существительным, выполняет функцию предлога, в то время как в предложении дЛ ^^ пиш амад 'Он подошел поближе' слово ^^ пиш не имеет при себе существительного и является наречием [2. С. 1377].

Х. Рахбар в своей книге указывает на то, что предлоги и послелоги стоят перед существительным или после него и выражают его зависимость от другого слова. Они многозначны и по структуре делятся на простые и составные. Простые предлоги являются одним словом, а составные — больше чем одно слово. [9. С. 3].

Ж. Лазар определяет персидские предлоги таким образом: «В персидском языке предлоги разделяются на собственные предлоги (басит) -Ц"? < 411^1 хоруфэ эзафэйэ басит как 4

бэ,^ дар,^ бар,^ аз,1? ба и др. и составные предлоги <411^1 и^^р. хоруфэ эзафэйэ моракаб, которые часто образованы из наречия или прилагательного вместе с одним собственным предлогом как ^ ^ пиш аз,^ и^^ бирун аз и т. п.» [4. С. 99—100].

Следует отметить, что словосочетания с предлогом «с» в разных падежах и их персидские эквиваленты отобраны из переведённого русско-персидского словаря «Русско-персидский словарь И. К. Овчинникова и др.». На основе данных в этом словаре значений будем анализировать и класси-

фицировать все значения предлога «с». Некоторые примеры взяты из учебника «Учебник русского языка для студентов-иностранцев» с переводами, представленными самими авторами. Контекстуальный анализ предлога «с» в персидском языке вследствие отсутствия корпусных данных, аналогичных Национальному корпусу русского языка, проводился на основании аутентичных контекстов, извлеченных из текстов разных жанров в переведённом русско-персидском словаре.

Обсуждение. Как известно, предлог «с» употребляется не только в родительном падеже, но и в творительном и винительном падежах. Много студентов, изучающих русский язык как иностранный, думают, что предлог «с» свойствен только творительному падежу, а некоторые связывают этот предлог с родительным падежом, но они не учитывают употребление этого предлога и в винительном падеже. Кроме того, их знание о разнообразных значениях, выражаемых этим предлогом, очень мало, и иностранные учащиеся часто сталкиваются с проблемой при понимании их точных значений и переводе их на родной язык. Поэтому в этой части детально рассматриваем предлог «с» в этом аспекте.

М. А. Шелякин [11. С. 199—212] разделяет разные значения, выражаемые предлогом «с», на пространственное, временное, причинное, количественное значение, значение источника, значение орудия, средства и т. д.

Дальше мы подробно перейдём к рассмотрению разных значений предлога «с» в родительном, винительном и творительном падежах и способы их передачи в персидском языке на основе русско-персидского словаря И. К. Овчиниковой и других учебников русского языка.

Предлог «с» в родительном падеже употребляется в следующих значениях:

При глаголах движения обозначает исходный пункт [8. С. 809]. Данное значение предлога «с» передаётся персидскими простыми и сложными предлогами, такими как^ аз 'из', ^ аз руйэ 'с поверхносми',<^Ь ^ аз балайэ 'с вершины':

(1) Вернуться с вокзала 0~i»lj 'nljl jl аз истгахэ рахахан баргаштан

(2) Взять со стола O^l'J ^JJ jl аз руй э ми з бардаштан

(3) Спуститься с горы O^i цуЬ ^Vb jl аз балайэ кух пайин амадан

По мнению И. М. Пулькина [6. С. 57—58], предлог «с» обозначает направление движения. Существительное с предлогом «с» здесь отвечает на вопрос «откуда?» и соответствует персидским

предлогам jl аз 'из', <^jj jl аз руйэ 'с поверхности':

(4) Студент взял книгу с полки jl lj I'l ' ■" • "-l'j; 4 niqg ^JJ. Данешджу кэтаб ра аз руйэ гафасэ бардашт

(5) Он пришёл с улицы ■ • i ^j; oljl^ jl jl У аз хиябан бар-гашт.

Употребляется при обозначении местонахождения лица или предмета, производящего какого-либо действие [8. С. 809]. Эквивалентом предлога «с» в этом случае являются предлоги^ аз 'из', ^ аз балайэ 'с вершины'.

(6) С этого места я всё хорошо услышу Ш j^. lj ji^. l^Jjl jl аз инджа хамэ чиз ра хуб мишэнавам

(7) С горы виден город. »лр tfVb jl аз балайэ кух шахр дидэ мишавад

Употребляется при обозначении местонахождения чего-л. относительно какого-л. предмета или лица [8. С. 809]. Данное значение предлога «с» передаётся в персидском языке посредством предлога^ дар 'в, на' или предлог не переводится:

(8) С левой стороны от... ' ^ ■ UЩ J' ... дар самтэ чапэ ...

iW ■ и самтэ чапэ

Обозначает «место, откуда исходит что-л.» [8. С. 809]. Данное значение предлога «с» соответствует персидскому простому предлогу ^ аз 'из' (пример 9) или передаётся с помощью изафетной конструкции (пример 10):

(9) Письмо с родины 0^»J jl намэ аз ватан

(10) Шум с улицы Oljl^k ^¿jiw: шолугие хийабан

Обозначает лицо по его происхождению, месту работы и т. п. [8. С. 809]. В этом случае русский предлог передаётся на персидский предлогом^ аз 'из' или передаётся с помощью изафетной конструкции.

(11) Рабочие с ма-шиностроительно-го завода ^ 4iUjl£ jl oJj^ карэгаран аз кар-ханэйэ машинсази

4jLkJl£ Ol JSJl£ карэгаранэ карха-нэйэ машинсази

Обозначает предмет, который служит образцом, оригиналом чего-л. [8. С. 809]. При этом предлог «с» соответствует предлогу ^ аз 'из' (пример 12)

или передаётся с помощью изафетной конструкции (пример 13):

(12) Перевод с персидского языка тарджомэ аз забанэ фарси

(13) Он пишет с меня портрет ■иУ Jl. у тасвирэ мара микэшад

(21) На полях с утра до вечера кипит работа и . —1 ^^ Дар даштха аз собх та аср кар дар джарйан аст.

(22) Врач принимает с десяти до трёх часов. ^JJЛJ |J 0^1^? 4__ Пэзэшк аз саатэ дах та сэ бима-ран ра пазирэш миконад.

Обозначает предмет или лицо, с которого требуется что-л., от которого отнимается что-л. [8. С. 809]. При этом эквивалент предлога «с» бывает предлог— аз 'из'.

Выражает значение «по причине, вследствие» [8. С. 810]. Такое значение может соответствовать персидским предлогам — аз 'из', —аз руйэ 'по

причине, вследствие\м__ — бэ сабабэ 'по причине, вследствие':

(14) С плохой овцы хоть шерсти клок (посл.) О^ ^^ 1 1 аз хэрс муйи кандан ганимат аст.

(15) Брать с кого-л. деньги аз каси пул гэрэф-тан

(23) Сказать со злости аз руйэ асабаниат гофтан

(24) Устать с дороги аз мосафэрат хастэ шодан

Обозначает предмет или лицо, с которого начинается что-л. [8. С. 809]. Эквивалент данного значения выражается в персидском языке предлогом^ аз 'из':

(16) начать читать с третьей страницы

< 4 ^ о . ~ — | 4?

О^

аз сафхэйэ сэввом шору бэ хандан кардан

Указывает на достаточность чего-л. для кого-л. [8. С. 809]. Это значение выражается персидским предлогом барайэ 'для'.

В этой связи в книге «Учебник русского языка» [6. С. 57—58] отмечено, что существительное с предлогом «с» может указывать на причину действия в нескольких сочетаниях. В этом значении этот предлог соответствует персидскому предлогу — аз:

(25) Закричать с испугу ОО •и аз тарс фарйад задан

(26) Сказать со злости Бэ сабабэ хашм сохан гофтан

(27) Заплакать с горя аз руйэ гам гэристан

(17) Довольно с вас и" барайэ шома кафист

Обозначает исходный момент во времени [8. С. 809]. Такое значение соответствует персидскому предлогу — аз 'из'.

Выражает значение «на основании чего-л., следуя чему-л.» [8. С. 810]. Такое значение может соответствовать персидскому предлогу 1? ба 'с':

(28) С вашего разрешения »—М 1? ба эджазэйэ шома

(18) С утра до вечера

MJJC и —I

аз собх та горуб

И. М. Пулькина [6. С. 57—58] замечает, что существительное с предлогом «с» обозначает время — начало действия. В этом случае предллог «с» также соответствует предлогу — аз 'из':

Предлог «с» в винительном падеже употребляется в следующих значениях:

Выражает значение «приблизительно, почти» [8. С. 810]. Такое значение может соответствовать персидскому наречию'Ц;^ тагрибан 'приблизительно, почти', прилагательному в роли наречия му— гариб 'приблизительно, почти' и сочетанию предлога и существительного ^^ ^ дар ходудэ 'приблизительно, почти':

(19) Он готовится к экзамену с понедельника У аз рузэ дошанбэ барайэ эмтэхан амадэ мишавад.

(20) Дети с утра гуляют в саду. J• —1 1> 4. Бачэха аз собх дар баг гардэш миконанд.

(29) С неделю 4заД ^^ LyJSJ тагрибан йэк хафтэ

(30) С месяц ^^ LyJSJ тагрибан йэк мах

И. М. Пулькина также добавляет, что предлог «с» часто вместе с предлогом до обозначает конец действия:

И. М. Пулькина также в своей книге [6. С. 76] указывает, что предлог «с» в сочетании с винительным падежом выражает значение

тагрибан 'приблизительно, почти':

(31) С километр мы шли молча

^j IJJJSJ Cij^^ L lx

fj'jj »lj J' jix ji£.

Ма ба сокут тагрибан ек километр дар рах будим

Выражает значение «как кто-что-л., величиною с кого-что-л» [8. С. 810]. Такое значение в персидском выражается с помощью изафетной конструкции:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(32) величиною с дом ^Sjj 4j бэ бозоргийэ ханэ

Предлог «с» в творительном падеже обозначает следующие значенияе:

Обозначает «наличие кого-л. или чего-л. у лица или предмета» [8. С. 810]. Данное значение то выражается предлогом ба 'с' (пример (33)), то не переводится (примеры (34), (35), (36)):

(33) Сидеть с книгой в руках ба кэтаб нэшастан

(34) Человек с добрым сердцем oWji-x f' адамэ мэхрабан

(35) Он идёт с книгой в руках ■Щ' J' llj£ jl 'JJ »lj у кэтаб дар даст рах миравад

(36) Человек с ружьём ■ ■ЩЛ ^iij адамэ тофанг бэдаст

И. М. Пулькина [6. С. 89—90] отмечает, что существительное с предлогом «с» может обозначать признак предмета и отвечать на вопрос какой?]. В этом случае часто выражается предлогом ба 'с':

(37) Мы жили в комнате с большими окнами »j^ii L ^aUl j' lx fPjS. Ма дар отаги ба панджарэхайэ бозорг зэндэги микардим.

(38) Автомобиль остановился около дома с колоннами u^j'jj J' JijjxjJl Oji" lj ^l л" ^a jILi. Отомобил дар наздикие ханэи ба чанд сотун мотэвагэф шод.

(39) Я запомнил этого высокого человека с бородой. Ла jiAj 'ja Ojl 0^ f'jjl 'L 4j lj jiJJ. Ман ин фардэ болан гадде ришу ра бэ йад дарам.

Обозначает совместность [8. С. 810]. Такое значение передаётся в персидском языке предлогами ба 'с',3 ва 'и', хамрахэ 'вместе' 4?

бэ хамрахийэ 'в сопровождении', ^ ба хам 'вместе':

(40) Я работаю вместе с ним jIS ^Д L jl J Ox fjiS ^x. ман ва у ба хам кар миконим

(41) Мы с Хасаном друзья fA lj Оч^ J Ox ман ва Хасан ба хам дуст хастим

(42) Вы с нами пойдёте? Vjjjl^x lx L lx" шома ба ма миаим?

jaj ^aljxa 4j j. 4j (fa l jjj j j.j)

ajjsj

пэсар бэ хамрахийэ пэдар (пэсар ва пэдар ба хам) бэ синама рафтанд

В этой связи И. М. Пулькина [6. С. 89—90] отмечает, что существительные с предлогом «с» обозначают лицо, совместно с которым совершается действие:

(44) Брат пришёл домой с товарищем. jVirnj' L j'ljj Jxi 4ili.. Барадар ба дусташ бэ ханэ амад.

(45) Я разговаривал с преподавателем. ■ 'liml O^ f'jS ^x. Ман б а о стад сохбат микардам.

Указывает на соединение одного предмета или лица с другим [8. С. 810]. Эквивалент данного значения выражается персидским предлогом ба:

(46) Связать один пакет с другим lj lj : OJ4j j^j' ^ йэк бастэ ра ба бастэйэ дигар бастан

Указывает на наличие чего-л. в чем-л. [8. С. 810]. В некоторых случаях такое значение передаётся предлогом 3 ва 'и', а в других случаях передаётся изафетной конструкцией или не переводится.

(47) Хлеб с маслом »jS j ои нан ва карэ

(48) Кофе с молоком шир гахвэ

(49) Суп с рисом супэ бэрэндж

Обозначает явления или состояния, с которыми сопровождается какое-л. действие [8. С. 810]. Такое значение выражается в персидском языке предлогами ба 'с' и 4? бэ 'с':

(50) Слушать с улыбкой O'j5 ^jS f.''' lj ба табассом гуш кардан

(51) Найти с трудом O'U i'JJJ бэ захмат (ба захмат) пэй-да кардан

Согласно «Грамматике русского языка» предлог «с» употребляется для обозначения образа действия:

(52) Студенты слушали лекцию с интересом. L o'JJTI'I ' ^jS ^j l jii^i .jj'lj ^x Да нешд жуя н б а алагэ бэ соханрани гуш мидаханд.

(53) Он руководит работой со знанием дела. Ij Jl£ U. lj J| У ба тасаллот кар ра сарпарасти миконад.

Заключение. Завершая рассмотрение предлога «с» в разных падежах, можно сказать, что сочетаемость предлогов с другими словами часто определяют их значения. Предлоги как служебные слова очень часто употребляются в текстах русского языка и их грамматическое значение связано со значением падежных форм. После сопоставления разных значений предлога «с» в трёх падежах и их эквивалентов в персидском языке мы пришли к выводу, что значения этого предлога разнообразны, в том числе «местонахождение лица или предмета, обозначение лица по его происхождению, месту работы, исходный момент во времени и т. п.», и эти значения передаются на персидский язык простыми и сложными предлогами, наречием, прилагательным в роли наречия, сочетанием предлога и существительного. Среди персидских эквивалентов данного предлога в родительном падеже, предлог lj «äs» употребляется чаще других. Предлог М «ба» является самым частотным и употребительным эквивалентом предлога «с» в творительном падеже. Кроме того, во всех трёх падежах русский предлог иногда не переводится или выражается изафетной конструкцией. Результаты данной статьи могут активно применяться в вузовской практике на разных уровнях преподавания русского и персидского языков (как родного, так и иностранного).

Список источников

1. Бычков В. И. Об особенностях обучения предлогам русского языка в иноязычной аудитории // Педагогическое образование в России, 2016, № 11. С. 31—35.

2. Дехода А. Словарь дехода. Т. 6. 1999. 8851 с. = Dehkhoda A. Loghatname dehxoda. Jelde 6. 1999. 8851 p.

3. Захраи С. Х., Хеммат-заде Ш. Проблема перевода персидских предлогов на русский язык и наоборот // Исследования иностранных языков. 2008. № 44. С. 13—22.

4. Лазар Ж. Современная грамматика персидского языка. Тегеран : Хэрмэс, 2005. 334 с.

5. Матюшенко У. А., Селиверстова М. А., Смирнова Г. В. Некоторые особенности функционирования предлогов в современном русском языке // Научно-методический электронный журнал «Концепт». — 2017. — Т. 39. — С. 1736—1740. — URL: http://e-koncept.ru/2017/970674.htm.

6. Пулькина И. М., Захава-Некрасова Е. Б. Учебник русского языка для студентов-иностранцев. М. : Русский язык, 1960. 518 с.

7. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. М. : Восточная литература, 2001. 311 с.

8. Русско-персидский словарь / сост.: И. К. Овчинникова, Г. А. Фуругян, Ш. М. Бади; под ред. А. Асадуллаева, Л. С. Пейсикова. Мешхед : Джаведане херад, 2002. 1091 с.

9. Хäтиб Рäхбäр Х., Грамматика персидского языка (предлоги и союзы). Тегеран, 1993. 563 с.

10. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. М. : Просвещение, 1987. 256 с.

11. Шелякин М. А., Справочник по русской грамматике. М. : Русский язык, 2000. 356 с.

Выражает значение "при посредстве" [8. С. 810]. Такое значение передаётся в персидском языке предлогами М?^ Ь ба (бэ) василэйэ 'посредством':

(54) Послать кому-л. письмо с курьером

(L) ^ — jj

"Ulli jj jlm j

^jU^jä

бэ (ба) вäсилэйэ намэрэсан бäрайэ кси намэ фэрэстадäн

Обозначает время или какое-л. событие [8. С. 810]. Это значение выражается в персидском языке предлогами Ь ба и 4 бэ:

(55) Со временем

бэ морурэ зäман, ба гозäштэ зäман

Надо добавить, что предлог «с» употребляется при обозначении времени. Предлог «с» в значении времени указывает на одновременность. Существительное в творительном падеже с предлогом «с» отвечает на вопрос «когда?» и обозначает явление, одновременное с другим явлением [6. С. 89—90].

(56) Птицы просыпаются с зарёю. .AJj^ ^ jl^JJ Пäрäндэган ба сэпидэйэ собх бидар мишäвäнд.

(57) Летом я вставал с восходом солнца. 4J nijj^. ^jü» Ь ,jtbnjlj jJ jl^JJ. Дäр табэстан ба толуэ хоршид бидар мишäвäм.

References

1. Bychkov VI. On the peculiarities of teaching the prepositions of the Russian language in a foreign language audience. Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2006; 11:31—35. (In Russ.).

2. Dehkhoda A. Dictionary of Dehkhoda. 1999;6. (In Russ.).

3. Zahrai SKh, Hemmat-zade Shahram. The problem of translating Persian prepositions into Russian and vice versa. Issledovaniya inostrannykh yazykov. 2008;44:3—22. (In Russ.).

4. Lazar Zh. Modern Persian grammer. Tehran: hjermjes; 2005. (In Russ.).

5. Matyushenko UA, Seliverstova MA, Smirnova GV. Some features of the functioning of prepositions in modern. Nauchno-metodicheski elektronny j zhurnal «Koncept». 2017;39:1736—1740. (In Russ.).

6. Pul'kina IM, Zahava-Nekrasova EB. Russian language textbook for foreign students. Moscow: Russkij jazyk; 1960. (In Russ.).

7. Rubinchik YuA. Grammer of modern Persian literary language. Moscow: Vostochnaja literatura; 2001 (In Russ.).

8. Asadullaeva A, Pejsikova LS. (ed.) Russian-Persian dictionary. Mashhad: Dzhavedane kherad; 2002. (In Russ.).

9. Khatib Rahbar H. Persian grammer. Tehran; 1993. (In Russ.).

10. Shanski NM, Tihonov AN. Modern russian language. Moscow: Prosveshhenie; 1987. (In Russ.).

11. Sheljakin MA. Russian grammer reference book. Moscow: Russkij jazyk; 2000. (In Russ.).

Информация об авторах

Б. Чераги— кандидат филологических наук, ассистент профессора.

Ш. Набати — кандидат филологических наук, ассистент профессора, преподаватель.

Information about the authors

B. Cheragi — candidate of philological sciences, professor's assistant.

Sh. Nabati — candidate of philological sciences, assistant professor, lecturer.

Статья поступила в редакцию 16.08.2021; одобрена после рецензирования 15.09.2021; принята к публикации 18.01.2022.

Вклад авторов: все авторы сделали эквивалентный вклад в подготовку публикации. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

The article was submitted 16.08.2021; approved after reviewing 15.09.2021; accepted for publication 18.01.2022.

Contribution of the authors: the authors contributed equally to this article.

The authors declare no conflicts of interests.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.