Научная статья на тему 'К вопросу об особенностях английской туристской терминологии: на материале формально-структурного анализа'

К вопросу об особенностях английской туристской терминологии: на материале формально-структурного анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
401
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / СФЕРА ТУРИЗМА / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вертьянова О.В.

В данной статье речь идет об особенностях английской туристской терминологии с точки зрения формально-структурного анализа выборки английских терминов сферы туризма общим объемом 3750 терминологических единиц. По мнению автора статьи, знание английской терминологии своей сферы деятельности необходимо каждому специалисту, который стремится развиваться и выходить на новые уровни международного взаимопонимания и сотрудничества. При этом владение английской терминологией сферы туризма призвано стать основой в этом росте, так как способствует ведению профессиональной коммуникации на достойном специалиста уровне в любой стране и позволяет быть самодостаточным членом современного общества, находясь в поездках за рубежом с деловыми или личными целями. Туризм это инфраструктура глобального уровня, и терминология, которая ее обслуживает, так же носит интернациональный характер. Таким образом, при изучении английской терминологии индустрии туризма у любого специалиста данной сферы деятельности появляются дополнительные возможности для профессионального роста: деловые поездки в рамках конгрессного туризма; расширение общего кругозора и эрудиции в рамках экскурсионного туризма; пешие экспедиционные туры в качестве корпоративного отдыха с целью объединения коллектива сотрудников посредствам спортивной деятельности в рамках спортивного туризма. Возможности туризма многообразны как для специалиста, так и для любого человека, который стремится к своему совершенствованию и развитию. Воспользоваться этими возможностями в полной мере позволяет знание английской туристской терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Вертьянова О.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE QUESTION ABOUT THE PECULIARITIES OF ENGLISH TOURISM TERMINOLOGY: THE FORMAL STRUCTURAL ANALYSIS

The present article considers the English tourist terminology features using formal and structural analysis of English tourism terms. 3750 terminological items are analyzed. The author supposes that any specialist who strives for his constant development reaching new levels of international understanding and cooperation is to have the knowledge of English terminology in the sphere of his activity. At the same time, the knowledge of English terminology in the sphere of tourism is intended to become the basis for such growth, as it promotes professional communication at an appropriate professional level and allows any specialist to be a self-sufficient member of the modern society, while travelling abroad on business or as a tourist. Tourism is a global infrastructure and its English terminology has international character as well. That is why studying the English tourist terminology gives any specialist in his own field of professional activity additional opportunities for his professional growth: business trips as a part of congress tourism, broadening of general outlook and erudition in the framework of excursion tourism, hiking expedition tours as a corporate holiday in order to bring together a team of employees through sport tourism. The possibilities of tourism are diverse both for a specialist in his field of his own activity, and for any person who wants to develop his personality. The knowledge of English tourist terminology gives an opportunity to take all advantages of modern tourism industry.

Текст научной работы на тему «К вопросу об особенностях английской туристской терминологии: на материале формально-структурного анализа»

УДК 81-116:379.85

Б0110.25513/2413-6182.2019.6(2)332-345

ISSN 2413-6182 eISSN 2658-4867

К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ АНГЛИЙСКОЙ ТУРИСТСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ: НА МАТЕРИАЛЕ ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА

О.В. Вертьянова

Аннотация: В данной статье речь идет об особенностях английской туристской терминологии с точки зрения формально-структурного анализа выборки английских терминов сферы туризма общим объемом 3750 терминологических единиц. По мнению автора статьи, знание английской терминологии своей сферы деятельности необходимо каждому специалисту, который стремится развиваться и выходить на новые уровни международного взаимопонимания и сотрудничества. При этом владение английской терминологией сферы туризма призвано стать основой в этом росте, так как способствует ведению профессиональной коммуникации на достойном специалиста уровне в любой стране и позволяет быть самодостаточным членом современного общества, находясь в поездках за рубежом с деловыми или личными целями. Туризм - это инфраструктура глобального уровня, и терминология, которая ее обслуживает, так же носит интернациональный характер. Таким образом, при изучении английской терминологии индустрии туризма у любого специалиста данной сферы деятельности появляются дополнительные возможности для профессионального роста: деловые поездки в рамках кон-грессного туризма; расширение общего кругозора и эрудиции в рамках экскурсионного туризма; пешие экспедиционные туры в качестве корпоративного отдыха с целью объединения коллектива сотрудников посредствам спортивной деятельности в рамках спортивного туризма. Возможности туризма многообразны как для специалиста, так и для любого человека, который стремится к своему совершенствованию и развитию. Воспользоваться этими возможностями в полной мере позволяет знание английской туристской терминологии.

Ключевые слова: формально-структурный анализ, терминология, сфера туризма, английский язык.

Для цитирования:

Вертьянова О.В. К вопросу об особенностях английской туристской терминологии: на материале формально-структурного анализа // Коммуникативные исследования. 2019. Т. 6. № 2. С. 332-345. DOI: 10.25513/2413-6182.2019.6(2).332-345.

© О.В. Вертьянова, 2019

Сведения об авторе:

Вертьянова Ольга Валерьевна, кандидат филологических наук (специальность «Германские языки»)

Контактная информация:

Почтовый адрес: 644030, Россия, Омск, ул. 10-ая Чередовая, 9

E-mail: garmony_in_life@list.ru

Дата поступления статьи: 07.06.2018 Дата рецензирования: 15.06.2018 Дата принятия в печать: 23.04.2019

1. Введение

Коммуникация в современном мире - это не просто общение, это взаимообмен информацией, ресурсами, возможностями. Умение вести коммуникацию приравнивается к умению гармонично развиваться в современном социуме. Гармоничное всестороннее развитие личности напрямую связано с умением взаимодействовать в обществе. Личное индивидуальное развитие каждого конкретного человека влияет на развитие всего общества в целом.

Расширяя сознание, мы имеем возможность по-новому взглянуть на привычные реалии. Корректируя свою точку зрения, мы меняем свое отображение действительности, и, как следствие, отвечая на наши изменения, действительность начинает меняться. Изменяя себя, свое представление о себе, о мире, мы менять окружающую нас реальность. Таким образом, мы сами можем стать Творцами себя и окружающего мира.

Осознание значимости корректного отображения действительности приводит к пониманию высокой степени ответственности за это отображение перед самим собой и окружающим миром.

Таким образом, слова, произносимые в процессе коммуникации, определенным образом формируют нашу реальность. Аккуратность в выборе слов и их эмоциональной окраски, «чистота» передаваемой информации для собеседника формируют энергоинформационное поле, которое влияет на участников процесса коммуникации и окружающую действительность.

Итак, очевидным становится тот факт, что процесс корректной коммуникации может обладать огромным созидательным потенциалом.

Коммуникация в своей родной стране с людьми одной и той же мен-тальности - это один из возможных вариантов общения. В этом формате есть свои особенности. Коммуникация с носителем той же самой мен-тальности, с одной стороны, может показаться легкой, так как общение происходит на родном языке. Но, в то же самое время, обладатели одной ментальности более тонко чувствуют друг друга, и, как следствие, «уроки» от взаимодействия могут получать на более глубоком уровне.

Коммуникационный процесс в поездках за рубеж, в страны, где местные жители говорят на другом языке, с одной стороны, может показаться трудным, так как требует знаний, умений и навыков говорения на иностранном языке. Но с другой стороны, местные жители вместе с другим языком, что вполне закономерно, обладают и другой ментальностью.

В связи с этим процесс коммуникации может стать более «поверхностным». Причиной тому могут послужить различия в мировосприятии, мироощущении и ценностно-законодательной базе партнеров в общении.

Но при этом путешествия обладают таким удивительным развивающим свойством, благодаря которому человеку предоставляется возможность посмотреть на себя со стороны. В непривычной новой атмосфере другой страны особенно явно можно увидеть особенности своей мен-тальности, шаблоны и определенные схемы поведения.

Осознание и принятие внутреннего решения идти по пути развития, отказавшись от всего ветхого и старого, может привести к запуску процессов тотального обновления. Обновление личности приведет к обновлению окружающей ее действительности и запустит процессы изменений в мире и в мироздании.

Как иллюстрация к сказанному цитата из «Теории Хаоса»: «Взмах крыльев бабочки на одном континенте может вызвать землетрясение на другом». В качестве справочной информации: «Теория хаоса - это математический аппарат, описывающий поведение некоторых нелинейных динамических систем, подверженных при определенных условиях явлению хаоса (динамический, детерминированный хаос]. Поведение такой системы кажется случайным, но это только кажется». (https://www.psy-chologos.ru/articles/view/teoriya-haosa 16.04.2018]

Анри Пуанкаре писал созвучно вышесказанному: «Небольшие различия в начальных условиях рождают огромные различия в конечном явлении» (http://wk45.ucoz.ru/publ/kosmogonija/matematicheskaja_fizi-ka/khaos/11-1-0-54 21.04.2018].

Таким образом начинаешь понимать огромную ответственность и значимость каждого слова, каждого сделанного «шага» и необходимость расширения сознания как инструмента корректного отображения реальной действительности с целью повышения уровня восприятия мира, окружающей действительности и самого себя.

Терминология - это именно та отрасль науки, которая призвана упорядочивать и систематизировать знания о языке. Изучение терминологии индустрии туризма, в свою очередь, может вполне обеспечить выход на международный уровень взаимопонимания и сотрудничества любому специалисту определенной сферы деятельности. Обмен опытом со специалистами аналогичных отраслей деятельности, посещение международных конгрессов, семинаров, практикумов, участие on-line в вебина-

рах и т. д. - все эти варианты для развития можно использовать любому специалисту.

Обладая знанием английской терминологии сферы туризма, умениями и навыками ее использования, вы получаете реальную возможность для грамотного взаимодействия за рубежом. А изучая английскую терминологию определенной сферы конкретной деятельности, вы повышаете свой профессиональный уровень и открываете для себя новые «горизонты» возможностей.

При работе с терминологическим материалом важно использовать социолингвистический подход, который коррелирует языковые и социальные явления. Очевидно, что нет языка вне общества и нет общества без языка.

Знать социальные реалии, сам туризм как сферу деятельности необходимо.

Коммуникативные исследования в английской туристской терминологии - исследование процесса синонимии - польза для глубокого понимания процессов и явлений, встречающихся в языке коммуникации

Изучая сферу такой крупной индустрии мира, как туризм, нельзя оставлять без должного внимания вопросы регламентации знания в этой области как возможность упорядочения самой теории, что становится возможным в рамках терминоведения как науки и терминологии как ее объекта.

В связи с актуальностью данного вопроса была сформулирована тема статьи «К вопросу об особенностях английской туристской терминологии: на материале формально-структурного анализа».

Целью статьи является изучение и описание особенностей функционирования английской туристской терминологии на основе формально-структурного анализа.

В связи с поставленной целью были определены следующие задачи:

1. Проанализировать составленную путем сплошного просмотра специальной литературы на английском языке выборку английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц.

2. Описать основные формальные структурные типы английских туристских терминов и определить их продуктивность.

3. Произвести анализ терминологических сочетаний выборки по типу структурной организации, по степени возможности субституции одного из компонентов, по степени активности его компонентов.

2. Описание материала и методов исследования

Предметом исследования стала английская туристская терминология.

Объектом исследования послужила выборка английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц. Иссле-

дуемая выборка является репрезентативной и обеспечивает достоверность и объективность полученных результатов.

Материалом исследования послужили работы по терминоведению, терминологии и лингвистике, работы по туризму и его истории, англоязычные толковые словари, этимологические и энциклопедические словари, периодические издания на английском языке.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1] сравнительно-сопоставительный метод;

2] метод структурного анализа;

3] метод компонентного анализа;

4] метод семантического анализа;

5] статистический метод количественных и процентных характеристик.

Одним из актуальных вопросов современной лингвистики является структура терминов. Этот факт связан с научно-техническим прогрессом, благодаря которому в язык «приходят» новые термины. Невозможно работать с «новизной» в науке и технике, а оперировать «старыми» терминами. Одни термины усложняются, приобретают многокомпонентную основу, а затем «усекаются» и становятся сокращениями, так язык постоянно стремится к языковой экономии, и процесс аббревиации становится в этом случае помощником.

Структурные особенности терминов с точки зрения формы имеют большое значение для взаимопонимания специалистов разных отраслей деятельности. Чем сложнее структурные модели терминов, функционирующих в языке, тем труднее процесс декодирования, и, следовательно, получения и передачи информации. Кроме того, анализ существующих форм терминов позволяет установить наиболее продуктивные способы и модели их образования, что дает возможность выработать рекомендации по образованию новых терминов и упорядочить, систематизировать уже сформированные в языке термины.

В данной работе при формально-структурном анализе терминологических единиц используется классификация, предложенная Л.Б. Ткачевой. Л.Б. Ткачева, исследуя формальные типы терминов, рассматривает простые, сложные термины и терминологические сочетания (ТС] [Ткачева 1987].

ТС в классификации Л.Б. Ткачевой подразделяются на связные терминологические сочетания (СзТС] и свободные терминологические сочетания (СбТС].

СзТС определяется как устойчивое многокомпонентное ТС, в котором невозможна синонимическая субституция составляющих его элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания. СбТС - это ТС, внутри которого возможна синонимическая субституция одного

или двух составляющих его элементов с сохранением семантической целостности всего сочетания. ТС, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов, мы называем фразовыми терминами [Ткачева 1987].

3. Представление результатов, обсуждение

Анализу подвергается выборка английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специализированной литературы на английском языке по туризму [Даниленко 2011].

Проведенный анализ показал, что в исследуемой выборке английских туристских терминов выделяются следующие формальные типы терминов:

• простые - animator (организатор развлекательных мероприятий);

• сложные - sightseeing (обзорная экскурсия);

• связные терминологические сочетания (СзТС] - waiter service (обслуживание официантами);

• свободные терминологические сочетания (СбТС] - luxe-apartment = suite apartment (апартамент класса «люкс»);

• фразовые - out-going tourism / out-bound tourism (выездной туризм) [Collin 2003; Морозов 2014].

Количественные соотношения формально-структурных типов терминов были получены следующие:

простые - 14,6 % терминов от общего количества исследуемой выборки (549 терминологических единиц (т.е.]], сложные - 7,4 % терминов (277 т.е.], СзТС - 54,5 % терминов (2041 т.е.], СбТС - 12,3 % терминов (462 т.е.], фразовые - 5,2 % терминов (196 т.е.] [Даниленко 2011]. В выборке сложных терминов оказалось возможным выделить случаи употребления отдельных греко-латинских элементов auto-, helio-, hydro-, self-, -logy, -phobia в образовании следующих терминов с положением в препозиции и постпозиции:

• automatic - машина автомат (машина с автоматической коробкой передач, легка в управлении, пользуется особой популярностью у девушек для аренды с целью самостоятельного путешествия или прогулки);

• heliotherapy - гелиотерапия, солнечная терапия (лечение солнечными ваннами на морском, горном воздухе или в соляриях, относится к лечебно-оздоровительному туризму);

• hydropathy - водолечение (показания для отдыха туристов на курортах с минеральными или термальными источниками);

• self-driving - самостоятельное управление автотранспортным средством (услуга по предоставлению туристам машины без шофера);

• balneology - бальнеология (раздел курортологии, изучающий применение природных или искусственных минеральных вод в целях профилактики или лечения заболеваний);

• hydrophobia - водобоязнь [Даниленко 2010; Ветитнев 2014].

Таким образом, греко-латинские элементы, вступая в сочетания с

другими элементами языка, образуют новые значения терминов.

Наряду со сложными терминами, содержащими греко-латинские элементы, в исследуемой выборке употребляются сложные термины, образованные путем слияния корневых основ.

Наиболее продуктивными являются такие основы, как: air, bar, board, boat, book, boy, guide, house, man, room, shop, ski, way: air-to-air -пересадка с одного самолета на другой; snack-bar - закусочная; life-boat -спасательная шлюпка; tour-guide - туристский гид; coffeehouse - кофейня, таверна; barman = амер. bartender - бармен; coachman - водитель туристского автобуса или поезда (https://dictionary.cambridge.org/ dictionary/ 16.04.2018].

Как показало исследование, сложные термины, представленные в исследуемой выборке в количестве 277 т.е., образованы по следующим морфологическим типам:

1] N+N: campsite - территория кемпинга (место для палаточного лагеря);

2] A+N: full-board - полный пансион (комплексное обслуживание, включающее ночлег и ежедневное трехразовое питание, обычно по системе шведского стола);

3] N+Prep.+N: back-to-back - метод «цепочка» (непрерывная организация туров, при которой туристские группы следуют одна за другой);

4] N+Prep.: lay-out - расположение (гостиницы, санатория; влияет на уровень отеля и количество звезд];

5] Prep.+N: outfit - снаряжение, экипировка (для экспедиции);

6] Pref.+N: prepayment - предварительная оплата (оплата туристом заказанных туристских или транспортных услуг);

7] Adv.+N: down-grading - понижение классности (изменение классности туристского обслуживания в сторону его понижения];

8] N+Adv.: mark-up - надбавка к цене (производится посредниками при наличии большого спроса на туристские услуги в целях увеличения своих доходов во время сезона);

9] Num.(Ord.]+N: third-age - категория туристов пенсионного возраста. (https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/].

ТС, функционирующие в исследуемой выборке, можно классифицировать, по следующим типам: по типу структурной организации; по степени возможности субституции одного из компонентов; по степени активности компонентов ТС.

Структурный анализ ТС показал, что наиболее распространенным типом ТС в исследуемой терминологии являются двухкомпонентные ТС,

представленные 1737 т.е. и составляющие 64,4 % от общего количества ТС и 46,3 % от общего количества терминов выборки [Даниленко 2011].

Двухкомпонентные ТС состоят из основного, ядрового, компонента и атрибутивного, определяющего, компонента. В двухкомпонентных ТС ядровый компонент, как правило, является именем существительным в именительном падеже. В исследуемой выборке функционируют двухкомпонентные ТС, организованные по следующим структурным моделям:

1] A+N: free admission - свободный вход (например, на выставки, в картинные галереи, музеи и т. д.);

2] N+A: bowling green - лужайка для игры в кегельбан (активный вид отдыха и развлечений в туризме);

3] N+N: advance payment - предварительная оплата (оплата туристом заказанных туристских или транспортных услуг);

4] N+N(pl): accommodation terms - условия размещения (в гостинице, кемпинге, одна из важнейших составляющих туристского продукта);

5] N(pl)+N: activities coordinator - организатор активного отдыха (для гостей отеля);

6] N's+N: car's hire - аренда автомашин (для самостоятельного передвижения без использования транспорта, предоставляемого туристской фирмой);

7] Num.+N: one bedroom - апартаменты с одной спальной комнатой (в гостинице);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8] PII +N: appointed agency - аккредитованное агентство (получившее право на основании заключенного соглашения на продажу туристских, транспортных, гостиничных услуг) [Beaver 2012; Основы туризма 2014].

Наиболее распространенными среди двухкомпонентных ТС являются ТС с прилагательным в функции препозитивного определения -764 ТС, что составляет 20,4 % от общего количества терминов выборки и 43,9 % от количества двухкомпонентных ТС. ТС с именем существительным в функции препозитивного определения - 717 ТС, что составляет 19,1 % от общего количества терминов выборки и 41,3 % от количества двухкомпонентных ТС. Число образованных по модели PII+N 81 ТС, что составляет 2,2 % от общего количества терминов выборки и 4,6 % от количества двухкомпонентных ТС. Число образованных по модели N's+N 15 ТС, что составляет 0,4 % от общего количества терминов выборки и 0,9 % от количества двухкомпонентных ТС [Даниленко 2011].

Трехкомпонентные ТС представлены в английской туристской терминологии 284 т.е. и составляют 10,5 % от общего количества ТС. Среди трехкомпонентных ТС были выделены следующие модели:

1] N+N+N: entertainment family allowance - семейная скидка (скидка с цены тура для туристов, путешествующих с семьей);

2] N's+N+N: car's hire company - организация, сдающая автотранспортные средства в аренду и на прокат;

3] Num.+N +N: one moon lodge - гостиница категории «1 луна» (кровать и умывальник в номере, а все остальные удобства общие);

4] A+N+N: last minute booking - бронирование в последний момент (продажа туристам мест в групповых турах накануне начала путешествия - «горящие путевки»);

5] A+A+N: frequent independent traveler - часто путешествующий турист (https://www.rezdy.com/resource/travel-tourism-glossary 09.05.2018].

Наиболее распространенными являются трехкомпонентные ТС, образованные по модели A+N+N - 132 ТС, что составляет 3,5 % от общего количества терминов выборки и 46,5 % от количества трехкомпонентных ТС. ТС, образованные по модели N+N+N, представлены в количестве 89, что составляет 2,4 % от общего количества терминов выборки и 31,3 % от количества трехкомпонентных ТС. Трехкомпонентных ТС, образованных по модели A+A+N, выборка насчитывает 73, что составляет 1,9 % от общего количества терминов выборки и 25,7 % от количества трехкомпонентных ТС.

Анализ выборки на предмет продуктивности образования ТС показал, что их подавляющее большинство, а именно 46,3 % от общего количества терминов выборки (1737 т.е.] состоят из двух компонентов, 7,6 % (284 т.е.] содержат в себе три компонента.

Структурный анализ терминов позволил выявить ТС, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов -фразовые термины. В исследуемой выборке функционирует 196 фразовых ТС, что составляет 7,3 % от общего количества ТС [Даниленко 2011].

В подавляющем большинстве фразовых терминов, а именно в 49,5 % от общего количества фразовых терминов выборки (97 терминологических единиц], синтаксические отношения между компонентами выражены с помощью предлога of, например: points of arrival - пункты въезда (пограничные пункты, через которые происходит въезд иностранцев в страну путешествия, определяют начало комплексного обслуживания туристскими фирмами) (http://tourlib.net/wto/WT0_highlights_2017. pdf 09.05.2018].

C помощью союза and было образовано 12,2 % от общего количества фразовых терминов (24 т.е.], например: message and mail service -служба приема и отправки сообщений (в гостинице) (http://dx.doi.org/10. 1108/17506181211233045 29.05.2018].

Предлог for представлен в 7,7 % фразовых ТС от общего количества фразовых терминов выборки (15 т.е.], например: compensation for damage - компенсация ущерба (ущерб причинен потребителю вследствие ненадлежащего исполнения туристских услуг) (www.worldbank.org/Paci-ficPossible 19.05.2018].

Фразовых терминов, образованных с предлогом with, было выделено 4,6 % от общего количества фразовых терминов выборки (9 т.е.],

например: holiday with pay - оплачиваемый отпуск (http://www.ibima-publishing.com/journals/JEERBE/jeerbe.html 27.05.2018].

Анализ выборки позволил выявить 7 фразовых терминов с предлогом on - 3,6 % от общего количества фразовых терминов выборки, например: journey on business - деловая поездка (https://www.intechopen. com/books/strategies-for-tourism-industry-micro-and-macro-perspectives/ the-role-and-importance-of-cultural-tourism-in-modern-tourism-industry 27.05.2018].

Фразовых терминов, образованных с предлогом at, было выделено 2 % от общего количества фразовых терминов выборки (4 терминологические единицы], например: stay at a destination - пребывание в дести-нации (один из 4-х основных параметров путешествий] (https://www.re-searchgate.net/publication/281865994 29.05.2018].

Гораздо менее распространены фразовые термины с предлогом in - 1 % от общего количества фразовых терминов выборки. Исследование позволило выявить 2 таких ТС, например: reception in black tie - официальный прием в черных галстуках (конгрессный туризм) (https://onlineli-brary.wiley.com/toc/15221970/current 27.05.2018].

Анализ синтаксических связей внутри ТС по степени возможности субституции компонентов показал, что в исследуемой выборке в основном наблюдается устойчивый характер состава ТС.

Связными ТС в исследуемой выборке являются 54,5 % терминов от общего количества выборки (2041 терминологическая единица], например: non-hotel type accommodation - средства размещения негостиничного типа (кемпинги, палаточные городки, частные дома и квартиры, сдаваемые в наем для отдыха туристов в период отпусков) (http://tour-lib.net/wto/UNWT0_Barometer_2018_01.pdf 09.05.2018].

Хотя есть случаи, когда происходит замена одного из составляющих элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания, такие ТС являются свободными по своей структуре, например: free admission = open admission - свободный вход (например, в музеи, картинные галереи и т. д.) [Beaver 2012].

Анализируемая выборка содержит 462 свободных терминологических сочетания (СбТС], что составило 12,3 % терминов от общего количества терминов исследуемой выборки. По сути СбТС являются синонимическими рядами, содержащими в исследуемой выборке от двух до четырех терминологических единиц с одним и тем же значением.

Как показало исследование, в английской туристской терминологии функционируют пары СбТС, в которых происходит замена компонентов, выраженных одной и той же частью речи. Структурная организация СбТС представлена следующими моделями:

1] N+N: caddie cart = caddie car - кадди-кар (небольшая двухколесная тележка, на которой возят сумку с клюшками во время игры в гольф);

2] A+N: overhead expenses = general expenses = running expenses

- основные траты, расходы;

3] Prep.+N: per person = per head - за одного человека (условное обозначение цены туристского обслуживания в расчете за одного человека);

4] N+N+N: tourist information centre = tourist information office -информационный туристский центр;

5] A+N+N: frequent flyer programme = frequent traveler programme = frequent user programme - программа для регулярно путешествующих граждан (https://www.rezdy.com/resource/travel-tourism-glossary].

Наиболее продуктивными из приведенных моделей являются A+N и N+N, по которым образовано соответственно 44 и 36 СбТС.

В выборке есть двухкомпонентные СбТС, в которых стала возможна замена одного и того же компонента, но выраженного разными частями речи:

1] A^>N: folding bed = camp bed - раскладушка, складная походная кровать;

2] V^N: rent a car = car hire - аренда автотранспортного средства;

3] A^V: National associations of travel agents and tour operators of a country = Trade associations of travel agents and tour operators of a country - Национальная ассоциация турагентов и туроператоров страны;

4] A^Num.Ord.+N: inexpensive hotel = 1-star hotel - недорогая гостиница, гостиница категории «1 звезда» [Даниленко 2011; Collin 2003].

Так, замена A^Num.Ord.+N - встречается в 25 парах СбТС, A^N - в 10 парах, а V^N и A^V - лишь в 1 случае.

Внутри двухкомпонентных СбТС подвижным может являться как определяемый, так и определяющий компонент, а именно:

• подвижный определяющий компонент, например, King-size bed = Queen-size bed - «Королевская кровать» (в номерах категории 5 звезд);

• подвижный определяемый компонент - camp chair = camp stool -складной стул (используется в походах, в кемпинге) (https://dictionary. cambridge.org/dictionary/ 16.04.2018].

В исследуемой выборке английских туристских терминов выявлено 12 пар СбТС, внутри которых один компонент меняется на два. При этом значение всего свободного ТС остается прежним, например: cheque card = cheque guarantee card - чековая карточка (которую необходимо предъявлять вместе с чеком с последующей целью обналичить) [Beaver 2012].

В ходе исследования было также выявлено 25 случаев, когда одно и то же понятие выражено тремя СбТС. В 6 рядах таких СбТС подвижным является определяющий компонент, например: super deluxe hotel = luxury hotel = 5-star hotel - гостиница класса «суперлюкс», «5 звезд» (https:// www.collinsdictionary.com/dictionary/english/10.05.2018].

В 5-ти рядах при неподвижном определяемом компоненте происходит замена определяющего, причем в качестве определяющего в дан-

ных СбТС могут выступать один или два компонента: twin-room = twin bedded room - двухместный номер с двумя раздельными кроватями [Да-ниленко 2010].

Классификация ТС по степени активности его компонентов показала, что в исследуемой выборке английских туристских терминов входящие в состав ТС обладают разной степенью активности.

В составе ТС выделяются термины, которые являются основой для создания данных терминологических единиц, поскольку несут в себе основную информационную нагрузку, ядровые термины или термины-ядра.

Исследование с целью выявления ядровых терминов, ставших основой для образования ТС, показало, что в исследуемой терминологии ядровыми являются 306 терминов. Данные термины входят в состав 1574 ТС, что составляет 42 % от общего количества исследуемой выборки. Термины-ядра проявляют различную активность в исследуемой терминологии и образуют от 2 до 110 ТС [Даниленко 2011].

Наиболее активными терминами при образовании многокомпонентных ТС являются следующие: tour, входящий в состав 110 ТС; club -в 83 ТС; tourism - в 78 ТС; card - в 64 ТС; room - в 62 ТС; travel и service -в 61 ТС; hotel - в 55 ТС.

Ядровые термины оказались неоднородными по своему происхождению и семантической насыщенности в пределах исследуемой терминологии. Одни термины выступают как базовые tour, tourism, travel -передают основные, характерные для данной области значения, другие являются привлеченными из терминологий смежных отраслей знания и служат структурно-семантической опорой для создания ТС, например:

• card ^ bank multifunction card, cash card:

• manager ^ general manager, duty manager;

• department ^ security department, reservation department.

При образовании терминологических сочетаний ядровые термины

могут занимать как постпозицию, так и препозицию и инпозицию. Тем не менее, общая тенденция для исследуемой выборки - это постпозиционное положение ядрового термина, что просматривается в приведенных выше примерах.

Анализ терминологических сочетаний выборки на предмет расположения ядрового термина показал, что:

• постпозицию ядровый термин занимает в 24,9 % от общего количества терминов выборки (в 935 ТС],

• препозицию ядровый термин занимает в 16,3 % (в 613 ТС],

• инпозицию ядровый термин занимает в 0,7 % (в 26 ТС].

4. Заключение

Таким образом, исследовательская работа по изучению английской терминологии сферы туризма ведет к развитию знаний, умений и навы-

ков ведения коммуникации за рубежом у любого специалиста своей сферы деятельности и к унификации и стандартизации терминологического знания, что особенно актуально в свете сегодняшнего многообразия терминоформ в языке.

Список литературы

Ветитнев А.М., Войнова Я.А. Организация санаторно-курортной деятельности:

учебное пособие. М.: Федеральное агентство по туризму, 2014. 272 с. Даниленко О.В. Англо-русский словарь туристских терминов. Омск: Полиснаб, 2010. 213 с.

Даниленко О.В. Становление и развитие английской туристской терминологии и экстралингвистической обусловленности: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Омск: Ом. гос. тех. ун-т, 2011. 30 с. Основы туризма: учебник / под ред. Е.Л. Писаревского. М.: Федеральное агентство по туризму, 2014. 384 с. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во

Томского ун-та, 1987. 198 с. Beaver A. А Dictionary of Travel and Tourism. Great Britain: Oxford University Press, 2012. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/97801917339 87.001.0001/acref-9780191733987 (дата обращения: 27.04.2018). DOI: 10.1093/acref/9780191733987.001.0001 Collin P. Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management. London: Peter Collin Publishing , 2003. 378 p.

References

Beaver, A. (2012), Dictionary of Travel and Tourism, Oxford University Press publ., available at: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/97801917339 87.001.0001/acref-9780191733987 (accessed date: April 27, 2018). Collin, P. (2003), Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management, Great Britain, Peter Collin publ., 378 p. Danilenko, О. (2010), Anglo-russkii slovar' turistskikh terminov [English-Russian dictionary of tourist terms], Omsk, Polisnab publ., 210 p. (in Russian) Danilenko, O. (2011), Stanovleniye i razvitiye angliiskoi turistskoi terminologii i extral-ingvisticheskoi obuslovlennosti [Formation and development of English tourist terminology and extralinguistic conditionality], Dissertation avtoreferat, Omsk, Omsk State Technical University publ., 30 p. (in Russian) (2014), Osnovy turisma [Basics of tourism], E.L. Pisarevskii (ed.), Moscow, Federal

Agency for tourism publ., 384 p. (in Russian) Tkatcheva, L. (1987), Osnovnye zakonomernosti angliiskoi terminologii [The main regularities of English terminology], Tomsk, Tomsk State University publ., 200 p. (in Russian)

Vetitnev, A. (2014), Organizatsiya sanatorno-kurortnoi deyatelnosti [Organization of sanatorium and resort activities], Moscow, Federal Agency for tourism publ., 272 p. (in Russian)

ON THE QUESTION ABOUT THE PECULIARITIES OF ENGLISH TOURISM TERMINOLOGY: THE FORMAL STRUCTURAL ANALYSIS

O.V. Vertianova

Abstract: The present article considers the English tourist terminology features using formal and structural analysis of English tourism terms. 3750 terminological items are analyzed. The author supposes that any specialist who strives for his constant development reaching new levels of international understanding and cooperation is to have the knowledge of English terminology in the sphere of his activity. At the same time, the knowledge of English terminology in the sphere of tourism is intended to become the basis for such growth, as it promotes professional communication at an appropriate professional level and allows any specialist to be a self-sufficient member of the modern society, while travelling abroad on business or as a tourist. Tourism is a global infrastructure and its English terminology has international character as well. That is why studying the English tourist terminology gives any specialist in his own field of professional activity additional opportunities for his professional growth: business trips as a part of congress tourism, broadening of general outlook and erudition in the framework of excursion tourism, hiking expedition tours as a corporate holiday in order to bring together a team of employees through sport tourism. The possibilities of tourism are diverse both for a specialist in his field of his own activity, and for any person who wants to develop his personality. The knowledge of English tourist terminology gives an opportunity to take all advantages of modern tourism industry.

Key words: formal and structural analysis, terminology, tourism, the English language.

For citation:

Vertianova, O.V. (2019), On the question about the peculiarities of English tourism terminology: the formal structural analysis. Communication Studies (Russia), Vol. 6, no. 2, pp. 332-345. DOI: 10.25513/2413-6182.2019.6(2).332-345. (in Russian)

About the author:

Vertianova, Olga Valerievna, Candidate of Philological Sciences (Speciality "German languages")

Corresponding author:

Postal address: 9, 10th Cheredovaya ul., Omsk, 644030, Russia E-mail: garmony_in_life@list.ru

Received: June 7, 2018

Revised: June 15, 2018

Accepted: April 23, 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.