Научная статья на тему 'Особенности формально-структурного анализа английской туристской терминологии'

Особенности формально-структурного анализа английской туристской терминологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
737
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОРМАЛЬНО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ / АНГЛИЙСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ТУРИЗМ / FORMALLY STRUCTURAL ANALYSIS / ENGLISH TERMINOLOGY / TOURISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Даниленко Ольга Валерьевна

Статья посвящена формально-структурному анализу английской туристской терминологии. В статье рассматриваются формально-структурные модели терминов, характерные для английской туристской терминологии, с указанием на их продуктивность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Features of formally structural analysis of English terminology in sphere of tourism

This paper is devoted to the formally structural analysis of English terminology in the sphere of tourism. This paper deals with the formally structural patterns of the terms typical for English terminology in the sphere of tourism. In addition it is appointed the productivity of the formally structural patterns of these terms.

Текст научной работы на тему «Особенности формально-структурного анализа английской туристской терминологии»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (122) 2013

УДК 81'373:379.85

О. В. ДАНИЛЕНКО

Сибирский государственный университет физической культуры и спорта,

г. Омск

ОСОБЕННОСТИ ФОРМАЛЬНОСТРУКТУРНОГО АНАЛИЗА АНГЛИЙСКОЙ ТУРИСТСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ______________________________________________

Статья посвящена формально-структурному анализу английской туристской терминологии. В статье рассматриваются формально-структурные модели терминов, характерные для английской туристской терминологии, с указанием на их продуктивность.

Ключевые слова: формально-структурный анализ, английская терминология, туризм.

Одной из актуальных проблем современной лингвистики является структура термина. По мнению В. М. Лейчика, «термин является продуктом человеческой деятельности на достаточно высоком уровне абстракции, и поэтому он вобрал в себя достижения многовековой обобщающей работы мышления» [1, с. 25].

Структура термина очень сложна и может быть предметом исследования с точки зрения содержания, формы и функций. Термин, по мнению выдающегося лингвиста и терминоведа В. М. Лейчика, представляет собой «многопризнаковое образование», поэтому можно говорить о содержательной, формальной и функциональной стороне термина [1, с. 26].

Структурные особенности терминов, с точки зрения формы, имеют большое значение для взаимопонимания специалистов разных отраслей деятельности. Чем сложнее структурные модели терминов, функционирующих в той или иной термино-системе, тем труднее процесс декодирования терминологических единиц, и, следовательно, получения и передачи информации. Кроме того, анализ существующих форм терминов позволяет установить наиболее продуктивные способы и модели их образования, что дает возможность выработать рекомендации по образованию новых терминов.

В данной работе при формально-структурном анализе терминологических единиц используется классификация, предложенная профессором Л. Б. Ткачёвой. Л. Б. Ткачёва, исследуя формальные типы терминов, рассматривает простые, сложные термины и терминологические сочетания (ТС) [2].

ТС в классификации Л. Б. Ткачёвой подразделяются на связные терминологические сочетания (СзТС) и свободные терминологические сочетания (СбТС).

СзТС определяется как «устойчивое многокомпонентное ТС, в котором невозможна синонимическая субституция составляющих его элементов без нарушения семантической целостности всего сочетания» [2, с. 40].

СбТС — это «ТС, внутри которого возможна синонимическая субституция одного или двух составляющих его элементов с сохранением семантической целостности всего сочетания» [2, с. 40].

ТС, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов, Л. Б. Ткачёва определяет как фразовые термины [2, с. 44].

Анализу подвергается выборка английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц. Проведенный анализ показал, что в исследуемой терминологии функционируют:

— простые — 14,6 % терминов от общего количества исследуемой выборки (549 терминологических единиц),

— сложные — 7,4 % терминов от общего количества исследуемой выборки (277 терминологических единиц),

— СзТС — 54,5 % терминов от общего количества исследуемой выборки (2041 терминологическая единица),

— СбТС — 12,3 % терминов от общего количества исследуемой выборки (462 терминологические единицы),

— фразовые — 5,2 % терминов от общего количества исследуемой выборки (196 терминологических единиц),

— сокращения — 6 % терминов от общего количества исследуемой выборки (225 терминологических единиц).

Простые и сложные термины сферы туризма представлены именами существительными, так как именно они выражают основные понятия данной области знания. Простые и сложные термины представлены в исследуемой выборке общим количеством 826 терминологических единиц, что составляет 22 % от общего количества анализируемых терминов.

Анализ сложных терминов показал, что подавляющее большинство, а именно 252 из 277 сложных терминов, функционирующих в исследуемой выборке, состоят из двух компонентов и лишь 25 содержат в себе три компонента, например: аегоюпШега-ру — аэроионотерапия (в бальнеологическом туризме метод профилактики и лечения, основанный на ионизации воздуха в помещении) [3].

Самыми продуктивными элементами в исследуемой выборке являются:

-тд, с помощью которого образовано 6,5% терминов от общего количества терминов выборки (245 терминологических единиц),

-еп1, входящий в состав 2,6 % терминов от общего количества терминов выборки (98 терминологических единиц),

-(Оюп, входящий в состав 2,4 % терминов от общего количества терминов выборки (89 терминологических единиц).

Наиболее продуктивными корневыми основами в английской туристской терминологии являются следующие:

house — 0,48 % терминов от общего количества терминов выборки (18 терминологических единиц),

air — 0,4 % терминов от общего количества терминов выборки (16 терминологических единиц),

man — 0,32 % терминов от общего количества терминов выборки (12 терминологических единиц).

Как показало исследование, сложные термины в английской туристской терминологии, представленные в исследуемой выборке в количестве 277 терминологических единиц, образованы по следующим морфологическим типам:

N + N: campsite — территория кемпинга (место для палаточного лагеря);

A+N: full-board — полный пансион (комплексное обслуживание, включающее ночлег и ежедневное трехразовое питание, обычно по системе шведского стола);

N + Prep. + N: back-to-back — метод «цепочка» (непрерывная организация туров, при которой туристские группы следуют одна за другой);

N + Prep.: check-in — регистрация, check-out — выписка, выезд (из гостиницы);

Prep.+N: outfit — снаряжение, экипировка (для экспедиции);

Pref. + N: prepayment — предварительная оплата (оплата туристом заказанных туристских или транспортных услуг);

Adv. + N: down-grading — понижение классности (изменение классности туристского обслуживания);

N +Adv.: mark-down — понижение цены на туристские услуги (в период не сезона);

Num. (Ord.) + N: third-age — категория туристов пенсионного возраста [3].

Исследуемая выборка ТС и фразовых терминов насчитывает 72 % от общего количества терминов выборки (2699 терминологических единиц: 2041 терминологическая единица — СзТС, 462 терминологические единицы — СбТС и 196 терминологических единиц — фразовые термины).

Структурный анализ ТС показал, что наиболее распространенным типом ТС в исследуемой терминологии являются двухкомпонентные ТС, представленные 1737 единицами и составляющие 64,4 % от общего количества ТС и 46,3 % от общего количества терминов выборки.

В исследуемой выборке функционируют двухкомпонентные ТС, организованные по следующим структурным типам:

A + N: free admission — свободный вход (например, на выставки, в картинные галереи, музеи

и т-д-);

N+A: bowling green — лужайка для игры в кегельбан (активный вид отдыха и развлечений в туризме);

N + N: advance payment — предварительная оплата (оплата туристом заказанных туристских или транспортных услуг);

N + N(pl): accommodation terms — условия размещения (в гостинице, кемпинге, одна из важнейших составляющих туристского продукта);

N(pl)+N: activities coordinator — организатор активного отдыха;

N's + N: agent's network — сеть туристских агентств (совокупность крупных туристских агентств, через которые на основании соглашения туроператоры реализуют свои туры);

Num. + N: one bedroom — апартаменты с одной спальной комнатой;

PII +N: appointed agency — аккредитованное агентство (получившее право на основании заключенного соглашения на продажу туристских, транспортных, гостиничных услуг) [4].

Трехкомпонентные ТС представлены в исследуемой выборке 284 единицами и составляют 10,5 % от общего количества ТС. Среди трехкомпонентных ТС наиболее распространенными являются следующие модели:

N + N + N: entertainment family allowance — семейная скидка (скидка с цены тура для туристов, путешествующих с семьей);

N's + N + N: car's hire company — организация, сдающая автотранспортные средства в аренду и на прокат;

Num. +N +N: one moon lodge — гостиница категории «1 луна» (кровать и умывальник в номере, а все остальные удобства общие);

A + N + N: last minute booking — бронирование в последний момент (продажа туристам мест в групповых турах накануне начала путешествия — «горящие путевки»);

A+A+N: frequent independent traveler — часто путешествующий турист [4].

Структурный анализ терминов позволил выявить ТС, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов — фразовые термины. В исследуемой выборке функционирует 196 ТС, что составляет 7,3 % от общего количества ТС.

Синтаксические отношения между компонентами в выборке английских туристских терминов выражены с помощью:

предлога of — 49,5 % от общего количества фразовых терминов выборки (97 терминологических единиц), например: points of arrival — пункты въезда: пограничные пункты, через которые происходит въезд иностранцев в страну путешествия, определяют начало комплексного обслуживания туристскими фирмами;

союза and — 12,2 % от общего количества фразовых терминов выборки (24 терминологические единицы), например: parking and tent site — «автостоянка и место для палатки» (категория обслуживания в кемпинге);

предлога for — 7,7 % от общего количества фразовых терминов выборки (15 терминологических единиц), например: allowance for exchange loss — скидка на потерю курса валюты (деньги превращаются в форму скидки при покупке тура);

предлога with — 4, 6% от общего количества фразовых терминов выборки (9 терминологических единиц), например: holiday with pay — оплачиваемый отпуск (отпуск с сохранением заработной платы);

предлога on — 3,6 % от общего количества фразовых терминов выборки, например: guide on route — экскурсовод на маршруте;

предлога at — 2 % от общего количества фразовых терминов выборки (4 терминологические единицы), например: stay at a destination — пребывание в дестинации (один из 4-х основных параметров путешествий) [3].

Анализ синтаксических связей внутри ТС по степени возможности субституции компонентов показал, что в выборке английских туристских терминов в основном наблюдается устойчивый характер состава ТС.

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (122) 2013 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 5 (122) 2013

СзТС в исследуемой выборке являются 54i5 % терминов от общего количества выборки (2041 терминологическая единица). СбТС исследуемая выборка содержит 462, что составляет 12i3 % терминов от общего количества терминов выборки. По своей сути СбТС являются синонимическими рядами, содержащими в исследуемой выборке от двух до четырех терминологических единиц с одним и тем же значением.

Структурная организация СбТС представлена следующими моделями:

N + N: caddie cart = caddie car — кадди-кар (небольшая двухколесная тележка, на которой возят сумку с клюшками во время игры в гольф);

A+N: overhead expenses = general expenses = running expenses — основные траты, расходы;

Prep. + N: per person = per head — за одного человека (условное обозначение цены туристского обслуживания в расчете за одного человека);

N + N + N: tourist information centre = tourist information office — информационный туристский центр;

A+N + N: frequent flyer programme = frequent traveler programme = frequent user programme —

программа для регулярно путешествующих граждан [5].

Наиболее продуктивными из приведенных моделей являются A+N и N + N, по которым образовано соответственно 44 и 36 СбТС.

Исследование с целью выявления ядровых терминов, ставших основой для образования ТС, показало, что в английской туристской терминологии ядровыми являются 306 терминов. Данные термины входят в состав 1574 ТС, что составляет 42 % от общего количества терминов исследуемой выборки. Термины-ядра проявляют различную активность в исследуемой терминологии и образуют от 2 до 110 ТС.

Наиболее активными терминами при образовании многокомпонентных ТС являются следующие: tour, входящий в состав 110 ТС; club — в 83 ТС; tourism — в 78 ТС; card — в 64 ТС; room — 62 ТС; travel и service — в 61 ТС; hotel — в 55 ТС.

Анализ ТС исследуемой выборки на предмет расположения ядрового термина показал, что:

— постпозицию ядровый термин занимает в 24i9 % от общего количества терминов выборки (в 935 ТС),

— препозицию ядровый термин занимает в 16i3 % от общего количества терминов выборки (в 613 ТС),

— инпозицию ядровый термин занимает в Gi7 % от общего количества терминов выборки (в 26 ТС).

Проанализировав исследуемую выборку английских туристских терминов на предмет наличия со-

кращений, были выделены их наиболее продуктивные типы:

— графический тип сокращений (27,1 % от общего числа сокращений — 61 из 225 терминологических единиц исследуемой выборки XX в.),

— буквенный тип сокращений (21,8 % от общего числа сокращений — 49 из 225 терминологических единиц исследуемой выборки XX в.),

— слоговый тип сокращений (20,9 % от общего числа сокращений — 47 из 225 терминологических единиц исследуемой выборки XX в.),

— буквенно-слоговый тип сокращений (21,3 % от общего числа сокращений — 48 из 225 терминологических единиц исследуемой выборки XX в.).

Проведенный анализ показал, что основная сфера использования английских сокращений в исследуемой выборке определяется в рамках документационного обеспечения.

Таким образом, формально-структурный анализ выборки английских туристских терминов показал:

— наличие простых, сложных и фразовых терминов, связных и свободных терминологических сочетаний;

— самый продуктивный способ терминообразо-вания — это терминологические сочетания;

— для ядрового термина наиболее характерное положение — постпозиционное.

Библиографический список

1. Лейчик, В. М. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод / М. В. Лейчик. — Вып. 18. — Ч. 2. - М. : Наука, 1990. - 78 с.

2. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. — Томск : Томский государственный университет, 1987. — 200 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Collin, P. H. Dictionary of Hotels, Tourism and Catering Management / P. H. Collin. — Great Britain : Peter Collin Publishing, 2005. — 356 p.

4. Bull, A. The Economics of Travel and Tourism / A. Bull. — London : Pitman, 2006. — 268 p.

5. Macintosh, W. R. Travel and Tourism Industry / W. R. Macintosh. — Manchester : Manchester University Press, 2008. — 268 p.

ДАНИЛЕНКО Ольга Валерьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Связи с общественностью и иностранные языки».

Адрес для переписки: [email protected]

Статья поступила в редакцию 11.10.2013 г.

© О. В. Даниленко

Книжная полка

Зоршна! Ю. В. Когнитивные аспекты исследования англоязычной терминологии безопасности жизнедеятельности : моногр. / Ю. В. Зорина ; ОмГТУ. - Омск : Изд-во OмГТУI 2G12. - 167 с.

Монография посвящена лингвокогнитивным аспектам англоязычной терминологии безопасности жизнедеятельности. Рассматриваются структурные и семантические особенности указанной терминологии. Предлагается когнитивное моделирование англоязычного терминофрейма SAFETY, выявляются внутрисистемные связи между структурами знания в составе терминофрейма. Предназначена лингвистам: преподавателям, аспирантам, студентам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.