Научная статья на тему 'К вопросу об использовании аббревиатурных образований в текстах СМИ'

К вопросу об использовании аббревиатурных образований в текстах СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
934
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАТУРА / АББРЕВИАЦИЯ / ИГРА / КОНТАМИНАЦИЯ / ТРАНСПЛАНТАЦИЯ / ЭКСПРЕССИЯ / ЯЗЫК / ABBREVIATURE / ABBREVIATION / GAME / CONTAMINATION / TRANSPLANTATION / EXPRESSION / LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дроздов Роман Константинович

В статье рассматривается один из продуктивных способов словообразования в СМИ аббревиация. Акцент сделан на основных функциях использования аббревиатур в печатных и электронных СМИ, приведена классификация аббревиатурных образований, показаны основные способы языковой игры, выявлены их экспрессивные возможности, приведены яркие примеры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TO THE QUESTION ABOUT USING ABBREVIATIONS IN MASS-MEDIA TEXTS

The article discusses one of the efficient ways of word formation in Mass Media that is abbreviation. The main accent of the article is made on the basic functions of using abbreviations in print and electronic mass-media. The article gives the classification of abbreviation formations, shows the basic ways of language game, identifies their expressional possibilities and presents bright examples.

Текст научной работы на тему «К вопросу об использовании аббревиатурных образований в текстах СМИ»

К ВОПРОСУ ОБ ИСПОЛЬЗОВАНИИ АББРЕВИАТУРНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ В ТЕКСТАХ СМИ

Аббревиатура, аббревиация, игра, контаминация, трансплантация, экспрессия,

язык.

Современная эпоха — время активной аббревиации. Аббревиатуры в русском языке в последнее время не только не утратили своей продуктивности, но и остались явлением массовым, развивающимся. Появление новых аббревиатур и развитие аббревиатурных образований — процесс заметно активизировавшийся в последние годы в связи с общественно-политическими и социально-экономическими переменами, происходящими в российском обществе, с внедрением компьютерных технологий, взаимодействием с западной культурой.

Исследователи [Ильясова, 2002; Мирошниченко, 1980; Николина, 2003; Санников, 2002] считают, что сегодня аббревиатуры зарекомендовали себя вполне «полноценными словами» в языке, они образуют систему производных, заимствуются с активной трансформацией, имеют свою орфографию, закрепляются в специальных словарях.

Анализ текстов современных масс-медиа позволяет выявить некоторые тенденции в использовании аббревиатур. Так, например, довольно часто аббревиатурные новообразования употребляются в тексте без сопровождения исходных словосочетаний и при этом репрезентируют компрессированное знание о номинируемой реалии: «Продвижение ЕГЭ по России продолжается» (Российская газета. 2008. № 4753); «Поставщик ЖК-услуг может заключить договор с банком о приёме платежей, и тогда банк получает от ресурсоснабжающей организации определённый процент за их обработку» (Рязанские ведомости. 2011. 25 марта); «Каждый призыв приходят сообщения о всевозможных ЧП — даже с трагическим исходом — во время доставки призывников от сборных пунктов до частей» («Поколение Р». 2010. 7 сентября).

Если же автором наряду с аббревиатурой используется исходное словосочетание, следовательно, для раскрытия актуального смысла возникает потребность в подключении обоих компонентов знания: «ДЛО (дополнительное лекарственное обеспечение) — одна из проблемных тем, часто обсуждаемых на всех уровнях власти, в прессе и уж тем более среди болеющих граждан» (Рязанские ведомости. 2008. 7 ноября); «В связи с тем что реализация многих долгосрочных целевых программ (ДЦП), изложенных в «Комплексной программе стимулирования развития жилищного строительства в Рязанской области», растянута на длительный срок, было бы уместным также определить сроки реализации промежуточных этапов этих программ» (Рязанские ведомости. 2011. 31 марта); «Приступили к возведению ФОКов (физкультурно-оздоровительных комплексов) в Ермиши и Александро-Невском» (Рязанские ведомости. 2011. 30 апреля).

В пределах даже одного предложения может встретиться несколько аббревиатур: «Согласно данным ФССН, только в нашем регионе за 9 месяцев текущего года страховые компании заключили договоров ОСАГО на сумму 181,026 млн. рублей» (КП-Рязань. 2008. № 134). В данном случае аббревиатуры не сопровождаются исходным словосочетанием, поскольку, видимо, автор публикации уверен, что чи-

тателям известны расшифровки этих аббревиатур (ФССН - Федеральная служба страхового надзора; ОСАГО - обязательное страхование автогражданской ответственности), либо они, не зная исходных словосочетаний, тем не менее могут соотнести аббревиатуры с имеющимися у них знаниями. Следует также отметить, что в языке масс-медиа последнего времени отмечается аббревиатурное перенасыщение: «Глава РТРС Алексей Малинин сообщил корреспондентам «Ъ», что ФГУП по-прежнему исходит из своих цифр стоимости перехода к цифровому телевещанию» (Коммерсантъ. 2008. 29 октября); «Из рапорта начальника 10-го отдела ОРБ ГУ МВД РФ по ЦФО подполковника милиции А.В. Рапорта» (Новая газета. 2009. № 17Р (1465)).

Часто в печатных СМИ от имён собственных образуются аббревиатуры: «МК» — «Московский комсомолец», ВВП — Владимир Владимирович Путин, ДАМ — Дмитрий Анатольевич Медведев: «Член общественного совета ГУВД Москвы, правозащитник Владимир Химаныч пояснил “МК”», что и с применением спецсредств Бойко явно перестарался»; «Подсчитав, сколько визитов в регионы нанесли ДАМ и ВВП с начала мая 2008 года (подсчёт вёлся с момента инаугурации президента и утверждения премьера Думой), мы получили следующую картину» (МК в Рязани. 2010. 8 сентября); «По сути, сегодня ВВП оказался в сложном положении: не возглавить список "ЕР" политически рискованно, но и возглавить — рискованно тоже» (МК в Рязани. 2011. 27 апреля).

В связи с этим использование аббревиатурных новообразований в масс-медиа должно определяться этикой их употребления с точки зрения понимания и восприятия читателем, т. е. способностью авторов и изданий разумно использовать аббревиатурные новообразования, не допуская злоупотребления ими.

С другой стороны, всё большее распространение в текстах СМИ получает такое явление, как «языковая игра в аббревиации». Е.А. Земская называет её «типичнейшей чертой современного языка». По её мнению, сегодня наблюдается настоящий «расцвет аббревиатурного словообразования в средствах массовой информации, устной и публичной речи» [Земская, 1996, с. 138].

Рассмотрим основные способы и приёмы языковой игры в аббревиации, успешно функционирующие в языке современных СМИ.

1. Псевдомотивация с помощью графического выделения — новый для русского языка тип языковой игры, получивший развитие в последнее время в языке рекламы и газеты. Данный тип языковой игры основывается на ненормативном использовании прописной буквы. Прописная буква в новой для неё функции — привлечения внимания — используется в сильной позиции текста — в заголовках. В.Г. Костомаров подчёркивает: «Всё шире распространяется принятая в английском мире манера выделять названия, отдельные слова не кавычками или подчёркиванием, а написанием с прописных букв или шрифтами» [Костомаров, 1999, с. 214]. Модные «начертательные новшества» отражают не только иноязычное влияние, но и, несомненно, воздействие компьютерной графики: «Единая Россия УЕла всех» (МК в Рязани. 2008. 15 марта); «The Toppers фонтанируют ГЕИзе-ром позитива» (МК в Рязани. 13 мая 2009); «Куда пойти помУЧИТЬСЯ?» (КП-Ря-зань. 2009. № 25); «Праздничная ДЕМОНстрация» (www.rzn.info 2008. 31 октября); «ОПЕРАтивная связь» (название рубрики) (Молодёжная среда. 2011. 20 апреля); «ГЛУПОтворчество» (АИФ. 2008. № 51)- материал о нелепых законах, которые были приняты Думой; «Быстро ГРИППируемся» (www.rodgor.ru. 2008. 1 октября) — материал о том, как бороться с гриппом; «Качество поГОСТило и ушло?» (Известия. 2008. 15 декабря) — статья о качестве современных продуктов;

«СТИХИю в народ!» (МК в Рязани. 2008. 15 октября) - заметка о фестивале юных поэтов; «Всё будет хОкКЕИ!» (www.rzn.info 2009 10 мая); «Либо сложные эмоциональные задачи будут упразднены и через несколько поколений человечество выродится в бесчувственных потребителей информации. Но самое страшное — ещё и БЕСпамятных» (Комсомольская правда. 2011. 28 октября); «РАЗНОЧтение» (заголовок) (Молодёжная среда. 2011. 2 марта) - материал о новинках книжного отдела торгового дома «Барс»; «Новое поколение» желает КЛУБиться» (заголовок) - о конкурсе профессионального мастерства молодых клубных работников (Рязанские ведомости. 2011. 27 мая).

С помощью псевдомотивации авторы, как правило, стремятся выделить наиболее существенную деталь в слове, словосочетании, предложении, расставить необходимые акценты.

2. Другой тип языковой игры, построенный на использовании прописной буквы, — графическое выделение в контаминированных образованиях. Контаминация (от лат. сопЬаттайо — «смешение») — один из самостоятельных типов языковой игры, результатом которой является создание инноваций контаминированной структуры и семантики. Мы придерживаемся широкого понимания контаминации, которое представлено в следующих положениях: формально в новообразовании представлены, хотя бы одной буквой (фонемой), оба исходных слова; в значении новообразования сложным образом переплетаются значения обоих исходных слов [Санников, 2002, с. 164].

Продуктивность контаминированных образований именно с графическим выделением наблюдается только в последние годы. Они функционируют чаще всего в заголовках. Принципиально новым, отличающим этот тип языковой игры от псевдомотивации, является то, что нарушается привычный облик узуального слова.

Контаминированное образование - новое слово со своей графикой и орфографией, но созданное на базе узуального слова и поэтому ассоциирующееся с его внешним обликом. В контаминированных образованиях всегда присутствуют два разных слова и поэтому есть большой простор для языковой игры.

Исследователи [Ильясова, 2002] отмечают, что в контаминированное авторское словообразование включаются и аббревиатуры. Приведём примеры: «ЗЭКАзные убийства» (МК в Рязани. 2009. 27 апреля); «Депутаты, проСМИтесь!» (Версия. 2008. 30 октября); «СКВЕРная история» (Рязанские ведомости. 2008. 12 сентября) -в статье рассказывается о протестах горожан против элитного строительства, оккупировавшего сквер и детские площадки во дворах жилых домов; «Верь в СВЕТлое» (www.rodgor.ru 2008. 13 октября); «МИМОобразования» (МК в Рязани. 2009.

27 мая) — в кризис чиновники аппарата Министерства образования планируют сократить 170 тысяч бюджетных мест в вузах; «ШОКолад — это по-нашему» (www.rzn.info 2009. 12 февраля) — новость на Интернет-портале о высоких ценах на шоколад; «ГИБДДлое дело» (МК в Рязани. 2009. 11 марта); «СМИшные разборки» (МК в Рязани. 2008. 15 октября); «ПоБАЛуйте себя» (заголовок) - об особенностях бального этикета (Молодёжная среда. 2009. 11 февраля); «Отец-МЭЛодец» (МК в Рязани. 2009. 27 мая) - материал об отцовстве актёра Мэла Гибсона; «ДЭБильная ситуация» (МК в Рязани. 2009. 27 мая) — на сотрудников Департамента экономической безопасности МВД напали рязанские «пираты»; «АД-ДОХНУЛИ» (Родной город-Рязань. 2009. № 3) — статья о летнем отпуске, превратившемся в настоящую муку; «СИЗОнный передел» (заголовок) — о реформировании уголовно-исполнительной системы (Рязанские ведомости. 2011. 26 марта).

Вкрапление в тексты СМИ контаминированных образований придаёт высказыванию саркастический тон, указывает на абсурдность явлений, парадоксальность ситуаций.

3. Перемежение латиницы и кириллицы — особый вид графической игры. В.Г. Костомаров отмечает: «Чрезвычайно распространились написания латинскими буквами в русском тексте» [Костомаров, 1999, с. 215]. В этот процесс вовлекаются и аббревиатуры.

«В качестве нового языкового явления, свидетельствующего о начальном этапе адаптации иноязычной лексики на русском лингвистическом пространстве, следует назвать комбинированное написание латиницей и кириллицей сложносоставных слов: Cd-проигрыватель, IBM-совместимый, PIN-код, SIM-карта, 1Р-телефо-ния, WEB-страница» [Касьянова, 2006, с. 266]: «Однако его развитость в некоторых сферах, таких как IT-технологии, создание текстов, дизайн и т. д., говорит о том, что отношения работников и нанимателей становятся всё более цивилизованными» (Рязанские ведомости. 2011. 3 февраля); «Не следует хранить известный только вам PIN-код в бумажнике вместе с картой, и тем более не записывать его на карту» (Рязанские ведомости. 2011. 15 июня).

PR (англ. public relations) - самая распространённая в языковой игре иноязычная аббревиатура на сегодня. Она несёт в себе не только новую информацию, но и выполняет экспрессивную функцию на фоне русского текста: «Жизнь — сплошная "PR-ОВОКАЦИЯ" (МК в Рязани. 2008. 7 апреля); «Тульский Ргяник» (Российская газета. 2008. № 4 783); «Ргямой разговор с народом» (АИФ. 2008. № 51). Эта аббревиатура в русском языке стала коммуникативно релевантной. В русском языке произошло её семантическое освоение и приобретены грамматические характеристики. Л.Ю. Касьянова отмечает активность в процессах словосложения номинативно и коммуникативно релевантных аббревиатур PR,VIP, которые образуют целые словообразовательные гнёзда (PR-акция, PR-pecypc, PR-директор, PR-pecypc, PR-агентство, PR-ход, PR-компания, PR-менеджер): «Кто-то где-то там наверху быстренько перепрофилировал игровые автоматы в лотерейные (читай: наше законодательство несовершенно), и снова со складов потащили их обратно в родные клубы. До следующей пиар-компании» (Молодёжная среда. 2010, 13 октября). Исследователи отмечают высокую активность употребления новообразований с корнями PR, CD, VIP [Попова, Рацибурская, Гугунава, 2005. с. 85].

Англоязычная аббревиатура PR послужила мотиватором русской аббревиатуры ПР, от которой образовано множество производных. Исследователи отмечают, что русская вершина словообразовательного гнезда ПР «активно вытесняет исторически первичную, англоязычную», так как английская аббревиатура в настоящее время имеет 7 дериватов, а русская аббревиатура мотивирует 57 производных [Там же]. Производные слова, мотивированные аббревиатурой ПР, образуются по типу «аббревиатура инициального типа + аффиксация» (пиаровец, пиарщик, пиарство-вать, пиариться): «В столице вплоть до развала Союза он слыл рьяным коммунистом — продвигал в массы идею "всеобщего озеленения", пиарил крестьянский труд» (Комсомольская правда - Рязань. 2011, 9 февраля).

В современной печати наиболее частотны производные слова, представляющие собой сложение со словом «пиар» (пиар-сообщество, пиар-ход, пиар-уловка, пиар-ход, пиар-шаг).

Аббревиатура VIP (от англ. very important person - «очень важная персона») образует сложносоставные производные с комбинированным написанием латиницей и кириллицей (VIP-салон, VIP-статус,VIP-обслуживание,VIP-зал,VIP-гость и др.)

Отаббревиатурные образования, широко распространённые в печатных СМИ, являются показателем высокой своей реливантности. «Знаменитый актёр — в полосатом джемпере с капюшоном, чёрной куртке и кожаной кепке — вышел из VIP-зала с сыном Антоном, даже не ожидая увидеть прессу» (Комсомольская правда, 2011.

28 октября); «Ясно одно: "сладкий кусок пирога" Лесопарк вряд ли будут делить на VIP и прочие территории, что предполагали некоторые варианты ранее» (Рязанские ведомости. 2011. 10 июня); «Помимо массовой гонки состоялся VIP-забег» (Рязанские ведомости. 2011. 18 февраля). «Фермер как VIP-клиент» (заголовок) (Рязанские ведомости. 2011. 26 февраля) — материал о развитии сельского хозяйства в Рязанской области; «VIPycK» (www.rodgor.ru 2008. 20 декабря). Аббревиатура VIP активно осваивается русским языком. В современном употреблении всё чаще она приводится в кириллическом написании (прописными или строчными буквами). Первой фиксацией слова можно считать словарь Н.Г. Комлева. Аббревиатура в своём потреблении функционирует не только в качестве компонентов композитов, но и как существительное мужского рода, обозначающее знаменитое лицо.

Не меньшей популярностью в языке СМИ пользуются и аббревиатуры типа SMS (от англ. short message - «короткое сообщение»), SOS: «БевМвсленно и беспощадно» (www.rodgor.ru 2009. 15 марта); «SOSTaBb компанию живым» (МК в Рязани. 2008. 7 апреля); «SOS-новый бор» (www.rzn.info 2009. 15 апреля).

Среди отаббревиатурных образований с комбинированным написанием в печатных СМИ преобладают техницизмы: WAP-протокол, WEB-сервис, GPRS-навига-ция, MMS-сервис, USSD-запрос, SMS-чат и др. Самой частотной на страницах печатных СМИ является аббревиатура SMS и её производные (SMS-банкинг, SMS-игра, SMS-рассылка, SMS-чат и др.): «Для контроля за всеми операциями по карте подключите услугу SMS-информирование» (Рязанские ведомости. 2011. 15 июня).

Трансплантация, т. е. введение в русскую речь англоязычных вкраплений способом латинской графики, является показателем привыкания к русской речевой среде иноязычных единиц. Трансплантанты «имеют большой прагматический потенциал, выполняя аттрактивную, декоративную, экзотическую функции, которые наиболее ярко проявляются в современных масс-медиа» [Касьянова, 2006, с. 268].

4. Точечное оформление аббревиатур с игровыми целями — яркая тенденция в языковой игре графическими средствами. Сейчас можно наблюдать возвращение «старого» точечного способа оформления аббревиатур, но возвратился он с другими, экспрессивными функциями, и, возможно, под влиянием английской манеры писать аббревиатуры через точку, распространённой особенно широко в молодёжной культуре. Приведём примеры точечного игрового оформления аббревиатур: Б.Г. - Борис Гребенщиков; «Девочку У.Е.ли» (Версия. 2008. 28 августа) - статья о несостоявшемся концерте Земфиры по причине больших расходов на выступление; «Е.сли Г.осударство Э.кспериментирует» (Оракул. 2009. Май) - материал о плюсах и минусах единого государственного экзамена.

Таким образом, языковая игра в аббревиации сейчас очень активна, что может быть объяснено собственно лингвистическими и внеязыковыми факторами. Способы образования аббревиатур сегодня переосмысляются: аббревиатуры создаются с помощью какого-либо способа, но с установкой на словотворчество: к примеру, способ двойной мотивации, точечное оформление, реализуемые ранее в языке печатных СМИ в XX веке, возвратились в веке XXI с новыми экспрессивными функциями.

Представление о том, что аббревиатуры — «скучные» слова, малопонятные или даже совсем непонятные обычным людям, сегодня не соответствует действитель-

ности [Земская, 1992, с. 120]. Выполняя номинативную и компрессивную функции,

аббревиатуры являются важным средством экспрессивизации речи в СМИ.

Библиографический список

1. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Наука, 1996. С. 90-141.

2. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Высшая школа, 1992. 220 с.

3. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Рос-тов-на-Дону, 2002.

4. Касьянова Л.Ю. Заимствования в современных масс-медиа // Журналистика и медиаобразование в XXI веке: сб. научных трудов Междунар. науч.-практ. конф. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006.

5. Костомаров В.Г Языковой вкус эпохи (из наблюдений над языком современных масс-медиа). СПб.: Златоуст, 1999. 320 с.

6. Мирошниченко Л.А. Конта минированные отаббревиатурные окказионализмы в современном русском языке // Русское языкознание. Киев, 1980. Вып. 1. С. 56—62.

7. Николина Н.А. Игровые тенденции в современном русском словотворчестве // Русский язык сегодня. М., 2003. Вып. 2. С. 376-387.

8. Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка. М.: Флинта: Наука, 2005. 168 с.

9. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.