Научная статья на тему 'К вопросу о языковых средствах глазного поведения в коммуникации'

К вопросу о языковых средствах глазного поведения в коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1001
155
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМИОТИКА / КОММУНИКАЦИЯ / ВЕРБАЛЬНОЕ/НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ПАРАЛИНГВИСТИКА / ВИЗУАЛЬНОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ОКУЛЕСИКА / КОММУНИКАТИВНЫЕ И СИМПТОМАТИЧЕСКИЕ ЖЕСТЫ / МОДЕЛИ ВИЗУАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ / ВИЗУАЛЬНЫЙ КОНТАКТ / SEMIOTICS / VERBAL AND NON-VERBAL COMMUNICATION / VISUAL BEHAVIOR / EYE CONTACT / SIGN LANGUAGE / COMMUNICATIVE GESTURES / SYMPTOMATIC GESTURES / THE INNER WORLD OF A PERSON / THE ENGLISH WORLD PICTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Герасимова Дарья Алексеевна

В статье рассматриваются языковые способы выражения визуальной коммуникации, которые отражают внутреннюю сферу человека в английской языковой картине мира. анализ эмпирического материала позволил выделить ряд языковых единиц, с помощью которых передаются коммуникативные и симптоматические жесты глаз. В этих единицах заложены различные смыслы: намерения, цели, желания и концептуализируются разные эмоциональные состояния человека.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

the article considers language means of eye contact in communication as a method of the representation of the inner world of a person in the english world picture. the following aspects of the problem have been discussed: verbal and non-verbal communication, visual communicative and symptomatic gestures and the role of the visual behavior in the communication.

Текст научной работы на тему «К вопросу о языковых средствах глазного поведения в коммуникации»

УДК 81.373 ББК 81.432.1-3

Д.А. Герасимова

К ВОПРОСУ О ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВАХ ГЛАЗНОГО ПОВЕДЕНИЯ В КОММУНИКАЦИИ

В статье рассматриваются языковые способы выражения визуальной коммуникации, которые отражают внутреннюю сферу человека в английской языковой картине мира. Анализ эмпирического материала позволил выделить ряд языковых единиц, с помощью которых передаются коммуникативные и симптоматические жесты глаз. В этих единицах заложены различные смыслы: намерения, цели, желания и концептуализируются разные эмоциональные состояния человека.

Ключевые слова: семиотика; коммуникация; вербальное/невербальное поведение; паралингвистика; визуальное поведение; окулесика; коммуникативные и симптоматические жесты; модели визуального поведения; визуальный контакт.

D.A. Gerasimova

ON LANGUAGE MEANS OF EYE CONTACT IN COMMUNICATION

7 he article considers language means of eye contact in communication as a method of the representation of the inner world of a person in the English world picture. '1 he following aspects of the problem have been discussed: verbal and non-verbal communication, visual communicative and symptomatic gestures and the role of the visual behavior in the communication.

Key words: semiotics; verbal and non-verbal communication; visual behavior; eye contact; sign language; communicative gestures; symptomatic gestures; the inner world of a person; the English world picture.

Коммуникация традиционно понимается как «специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности» [ЛЭС, 1990 : 233], в ходе которой происходит обмен мнениями, мыслями, сведениями, идеями и т.д. Коммуникация как связь с другими организмами присуща и людям, и животным; она представляет собой «координированное поведение, которое взаимно запускают друг у друга члены социального единства» [Матурана, 2001 : 171].

Человеческие формы коммуникации характеризуются главным образом функционированием языка как важнейшего средства общения. В узком смысле слова коммуникативным является, по-видимому, лишь «языковое» поведение. Однако при непосредственном общении коммуниканты используют как естественный язык, так и другие семиотические системы: жесты, мимику, телодвижения, которые могут выступать определенным знаком в ситуации взаимодействия людей, они несут определенную информацию, сопровождая явления языка. С этой точки зрения «всякое поведение можно рассматривать как коммуникативное постольку, поскольку его можно представить как сообщение (текст), имеющее адресанта и адресата» [Николаева, 1966 : 65].

Область телодвижений человека, участвующая в передаче содержания высказывания, составля-

ет предмет паралингвистики как языковедческой дисциплины, занимающейся изучением факторов, сопровождающих речевое общение и участвующих в передаче информации [Колшанский, 1974].

В работах Г.Е. Крейдлина паралингвистика выступает как наука, которая составляет отдельный раздел невербальной семиотики, предметом изучения которой является параязык - дополнительные к речевому звуковые коды, включенные в процесс речевой коммуникации и могущие передавать в этом процессе смысловую информацию [Крейдлин, 2002 : 26].

Мир знаков и знаковых систем (природных и социальных) бесконечно разнообразен; его единство носит характер континуума, предполагающего непрерывность, неразрывность явлений, процессов. Границы мирового континуума включают в одну систему терминов (понятий) разные классы знаковых систем и знаков, их классификацию, а также определяют взаимоотношения между классами, образуя таксономию данной области действительности. Объектами таксономии являются знаковые системы, а не знаки, поскольку в общесемиотическом континууме знаки характеризуются прежде всего своей принадлежностью к той или иной семиотике [Мечковская, 1999 : 95-96].

Мимика, голосовые проявления, жесты и другие выразительные движения образуют особую

© Герасимова Д.А., 2009

семиотическую систему которую можно назвать «естественной семиотикой жизни человека» [Глотова, 1990]. В языковой картине движений человеческого тела выделяются три класса движений: 1) незнаковые психологически нерелевантные физические движения и физиологические процессы; 2) явления психологической симптоматики - психологически релевантные движения тела, головы, лица, т.е. значимые позы, мимические и артикуляторные движения - знаки-индексы (симптомы), которые трактуются как симптоматические жесты; 3) явления кинезики, т.е. коммуникативно релевантные телодвижения [Мечковская, 1999]. Аналогичную категоризацию движений тела предлагает Г.Е. Крейдлин, выделяя утилитарные движения, симптоматические жесты и коммуникативные жесты. Основным критерием отделения жестов от физиологических, чисто утилитарных движений человеческого тела, жестами не являющихся, называют знаковый характер жеста [Крейдлин, 2002 : 161].

Стремление человека к «перцептивному прочтению мира» обусловливает семиозис, который постоянно идет в мире движений тела: незнаковые явления начинают трактоваться как симптомы; симптомам приписывается конвенциональность [Мечковская, 1999]. Один и тот же глагол может обозначать и физическое движение, и явление симптоматики или кинезики. Так, движение, обозначенное глагольным сочетанием cast down one's eyes номинирует движение с мимической доминантой, предполагающее изменение направления взгляда - отведение его в сторону или опускание вниз. Эмпирический материал показал, что в раз-

пользуется для номинации как физиологических, так и психологически-релевантных движений, ср.: Notice how, in a publicity photograph issued by the Jallis Scholars, most of the singers have their eyes cast down to their copies (BNC : J1A 1527). В приведенном примере речь идет о движении опустить глаза, когда надо что-то рассмотреть. В других предложениях данная номинация используется для обозначения симптоматического жеста, выражающего семиотическое значение - опускать глаза от стыда, смущения, ср.: The girl cast her eyes down modestly (ABBYY Lingvo, 12); Isabel’s face emerged from the tip of her pen, eyes cast down pensive (Appignanesi). Движения глаз выражают эмоциональное состояние, которое может быть обусловлено такими свойствами, как застенчивость, стеснительность, или же тем, что субъект делает что-либо, компрометирующее его, что не принято делать в присутствии посторонних - в частности, что-то, связанное с интимной сферой.

Вестник ИГЛУ, 2009

Во всех этих случаях смущение субъекта проявляется в том, что он старается избегать глазного контакта. Следующие примеры также показывают разницу между физиологическим движением и явлениями симптоматики, ср.: My father preferred to screw up his eyes and lean forward should he need to see whether the pink or blue was about to be potted (BNC, H9Y10); He felt his nose crease and his eyes screw up with pleasure (BNC, ACW711). В первом предложении номинация to screw up his eyes обозначает физиологическое действие - сощуриться, чтобы лучше разглядеть, во втором предложении эта же номинация используется для обозначения симптоматического жеста - сощуриться от удовольствия.

Высказывания с соматизмом eye о внутреннем мире другого человека отражают в своей семантике знаковую ситуацию, составляющими которой являются объекты принципиально разной природы — знаки и их значения («означающие» и «означаемые»), между ними устанавливается отношение означивания. Семиотическое отношение реализуется союзами as though и as if. В интерпретативной функции эти союзы употребляются после глаголов, обозначающих наблюдаемые поведенческие проявления [Семенова, 2007 : 228]. Союзы as though и as if способны занимать позицию семиотической связки между языковыми единицами, номинирующими означающее и означаемое, ср.: Her eyes were raised to his, as though answering some question he had asked, and he was gazing at her intently (Galsworthy); Her dark, dilated eyes rested on Birkin, as if she could conjure the truth of the future out of him, as out of some instrument of divination (Lawrence). Выше приведенные предложения отражают когнитивные процессы, в основе которых лежит психофизиологическая деятельность (первичная категоризация); на перцептуальный опыт накладывается структура более высокого уровня обработки данных — уровня интерпретации, на котором происходит вторичная категоризация информации, обработанной на первом уровне. Чувственно воспринимаемые признаки - (dilated eyes; eyes were raised) - приобретают семиотическую значимость и обозначают семиотические действия.

Симптом (означающее) и его интерпретация (означаемое) часто не отделены друг от друга, оба компонента эксплицируются в поверхностной структуре. В таких случаях денотат (внутреннее состояние) представлен одновременно на двух уровнях: на уровне проявления и на уровне интерпретации [Семенова, 2007 : 215], ср.: Why should't I know mathematics? Yes! She cried, her eye expanding in a kind of defiance (Lawrence); Her eyes grew

wide in panic. Her features blurred (Appignanesi). Как видно из примеров выше, симптоматические выражения, описывающие экспрессивную, непосредственно наблюдаемую реакцию человека отражают вполне объективные изменения внешности под влиянием эмоции. Воспринимаемые и «прочитываемые» наблюдателем проявления в вышеприведенных примерах: eyes grew wide, her eye expanding концептуализируются как знаки-индексы психосоматических состояний (panic, defiance). Знак-симптом не является носителем необходимой информации сам по себе, информативной значимостью его наделяет человек. Внешние признаки интерпретируются как знаки на основе опыта взаимодействия человека (интерпретатора) с окружающим миром [Кравченко, 2001 : 80].

Наличие в языковой картине семиотически значимых движений тела человека свидетельствует об их важности для понимания «скрытого» человека, ведь «реакции тела, пусть в ограниченном количестве, оказываются ключом к тому, что происходит в душе человека» [Апресян, 1995 : 461]. Любой человек может определить, что у кого-то сердитый, печальный и т.д. взгляд, но описать оппозицию взглядов и выражение глаз зачастую очень трудно. Часто отсутствует означающее, и в атрибутивных сочетаниях присутствует только означаемое, ср.: As the lorry braked ferociously in the lonely country road with a hiss of air brakes, and began to career backwards towards my Mini, its reversing lights two angry eyes beaming at me, 1 began to see that same skyline as the place 1 most wanted to be (BNC, CJV 963); Their untrained blit nervous eyes, and rumour, vastly exaggerated both the ferocity and size of the advancing army (BNC, BNB 604). Атрибутивные сочетания angry eyes, nervous eyes - это интерпретирующие номинации, или сенсуальные, в терминах Е.М. Верещагина, то есть номинации, ориентированные на смысл [Верещагин, 1981 : 41]. Наличие интерпретирующих глазных номинаций обусловлено тем, что «описать оппозиции взглядов и выражений глаз в терминах дифференциальных признаков невозможно» [Арутюнова, 1999 : 836]. Языковое описание эмоций и симптоматических жестов часто неточно и неопределенно в связи с диффузностью значений отдельных слов, с многозначностью большинства жестов, в особенности проявлений мимики, с размытостью контекста [Крейдлин, 2002 : 167].

Выражение глаз многое значит для партнеров по общению. Глаза выражают отношение к собеседнику (уважение, симпатию, нежность, пренебрежение) и к его поведению. Посредством контакта глаз люди не только передают сообщения, но также пытаются избежать возможных высказы-

ваний партнера, которые могут быть неприятны. Глаза называют зеркалом души, и они действительно могут выражать многое - любовь и ненависть, гнев и возмущение, радость и печаль. По глазам судят о человеке. Однако человек не может смотреть сам на себя со стороны. Для этого нужен Другой, способный увидеть глаза и интерпретировать их выражение. М.М. Бахтин, рассуждая о сложности феномена смотрения на себя в зеркало, уточняет, что сложность этого явления при кажущейся его простоте заключается в том, что это есть «встреча и взаимодействие чужих и своих глаз, пересечение кругозоров (своего и чужого), пересечение двух сознаний» [Бахтин, 1997 : 346]. Взгляд Другого есть «взгляд рассматривающий». В связи с этим интерес представляет разработанная Ж.П. Сартром феноменология взгляда в его функции «разглядывающего взора». Ж.П. Сартр отмечал, что постигать взгляд - значит иметь сознание того, что является рассматриваемым. И не имеет значения, какой природы глаза (форма, цвет). Когда смотрит другой на человека, последний (человек) становится объектом. Иными словами, «появление другого необходимо больше не для конституирования мира и моего эмпирического "эго ’, а для самого существования моего сознания как самосознания» [Сартр, 2004 : 259].

Одной из важных черт коммуникативного процесса является глазное поведение (визуальный контакт, контакт глаз). Для обозначения глазного поведения Г.Е. Крейдлин предложил термин «оку-лесика», который обозначает науку, изучающую язык глаз и интерактивное глазное поведение людей [Крейдлин, 2002 : 22]. В окулесике, как и в других типах невербальной коммуникации, выделяют симптоматические и коммуникативные жесты. Симптоматические жесты выражают эмоциональное состояние жестикулирующего. Означаемым всех симптоматических жестов является именно эмоция, а не ее физиологическое проявление. Существует немало глазных жестов, передающих разные степени страха, раздражения, гнева. Анализ эмпирического материала позволил выделить глазные жесты, передающие разные степени удивления. Так, широко-открытые глаза (wide-opened eyes) концептуализируют сильную степень удивления, вплоть до изумления и потрясения, а также сильное желание, заинтересованность в чем-то или ком-то. В следующей ситуации описываются глаза человека, который увидел перед собой змею. Широко открытые глаза концептуализируют ужас, страх, удивление и неожиданность, ср.: His face was white and his eyes were wide open and were staring at the snake (Bierce, 17). Для симптоматических жестов характерно то, что жести-

купирующий может воспроизводить их в диалоге в той или иной степени намеренно для обозначения соответствующей эмоции, либо испытывая ее в гораздо меньшей степени, чем та, о которой свидетельствует жест.

Коммуникативные жесты понятны без речевого общения: они бывают описательно-

изобразительные, указательные, модальные. Коммуникативные жесты характеризуют поступки человека, рассчитанные на смысловое восприятие другим человеком или группой лиц. Все они могут означать то же, что и речь. В ходе коммуникации человек может осознанно менять тактику и стратегию своего глазного поведения в зависимости от глазного поведения партнера. Особенно заметной становится социальная и коммуникативная роль глаз в ситуации делового и межличностного поведения. Говорящий волен ускорять или замедлять процесс коммуникации, направлять внимание собеседника на какие-то моменты в самом общении и его контексте, помогать адресату соотнести употребленные в тексте вербальные и невербальные знаки [Крейдлин, 2002 : 401]. Люди обмениваются информацией, настроениями, чувствами в процессе общения. И важно не только то, что человеку сообщают, но и как, какими средствами делают это. Например, если человек недоволен действиями другого, это будет проявляться в коммуникативном поведении посредством осуждающего взгляда, соответствующей мимики, жестов, ср.: The accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal (ABBYY Lingvo, 12); She sent Candy a mock stern look (BNC, JY553). Интерпретация смыслов, передаваемых посредством глазной коммуникации, находит эксплицитное выражение, ср.: Leo gazed at the kind, worn face. A look she could only interpret as longing had come over the woman's features (Ap-pignanesi, 312).

В обычном диалоговом общении люди часто пользуются глазами для достижения своих целей. Например, глагольная номинация wink (at) «подмигивать» выражает следующие коммуникативные смыслы: 1) as a sign of secret amusement, 2) to call attention to something, 3) as a private signal of some kind. Эти смыслы реализуются в следующих предложениях, ср.: Right?'; he added, turning to wink at the policewoman across the room (BNC, JXX 1995); Why don't you wink back at him if you like him? When he goes letching after that dame the other guys start winking at each other (ABBYY Lingvo, 12). Глагол wink вместе с глаголами blink, twinkle составляют группу глаголов, которая была названа глаголами с семантическим признаком «невербальная коммуникация» [Шабанова, 1998].

С помощью глаз передаются такие разнообразные по своему характеру устремления и цели, как установление контакта, приглашение присоединиться к разговору или игре, демонстрация сексуального желания и др. [Крейдлин, 2002 : 400]. Так, глазной жест «стрелять глазами» - make eyes at somebody - большей частью типичен для женщин, хотя и мужчинам тоже свойственно такое поведение, ср.: Even sons of the country! families made eyes at Jessa and danced with her whenever they got a chance (ABBYY Lingvo, 12); Any visiting player who was foolish enough to make eyes at Perdita, or disparaging cracks about Little Chef’s appearance, got very> short shrift (BNC, CAP 5). Примеры выше подтверждают, что стереотипные модели глазного поведения и их невербальные реализации передают в коммуникативном акте молчаливые сообщения, выражают чувства и межличностные отношения.

Выбор интерпретационных, непосредственно ориентированных на смысл номинаций для обозначения внутренних состояний отражает точку зрения наблюдателя. В таких высказываниях описывается не мимика, а сообщается о впечатлении, которое она произвела на наблюдателя, то есть описывается впечатление от жеста или мимики с позиции наблюдателя. Е.М. Верещагин в своей статье «О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами» называет любое невербальное выражение речением, которое может выражать не форму, а смысл кинемы. Речение таково, что адресант не «видит» жеста, хотя и понимает, что некоторое содержание было передано не каким-либо, а именно невербальным способом.

Е.М. Верещагин выделяет два вида невербальных выражений: соматические и сенсуальные [Верещагин, 1981 : 40-41].

Соматический способ отражения жеста, согласно Е.М. Верещагина, заключается в описании кинетического поведения, причем поскольку оно ничем не отличается от самодостаточного, этот план информации можно и назвать самодостаточным. В данном случае при восприятии соматического речения адресат движется от самодостаточной информации к символической. Сенсуальное речение воспринимается путем движения от символической информации к самодостаточной. В отличие от сенсуального речения, соматическое позволяет адресату восстановить кинему в своем сознании, и при этом адресат так воспринимает семантику кинемы, как если бы он своими глазами наблюдал мимико-жестовое поведение [Верещагин, 1981 : 43]. Например, look at smb’s eyes directly - смотреть кому-то e глаза означает быть искренним. Напротив, hide one's eyes - прятать глаза значит

Вестник ИГЛУ, 2009

не говорить правды, утаивать часть правды, вообще быть неискренним. Каким бы способом соматически не описывалась последняя кинема -hide one's eyes (прятать глаза), to avoid one's eyes (;избегать визуального контакта), - воспринимается один и тот же акт семиотического поведения в передаче символической информации. Кинема может иметь и несколько значений. Так, глагольная номинация raise one's eyes в словарных дефинициях имеет значение поднимать глаза (lift up one's eyes) и выражает следующие смыслы: 1) to look quizzical or surprised, 2) to give rise to doubt or disapproval; 3) to cause surprise, ср.: Violettefingered the heavy pendant round her neck and raised eyes at him that both accused and laughed (BNC, FNT 4129); She'd never done anything so violent in her life, and she raised eyes full of compunction (BNC, JY8 1524); Isabel raised her amazed eyes pretending not to notice his questions (Appignanesi).

Способы передачи информации с помощью неречевых форм особенно актуальны в современных условиях, так как невербальные средства обладают широким спектром коммуникативного воздействия, являются универсальным языком, доступным для понимания и содержащим различные возможности интерпретации.

Библиографический список

1. Апресян, Ю.Д. Избранные труды [Текст]. В 2 т. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография /Ю.Д. Апресян. - М. : Языки русской культуры, 1995.

2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] /

Н. Д. Арутюнова. - 2-е изд., испр. - М. : Языки русской культуры, 1999.

3. Бахтин, М.М. Собрание сочинений [Текст]: В 5 т. Т. 5. Работы 1940 - начала 1960-х годов / М.М. Бахтин. -М. : Русские словари, 1997.

4. Верещагин, Е. А/. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами (на материале русского языка) [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г.Костомаров // Вопросы языкознания. - 1981. -

5. Глотова, Г. А. Человек и знак: Семиотико-психо-

логические аспекты онтогенеза человека [Текст] / Г. А. Глотова. - Свердловск : Изд-во Урал, ун-та, 1990. ’

6. Кравченко, А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка [Текст] / А.В. Кравченко. - Иркутск : Издание ОГУП. Иркутская областная типография №1, 2001.

7. Колшанский, Г.В. Паралингвистика [Текст] / Г.В. Колшанский. - М. : Наука, 1974.

8. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык [Текст]/Г.Е. Крейдлин. - М. : Новое литературное обозрение, 2002.

9. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) [Текст] / гл. ред. В.Н. Ярцева - М. : Советская энциклопедия, 1990.

10. Николаева, Т.М. Языкознание и паралингвистика [Текст] / Т.М. Николаева, Б.А. Успенский // Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. - М. : Наука, 1966. - С. 63-74.

11. Матурана, У.Р. Древо познания [Текст] / УР. Ма-турана, Ф.Х. Варела. - М. : Изд-во «Прогресс-Традиция», 2001.

12. Мечковская, Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела в невербальной коммуникации, в языке и метаязыке [Текст] / Н.Б. Мечковская // Логический анализ языка. Языки динамического мира. - Дубна: Междунар. ун-т природы, общества и человека, 1999. - С. 376-393.

13. Сартр, Ж.-П. Бытие и ничто: Опыт феноменологической онтологии [Текст] / Ж.-П. Сартр. - М. : Республика, 2004.

14. Семенова, Т.П. Лингвистический феномен кажимости (на материале современного английского языка) [Текст] : дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.04 / Т.И. Семенова. - Иркутск : ИГЛУ 2007.

15. Шабанова, Т.Д. Семантическая модель глаголов

зрения в английском языке (теоретико-экспериментальное исследование) [Текст]: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.04 / Шабанова. - Москва-Уфа, 1998. ’

16. CIDE - Cambridge International Dictionary of Current English [Text]. - Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1995. - 1773 p.

17. COBUILD - Advanced Learner’s English Dictionary. Fourth Edition [Text]. - Collins Cobuild Harpercollins Publishers, 2003. - 1712 p.

Список источников примеров

1. British National Corpus [Электронный ресурс]. -

Oxford: Oxford University Computing Services. -2005. ’

2. ABBYY Lingvo 12. Английская версия [Электронный ресурс]. - М., 2006. - 1 электрон, отл. диск (CD-ROM).

3. Appignanesi, L. Sanctuary [Text] / L. Appignanesi. -London : Bantam Books, 2001.

thy. - М. : Прогресс, 1964.

5. Lawrence, D.H. Women in love [Text] / D.H. Lawrence. -UK : Penguin 1996.

6. Bierce, A. The man and the snake [Text] / A. Bierce // Mar. The Magician: сборник рассказов. - М.: Рольф, 2001. - С.151-156.

гия : КАРО, 2005.

8. Henry, О. The gift of the Magi [Text] / O. Henry // Selected Stories. - М. : Харвест, 2007. - С. 3-8.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.