,2°-( НОМАИ донишгох 1
М. Х,асанова, К. Усмонов
К ВОПРОСУ О СИНТАКСИЧЕСКОЙ связи В СЛОВОСОЧЕТАНИЯХ
(на материале английского и таджикского языков)
Ключевые слова: словосочетание, предикативность, подчинительная связь, сочинительная связь, ядро и адъюнкт
Наше обращение к этой теме вызвано следующим.
В таджиковедении очень подробно проанализирована проблема свободных словосочетаний такими специалистами, как С.Абдурахимов,А.Мирзоев, М.Акрамов и др. Они в своих диссертационных исследованиях и публикациях подробно рассматривают структуру таджикских словосочетаний, их типы, синтаксические отношения между компонентами, способы связи элементов, входящих в их состав.
Однако в понимании синтаксической связи в структуре свободных словосочетаний допускаются некоторые неточности. В частности, в авторитетном труде «Грамматика современного таджикского литературного языка, том 2 (стр. 18-28) встречается следующая трактовка: «Знаменательные слова между собой связываются посредством вспомогательных слов». В качестве примера приводятся словосочетаниямубориза барон сущ(борьба за мир), мууаббат ба Ватаи (любовь к Родине), аз пул гузаштан (переходить через мост). Из этих примеров видно, что под вспомогательным словом подразумеваются предлоги барон (за), ба (к), аз (через). На стр. 23 этой же книги написано: «Грамматическим средством выражения связи в таких словосочетаниях выступают первичные и именные предлоги». С таким мнением согласиться нельзя, так как предлог - это не грамматическое средство. Он не относится к разряду вспомогательных слов, ибо в
авторитетном труде «Лингвистический энциклопедический словарь»(8,с.394) говорится: «Предлог - разряд служебных, морфологическинеизменяемых слов, выражающих различное отношение между зависимыми и главными членами словосочетания и осуществляющих подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения».
Вспомогательное слово обычно лишено своего лексического значения. В лингвистическом энциклопедическом словаре написано, что значение предлога составляет совокупность его семантических реализаций. В значениях предлога отражаются семантическое взаимодействие служебного слова и соединяемых им самостоятельных слов. Большинство предлогов характеризуется многозначностью. Исходя из этого, предлог следует рассматривать не как вспомогательное, а как служебное слово, участвующее в установлении синтаксической связи между компонентами свободных словосочетаний. Поэтому в синтаксически организованных группах предлог как значимая единица языка обычно получает двойную нагрузку: с одной стороны, он выступает как элемент с собственной лексической наполняемостью и вместе с другими членами группы используется для передачи определённой информации, а с другой - служит средством связи между составляющими структурами. Признание наличия собственного лексического значения у предлога влечет за собой вывод о том, что предлог не является пустым формальным словом для осуществления связи между лексически значащими единицами, он сам несет серьезную семантическую нагрузку (4, с. 144).
В таджиковедении в составе словосочетания находят сочинительную связь. В академической грамматике написано: «Сочинительная связь проявляется между словами, словосочетаниями и отдельными предложениями. При сочинительной связи слова, словосочетания и предложения синтаксически являются равноправными, одно не зависящим от другого. Сочинительная связь выражается специальными грамматическими средствами-особыми союзами»(5,с.20). Затем перечисляют союзы, стоящие между компонентами сочетания типа: дарахт ва санг (дерево и камень), замину осмон (земля и небо), маориф \нм маданият (и
— 122
НОМАИ донишгох
образование и культура), чи талх чи ширин (что горькое, что сладкое), оеози паст, вале форам (голос тихий, но приятный).
Как видно отсюда, и союзы ошибочно отнесены к грамматическим средствам связи компонентов словосочетания. Образования типа «дарахт ва санг», «чи талх чи ширин», «паст, вале форам», следуя теории В.В.Виноградова, А.И.Смирницкого и многих других, никак нельзя отнести к разряду словосочетаний, не говоря уже о союзах как о грамматических средствах связи слов в словосочетаний.
В понимании термина «связь» также наблюдается некоторая неясность. В частности, в названной грамматике (5,с.20-27) встречаем следующие термины: «алок;аи пайваст(сочинительная связь), ало^аи тобеъ (подчинительная связь), алогаи муво-фш;ат(согласование), алогаи изофй (изафетная связь), алогаи пешояндй (предложная связь), алогаи пасояндй (послеложная связь), алогаи з^амро^й (примыкание), алогаи пешояндию пасояндй (изафетно-предложная связь), алогаи изофию пасояндй (изафетно-послеложная связь), алогаи чуфти пешояндй(парная предложная связь), алогаи артиклй (артиклевая связь)».
Ни в одном источнике по общей и частной лингвистике мы не встретили указанные типы связей, кроме сочинительной и подчинительной. В работах англистов и русистов, а также романистов указывается на два или три типа связи: сочинительная, подчинительная и предикативная связь. В таджиковедении,не вникая в суть понятия «связь», средства и способы связи путают с понятием самой связи. Поэтому вместо «алогаи изофй»следует сказать «изафетный способ связи», вместо «алогаи пешояндй» - «предложный способ связи», вместо «ало^ан пасояндй» - «послеложный способ связи», вместо «алогаи х,амро^й» - «способ примыкания» и т.д.
Понятие «связь» исходит из положения, выдвинутого Фердинандом де Соссюром о существовании в языке двух противопоставленных друг другу типов связи между элементами языка: 1) парадигматическая связь (отношения) (по терминологии Соссюра «ассоциативная связь») 2) синтагматическая связь (отношения).
К сожалению, ни в одной работе таджиковедов эти два важней
ших понятия лингвистики не нашли своего отражения. Ни один из наших языковедов не упоминает и не использует эту теорию в своих лингвистических изысканиях, в результате чего допускаются теоретические погрешности.
Под парадигматической связью понимается «соотношение между элементами языка, объединяемыми в сознании или памяти говорящего некими ассоциациями, они связывают эти элементы в силу общности либо их формы, либо содержания, либо на основе сходства того и другого одновременно. Парадигматические отношения характеризуют строение любых группировок или классов, выделенных в языке по принципу формальной или семантической общности их членов, в то же время противопоставленных друг другу по одному из этих оснований» (6,с.366). Например: слова сафед и снс.\ по своей семантике противопоставлены друг другу, а с другой стороны их объединяет одно общее значение, которое указывает на цвет. Или же словоформы меравам и рафта истодаам противопоставляются друг другу на основе их частных значений: рафта истодаам указывает на продолжительность действия, а меравам - на непродолжительность действия. Вместе с тем их объединяет одно общее свойство - указание на способ протекания действия. Значение прошедшего времени глагола ассоциируется на основе наличия настоящего времени. Словоформа рафтам (прошедшее время) предполагает словоформу меравам (настоящее время). Эти две словоформы противопоставлены на основе их частных значений: прошедшее - настоящее. Вместе с тем их объединяет одно общее понятие - указание на время совершения действия. В лингвистике подобные типы отношений называются парадигматическими отношениями между единицами языка.
Наряду с парадигматическим отношением Ф. де Соссюр выделял между единицами языка синтагматические отношения. Если парадигматические отношения устанавливаются на основе ассоциаций в сознании носителей языка, представляя собой явление абстрактное, то синтагматические отношения носят конкретный характер, так как проявляются, в частности, в речевой цепи - в структуре словосочетания предложения, в виде того или иного типа синтаксической связи.
Л.С.Бархударов писал: «Синтагматическая связь - это связь между языковыми единицами в строе связанной речи, в речевой цепи, т.е. связь, опирающаяся на протяжённость и смежность языковых элементов в процессе использования языка». Например: фонемы с, а, б, з связаны между собой, образуя слово сабз. Добавление морфемы «а» к данной последовательности фонем приводит к возникновению слова «сабза». В добавлении морфемы «—ам» к морфеме «-рае-» срабатывает модель словоформы типа раеам. Можно к этим двум морфемам добавить морфему «ме-». В результате связывания этих трех морфем возникает другая словоформа -меравам. Каждый из этих трех элементов данной словоформы обладает своим значением: «-ам» - указывает на отнесенность действ ия«рае »к говорящему, а элемент «ме-»обозначает повторяемость действия рае. Связывать можно не только морфемы, но и слова друг с другом: Ман yap ррз ба Донишгоу меравам. В этом образовании наблюдаются следующие типы связей. Между «ман» и «мераеам» есть связь. «Ман» указывает на исполнителя действия «рафтан», а «меравам» указывает на действие говорящего. Такая связь называется предикативной. Имеется еще два вида связи между элементами в этой синтаксической структуре. В частности, есть связь между «мераеам» и « Cm Дошит ох,». «Меравам» обозначает направленное действие, а «ба мактаб» обозначает финишный объект этого действия. Такие отношения называются локативными. Между «yap руз» и «меравам» также обнаруживается связь: «меравам» обозначает действие, а « yap рр">» указывает на время совершения этого действия. Такие отношения называются темпоральными.
Синтагматические отношения обнаруживаются и между компонентами словосочетания и предложения и выражаются в том или ином виде синтаксической связи.
На основе статуса компонентов словосочетания по отношению к друг другу находят два или три типа связи. Если считать, что между компонентами словосочетания по своим лексико-грамматическим свойствам обнаруживаются разноранговые отношения, то следует говорить о подчинительной связи. При подчинительной связи один компонент господствует над другим. Например, в словосочетаниях хонан калон - a large room, беандоза зебо - extremely beautiful, гулро
кандан - to pick the flower, словахона - room, зебо - beautiful, кандан
- to pick господствуют над вторыми элементами, так как от словхона
- room, зебо - beautiful, кандан - to pick исходит вопрос ко вторым словам. Это значит, что слова кал он - large подчиняются словам хона
room, беандоза - extremely, зебо - beautifuln гул - flower подчиняются кандан - to pick
Господствующие слова называются ядром словосочетания, а зависимые слова адъюнктом. В связи с тем, что одно слово грамматически зависит от другого, связь между такими компонентами называется подчинительной.
Некоторые лингвисты, в частности, англисты J1.C. Бархударов и Н.М.Сазонова наряду с подчинительной связью в пределах словосочетания отличают и сочинительную связь. Л.С.Бархударов пишет: «Так, в словосочетании pens and pencils (ручка^о ва кал ам^о )существует сочинительная связь, так как функция всего сочетания в целом всегда совпадает с функцией как первого, так и второго его члена» (3,с.37-38). Он дает сочинительной связи следующее определение: «Сочинением называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией любой из ее непосредственно составляющих».
Очевидно, в академической грамматике таджикского языка выражена приверженность идее функционирования сочинительной связи в словосочетаниях таджикского языка (см. стр. 29). Однако нигде, кроме стр.20-21, не раскрываются особенности такой связи и её сущность. Хотя таджикскому словосочетанию посвящено 186 страниц.
Мнение о функционировании координативной связи в структуре свободных словосочетаний поддерживается отдельными лингвистами. Но подавляющее большинство лингвистов отвергает наличие такой связи в сфере свободных словосочетаний, потому что придерживаются концепции словосочетания, разработанной акад. В.В.Виноградовым.
Нельзя согласиться с мнением о существовании в языке словосочетаний с сочинительной связью, что связано со следующими соображениями:
— 126-( НОМАИ донишгох )
Во-первых, невозможно определить границу словосочетаний с координативной связью, так как число компонентов в таких образованиях может быть от двух до бесконечности. Например: Табак, коса, чумча, миз, корд, .... Ашёцоирузгормебошанд.
Во-вторых, словосочетания должны иметь свою точную и конкретную структуру, а в образованиях типа Girls, boys,
men,women,____gathered in the square, четыре первых слова могут
свободно меняться своими местами, и к ним могут присоединяться другие слова.
В-третьих, если считать такие образования словосочетаниями, то невозможно дать определение такой синтаксической структуре.
В-четвёртых, между компонентами словосочетания должна быть некая логико-семантическая взаимная «тяга». Такая «тяга» может быть сильной или слабой. В образованиях названного типа между компонентами нет никакой взаимной притягательной силы, что говорит о невозможности включения таких структур в разряд словосочетаний.
В-пятых, в свободных словосочетаниях каждый компонент имеет своё определённое место в структуре предложения, и к тому же каждый компонент обладает определённой формой, что нехарактерно в случаях перечисления.
В-шестых, свободные словосочетания выполняют единую номинативную функцию, расчленённо выражая то или иное сложное понятие, а обсуждаемые структуры - это ряд разных номинаций, выражающих ряд понятий.
Всё это говорит о том, что нельзя относить комбинацию слов с сочинительной связью к разряду свободных словосочетаний. Между компонентами свободных словосочетаний должна существовать субординативная связь, т.е. один компонент словосочетания должен подчиняться другому.
В отдельных лингвистических источниках, например, (3,с.40) предикативную связь находят не только в структуре предложении, но и в структуре словосочетания. Л.С.Бархударов в предложении "Не stood there, his hands in his pockets" выделяет his hands in his pockets как свободное словосочетание,между «his hands»n «in his pockets» усматривая предикативную связь. В качестве наиболее яркого
примера предикативного словосочетания он приводит синтаксическое образование the night being cold в составе следующего предложения: Anthony jumped out of the bed and, the night being cold, put on his dressing-gown and slippers (A.Huxley стр.192).
Таджикским аналогом подобных конструкций можно считать конструкцию «борон монда» в предложении Борон монда, тарафн офтоббарои осмон кам-кам кушода туда меомад. (П.Толис. Хикояхои дах сол с.92)
Таким образом, образования^ night being cold (шаб хунук буда)и борон монда (the rain stopping) считаются свободными словосочетаниями, компоненты которых соединены предикативной связью. Однако, с таким мнением согласиться нельзя по следующим соображениям. Во-первых, предикативность предполагает отношение содержания высказывания к определенному лицу или предмету, к времени и к модальности. В указанных образованиях английского и таджикского языков из этих трёх компонентов предикативности можно обнаружить только компонент лица и модальности. В английском примере предикативный признак «быть холодным» относятся к ночи, а в таджикском примере предикативный признак «ирекратнлся»прннадлежит дождю. Компоненты being cold и монда обозначают модальность реальности. Однако HH«being cold», ни «монда» своими формами не указывают на отнесенность обозначаемых ими предикативных признаков к определенному времени. Об этом свидетельствует тот факт, что при изменении формы времени глаголов jumped и put на форму настоящего или будущего времени being cold никак не изменяет свою форму, поскольку у причастия первого нет категории времени. То же самое можно сказать относительно формы причастия предшествования «монда» по отношению к форме глагола-сказуемого «кушода туда меомад», так как можно заменить его на формы «кушода туда омад, кушода туда меояд, хохад кушода туда омад» и др. При любом варианте формы глагола-сказуемого причастие предшествования «монда» не подвергается изменению.
Поскольку у образований названного типа не обнаруживается временной компонент предикативности, то нельзя говорить о предикативной связи между компонентами борон и борида, а также
— ,28- НОМАИ донишгох
the night и being cold. Предикативная связь была и остаётся ведущим признакам предложения, а не словосочетания.
Исходя из всего сказанного, можно заключить, что в английском и таджикском языках под понятие свободного словосочетания подводятся такие синтаксические образования, которые состоят по крайней мере из двух или более знаменательных слов, связанных подчинительной связью и служащих для расчленённой номинации, выражая расчлененное понятие, причем, кроме грамматической связи, между членами словосочетания должна наблюдаться взаимная лексико-семантическаяпритягательная сила.
Как верно подмечено в одной работе (11,с.252), организация словосочетаний основывается на трёх следующих факторах:
1) логико-семантическая совместимость его компонентов;
2) социолингвистические параметры;
3) фактор фразировки (паузации),чему будет посвящена наша специальная работа.
ЛИТЕРАТУРА
1. Абдурахимов С. Иборахои исмии забони адабии хозираи точик. -Душанбе: Дониш, 1973
2. Акрамов М. Иборхои сифатии забони хозираи точик. -Душанбе: Дониш, 1977
3. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. - М.: 1966
4. Бурлакова В.В. Словосочетание. - В кн: Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981
5. Грамматикаи забони адабии хозира точик. X. 2. - Душанбе: Дониш, 1985
6. Кубрякова Е.С. Парадигматика. - В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990
7. Мирзоев А. Иборахои феълии забони дар забони адабии хозираи точик. - Душанбе: Дониш, 1972
8. Репина Т.А. Предлог. - В кн.: Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990
9. Сазонова Н.М. Предикативные структуры в современном английском языке. - Киев: 1968
С УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ У"129 ~
10. Соссюр Ф.де Курс общей лингвистики. - В кн.: Соссюр Ф.де Труды по языкознанию. - М.: 1977
11. Усмонов К.У. Конструирование подчинительных словосочетаний. В кн.: Совершенствование обучения иностранным языкам в условиях перестройки высшей школы. Часть 2. - Душанбе: 1988
К вопросу о синтаксической связи в словосочетаниях ( на материале английского и таджикского языков)
М. Хасанова, К. Усмонов
Ключевые слова: словосочетание, предикативность, подчинительная связь, сочинительная связь, ядро и адъюнкт.
В таджикской лингвистической литературе наблюдается недопонимание в трактовке понятия синтаксических связей между компонентами словосочетания. Предлоги и союзы включаются в разряд грамматических средств связи слов в словосочетаниях.
Опираясь на теоретические положения, разработанные в общем языкознании, а также в английском языке, авторы предприняли попытку выяснить понимание синтаксических связей в структуре словосочетаний. При этом был использован материал таджикского языка, который сопоставляется материалом из английского языка.
On the Problem of syntactical Bonds in Phrases M. Hasanova, K. Usmonov
Key words: word-combination (phrase), predicativity, subordinative bonds, coordinative bond, nuclear and adjunct
In Tajik linguistic literature there is obsen'ed a misunderstanding in commenting the notion of syntactical bonds between the components of a phrase. Prepositions and conjunctions are included into the sphere of grammatical means of connecting words into phrases.
Relying on the theoretical propositions worked out in general linguistics and in the English language the authors ha\'e taken an attempt to clear up the notions of syntactical bond within phrases using the material of the Tajik language and comparing it them with that of English.