Научная статья на тему 'К вопросу о лингвистической интерпретации наименования древнегерманских племен'

К вопросу о лингвистической интерпретации наименования древнегерманских племен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Королева Е. П.

Подходя к рассмотрению племен, наиболее часто упоминаемых в поэме «Беовульф», считаем возможным сослаться на обобщенные сведения, которые представлены в статье С.В. Беляевой «Историческое и мифологическое в эпосе «Беовульф»»: «Фантастические подвиги перенесены, однако, перенесены из выдуманного мира сказки на историческую основу и происходят среди народов Северной Европы. В «Беовульфе» мы можем увидеть датчан, фризов, шведов, финнов и геатов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о лингвистической интерпретации наименования древнегерманских племен»

4. Кадиров К.А. Узбек тили морфологик тизимининг урганилиш тари-хидан (20-йиллар узбек тилшунослиги материаллари асосида): ф. ф. н. дисс. -Тошкент, 2007.

5. Коллектив. Узбекча тил сабоклиги. - Туркдавнашр, 1926. - Б. 120.

6. Мажитаева Ш. Социально-лингвистическая характеристика казахского литературного языка 20-30-х годов ХХ века (по материалу периодической печати): автореф. дисс. ... канд. филологических наук. - Алма-Ата, 1992.

7. Рахдмий Ш. Тилимизни бир коида остига олайлик // Туркистон. -1923. - 5 январь. - № 45. - 2-бет.

8. Ахмад С. Кдюм рамазоннинг ушалмаган орзулари. - Тошкент: Али-шер Навоий номидаги миллий кутубхонаси нашриёти, 2005. - Б. 14.

9. Тогаев Т. Ашурали Зо^ирий ва унинг тилшунослик мероси: фил. фан. ном. дисс. -Т., 2004.

10. Турсунов И.Й. Узбекистон маорифчиларининг истиклол йулидаги кураши тарихидан (1917-1930): т. ф. доктори. дисс. - Тошкент, 1994. -Б. 165-167.

11. Чичулина Л. Из истории изучения узбекского язккознания(по трудам русских туркологов 1917-1974 гг.): автореф. дисс. ... канд. филол. наук. -Ташкент, 1975.

12. Х,аким Неъмат. Узбек тили сарфи тугрисида // Кизил узбекистон. -1925. - № 120, 122, 124.

К ВОПРОСУ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАИМЕНОВАНИЯ ДРЕВНЕГЕРМАНСКИХ ПЛЕМЕН

© Королева Е.П.*

Московский государственный технический университет им. Н.Э. Баумана,

г. Москва

Подходя к рассмотрению племен, наиболее часто упоминаемых в поэме «Беовульф», считаем возможным сослаться на обобщенные сведения, которые представлены в статье С.В. Беляевой «Историческое и мифологическое в эпосе «Беовульф»»: «Фантастические подвиги перенесены, однако, перенесены из выдуманного мира сказки на историческую основу и происходят среди народов Северной Европы. В «Беовульфе» мы можем увидеть датчан, фризов, шведов, финнов и геатов. До сих пор остается спорным, как являлись геаты - готами, обитавшими в Южной Швеции или на острове Готланд, или это юты Ютланского полуострова, или это древние геаты, проживавшие в Фракии, или какие-то иные племена» [1, с. 37-38].

* Старший преподаватель кафедры Романо-германских языков.

Итак, речь идет о спорном, то есть до сих пор нерешенном вопросе о том, кем были геаты. Этот вопрос для нас имеет существенное значение, поскольку: во-первых, он связан с авторством поэмы; во-вторых, с местом ее создания; в-третьих, с определением периода, к которому относится написание поэмы.

Как свидетельствует содержание поэмы, Беовульф - главный герой поэмы по материнской линии находится в прямой кровной связи с королевской династией геатов. Следовательно, автор пишет, в первую очередь, о геатах, выбирая ведущего персонажа поэмы именно из данного племени. Этот факт позволяет заключить, что и сам автор принадлежит к данному племени, тем более, что описание быта и традиций геатов, восхваление их храбрости, достоинств и верности Беовульфу подтверждает такое предположение. Далее действие поэмы происходит на территории Дании и Швеции. При этом в Дании, насколько можно судить по тексту поэмы, проживают даны. А что касается геатов, то их территория описывается как место, часто как "land", то есть место, омываемое морем; в то время, как место данов чаще описывается как "eorth", то есть как место, представленное в виде Земной тверди.

Такое превалирование в употреблении слова "land" по сравнению со словом "eorth" в приложении к племени геатов, по-видимому, закрепилось за местом их постоянного проживания - островом Готланд, состоящего из сочетания двух слов: geat + land, то есть земля геатов. Сейчас после многочисленных фонетических изменений наименование Гаутланд вполне могло быть преобразовано в название Готланд, то есть острова, находящегося недалеко от Южного побережья Швеции.

В подтверждение сказанного приведем различия между словами "land" и "eorth", которые фиксирует Англо-русский словарь под редакцией В.К. Мюллера [3].

Так, названный Англо-русский словарь перечисляет следующие значения, свойственные слову "eorth": 1) Земля, Земной шаг, 2) суша, 3) почва, 4) прах, 5) нора, из которых в «Беовульфе» используется второе значение - «суша». Это значение, как указывают засвидетельствование и в древне-английском "eorth", и в датском "Aarde", и в скандинавском "Jorde", каждое из которых сохраняет общегерманский корень "erth" [2, с. 66].

Словарь русского языка С.И. Ожегова дает более детализированный ряд значений слова «Земля», среди которых на втором месте значение слова «Земля» определяется как «суша, Земная твердь (в отличие от водного или воздушного пространства)» [4, с. 193].

Что же касается синонимичного "eorth" слова "land", то оно имеет другой набор значений, в котором ведущим выступает, по свидетельству В.К. Мюллера, земля, приближающаяся к берегу. Это значение вполне соответствует использованию данного значения в «Беовульфе».

В приведенном примере семантическая оппозиция "eorth - land" демонстрирует различные доминантные семы - сему Земли как самостоятельной тверди, характеризующей слово "eorth" и сему Земли, сопряженной или

граничащей с водной стихией, которая характеризует слово "land". Исследователи не случайно используют это различие при обосновании гипотезы наименования нашей планеты не "Land", а "Earth" [2, с. 71].

"It is the only planet whose name in English is not derived from Greco-Roman mythology. Many of the Romance languages retain the old Roman word terra (or some variation of it) that was used with the meaning of "dry land" (as opposed to "sea"). However, the non-Romance klanguages use their own respective words. The Greeks retain their original name (Ge or Y); the Germanic languages, including English, use a variation of an ancient Germanic word ertho, "ground", as can be seen in the English Earth, the German Erde, the Dutch Aarde, and the Scandinavian Jorde."

Приведем еще один краткий пример:

"hwathere ic fara feng feore gedigde, sithes werig tha mec sae othbar, flod after faro the on Finna land, waduweallendu". «был ли кто в море ближе к смерти, а я все же выжил в неравной схватке -меня усталого, но невредимого, приливом вынесло морским течением к финским берегам».

Таким образом, само предположение об острове Готланд, как прародине геатов, подтверждается этимологическими значениями, закрепленными в словах "land" и "eorth", из которых автор «Беовульфа» не случайно выбирает - "land" как преимущественно характеризующий наименование острова, поскольку значение слова "land" воспринимается как территориально менее объемное, чем значение "eorth", допускающее даже такое сужение, как "mid -eorth".

"Hither have fared to thee far-come men o'er the paths of ocean, people of Geatland; and the stateliest there by his sturdy band is Beowulf named. This boon they seek, that the, my master, may with thee have speech at will: nor spurn their prayer to give them hearing, gracious Hrothgar!"

Эти различия остаются настолько значительными для современного английского языка, что переводчик воспроизводит их, сохраняя этимологическую дифференциацию.

"It came in his mind to bid his henchmen a hall uprear, a master mead-house, mightier far than ever was seen by the sons of earth and within it, then, to old and young he would all allot that the Lord had sent him, save only the land and the lives of his men. Wide, I heard, was the work commanded,

for many a tribe this mid-earth round, to fashion the folkstead. It fell, as he ordered, in rapid achievement that ready it stood there, of halls the noblest: Heorot he named it whose message had might in many a land."

Наряду с этим в поэме народ данов разделяется - в нем автор выделяет людей южнее Дании, что указывает на большие территориальные просторы Дании, чего мы не находим по отношению к территории людьми племени Geat.

"Fleeing, he sought our South-Dane folk, over surge of ocean the Honor-Scyldings, when first I was ruling the folk of Danes wielded, youthful, this widespread realm, this hoard-hold of heroes."

То же касается выделения земель Восточнее данов.

В этом плане интересно, что восточные даны противопоставлены всем данам (all the Danes) как части от целого и далее идет отдельно представленные "the Valiant Geat". Что же касается людей племени Geat, то они настолько часто связываются морем, что автор даже ставит их в составноесло-во Sea - Geat, противопоставляя их данам, как народу мечей и копий.

Список литературы:

1. Беляева С.В. Историческое и мифологическое в эпосе «Беовульф» // Актуальные проблемы языкового образования: сб. материалов конференции. Ч. 1. - М., 2006. - С. 36-41.

2. Брунов А.В. Лексические формы выражения космического пространства в английском языке. - М., 2012.

3. Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. - 24-е изд. - М.: Рус. яз., 1995.

4. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М.: Русский язык, 1975.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ КОММЕНТАРИЕВ В ТЕКСТАХ П.А. ФЛОРЕНСКОГО КАК ПУТЬ К АКТУАЛИЗАЦИИ КУЛЬТУРНОЙ ПАМЯТИ ЧИТАТЕЛЯ

© Лебедева Е.Е.*

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь

Статья посвящена исследованию лингвистических особенностей философских текстов П.А. Флоренского. Полем для наблюдения стали тексты работ «Столп и утверждение истины» и «У водоразделов мысли».

* Аспирант кафедры Современного русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.