Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ О КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ'

К ВОПРОСУ О КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

459
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ / COMPUTER SLANG / КОМПЬЮТЕРНЫЙ ЖАРГОН / COMPUTER JARGON / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / PROFESSIONAL LANGUAGE / ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ / USER / ИНТЕРНЕТ / INTERNET

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Егошина Нина Борисовна

Рассматриваются вопросы, связанные с компьютерным сленгом. Аргументируются различия между компьютерным сленгом и компьютерным жаргоном. Дается авторское определение сленга, ставшее основой для разграничения исследуемых терминов и понятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PROBLEM OF COMPUTER SLANG REVISITED

The article deals with the questions concerning computer slang. The distinction between computer slang and computer jargon is explained. The author’s definition of slang which has become the basis for the difference of terms and notions is proposed.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ О КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ»

Библиографический список

1. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. 218 с.

2. Васильев А. В. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык М., 2005. 322 с. URL: http://www.alleng.ru (дата обращения: 24.12.2016).

3. Введение в психологию / Р. Л. Аткинсон, Р. С. Аткинсон, Э. Е. Смит, Д. Дж. Бем. 15-е междунар. изд. СПб. : Прайм-Еврознак, 2007. 320 с.

4. Зиндер Л. Р. Общая фонетика. М. : Высш. шк., 1979. 312 с.

5. Пахотин А. И. Англо-русский, русско-английский словарь исключений и трудных слов. Правила чтения английских слов : справочник. М. : Изд. Карева А. К., 2010. 128 с.

6. Секирин В. П. Заимствования в английском языке. Киев : Киев. ун-т, 1964. 152 с.

7. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. 269 с.

8. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. М. : Высш. шк., 1971. 200 с.

9. Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. М. : Наука, 1969. 284 с.

10. Algeo J. The Origins and Development of the English Language. Boston : Wadsworth Publishing, 2010. 368 p.

11. Baker A. Ship or Sheep. 3rd ed. Cambridge : Cambridge University Press, 2006. 236 p.

12. Carney E. English Spelling. London : Routledge, 1997. 320 p.

13. Catford I. C. Fundamental Problems in Phonetics. Edinburgh : Edinburgh University Press, 1977. 293 p.

14. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. 8th ed. Leipzig, 1935. 462 p.

15. O 'Neil W. Spelling and pronunciation of English // The American Heritage Dictionary. New York : Houghton Miffin Co, 1993. P. 35—38.

16. Roach P. English Phonetics and Phonology : a Practical Course. 2nd ed. Cambridge : Cambridge University Press, 1991. 270 p.

17. Smith F. Psycholinguistics and Reading. London : Routledge, 1973. 388 p.

18. Wells J. Why phonetic transcription is important? // Malsori : Journal of the Phonetic Society of Korea. 1996. № 31—32. P. 209—280.

ББК 81.432.1-324

Н. Б. Егошина

К ВОПРОСУ О КОМПЬЮТЕРНОМ СЛЕНГЕ

Рассматриваются вопросы, связанные с компьютерным сленгом. Аргументируются различия между компьютерным сленгом и компьютерным жаргоном. Дается авторское определение сленга, ставшее основой для разграничения исследуемых терминов и понятий.

Ключевые слова: компьютерный сленг, компьютерный жаргон, профессиональный язык, пользователь, Интернет.

The article deals with the questions concerning computer slang. The distinction between computer slang and computer jargon is explained. The author's definition of slang which has become the basis for the difference of terms and notions is proposed.

Key words: computer slang, computer jargon, professional language, user, Internet.

© Егошина Н. Б., 2017 2017. Вып. 1 (17). Филология •

Компьютерные и интернет-технологии стали неотъемлемой частью жизни людей с конца ХХ века. Стремительное развитие компьютерной науки, безусловно, нашло отражение в языке, и главным образом в его лексике. Термины, бытовавшие в узком кругу специалистов-компьютерщиков, теперь актуальны и для широкого круга лиц, являющихся пользователями компьютеров и Интернета. Такой язык, вышедший за пределы терминологической системы, чаще всего обозначают как компьютерный сленг. Для русских пользователей основной источник этого сленга — английский интернет-сленг, что является отражением происходящих в мире процессов глобализации и интернационализации науки.

Действительно, слова, связанные с бурно развивающимися технологиями и новыми разработками в Америке, попадая в Россию, в основном не имеют соответствующих эквивалентов в русском языке, что приводит к заимствованию именно английских терминов. Например: апгрейд (от англ. up — повышение, grade — качество) — увеличение производительности системы путем замены модулей или добавления дополнительных элементов; «ась-ка» — название программы ISQ, образованное от английского «I seek you» — «Я ищу тебя»; пасворд (password) — пароль, необходимый для доступа к сетевым службам, и т. д.

Исследователи компьютерного сленга выделяют основные методы его образования, подчеркивая, что все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к нашей действительности и сделать его пригодным для постоянного пользователя. В качестве примера можно привести классификацию П. А. Горшкова, который называет такие методы, как [2, с. 10]:

— калька — полное заимствование слова с его значением, произношением, написанием (device — девайс, hard drive — хард драйв);

— полукалька — адаптация английского термина к нормам русского языка на уровне не только фонетики, но и написания и грамматики (application — аппликуха (прикладная программа), аппликуху (вин. п.), аппли-кухи (род. п.); disk drive — дискетник; User 's Manual — мануалка);

— перевод с использованием стандартной лексики в особом значении (windows — форточки, disk — блин, to delete — косить);

— перевод с использованием сленга других профессиональных групп (incorrect programm — глюкало);

— фонетическая мимикрия — применение в качестве эквивалентов английских компьютерных терминов семантически несхожих общеупотребительных слов (button — батон, shareware — шаровары).

Есть в компьютерном сленге и фразеологические обороты, как глагольные, так и субстантивные: жать батоны (работать мышью), глюк полировать (отлаживать программу).

Тем не менее в некоторых исследованиях, посвященных компьютерному сленгу и способам его образования, термины «компьютерный сленг» и «компьютерный жаргон» используются как синонимы [2, с. 15]. Мы не придерживаемся этой точки зрения, так как если в научном мире при определении понятия «сленг» еще не достигнуто единого мнения, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование: социальный диалект, отличающийся от общенационального языка специфическим лексическим составом, фразеологией, существенной особенностью которого является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (например, военный жаргон, уголовный, морской и т. д.).

Мы приводим собственное определение понятия «сленг», выработанное на основе изучения многочисленных исследований этого языкового феномена (см., напр.: [4, 5, 6, 7]), позволяющее нам разграничить «сленг» и «жаргон» как отдельные прослойки языка и выявить в какой-то степени механизмы пополнения лексики компьютерного сленга.

На наш взгляд, два основных критерия дают возможность не только относить лексические единицы к сленгу, но и отграничивать их от других пластов нестандартной лексики: 1) кто использует специальную нестандартную лексику и 2) с какой целью. Определение сленга мы формулируем следующим образом: сленг — экспрессивная, эмоционально-оценочная лексика разговорного стиля, включающая новые слова или старые с новым значением, которые вышли из разных источников (профессиональных, корпоративных или иных социальных групп) и стали общеизвестны и общеупотребительны (общий сленг) либо имеют ярко выраженную связь с определенными социальными группами (профессиональными, корпоративными и др.), но используются говорящими, в том числе не представителями данных групп, за их пределами (специальный сленг). Вся сленговая лексика (общий и специальный сленг) целенаправленна, т. е. употребляется с какой-то целью: продемонстрировать свое знание жизни и превосходство, чувство юмора, выразить мысли свежим и оригинальным способом, сделать речь более пикантной и образной, создать непринужденно-фамильярную обстановку между говорящими, дать оценку людям, предметам и событиям — от возвышающей до уничижительной и т. п. Иными словами, сленг появляется в речи в виде эмоционально-оценочной, экспрессивной лексики или фразеологизмов и только в устах тех, кто преследует конкретную коммуникативную цель и не имеет отношения к источникам, из которых эти лексические единицы произошли [3, с. 33].

Из данного выше определения следует, что компьютерный сленг появляется в речи людей, не связанных непосредственно с компьютерной сферой деятельности, т. е. это язык обычных пользователей компьютера и Интернета, который они применяют в силу того, что он стал общеизвестен, или с какой-либо коммуникативной целью. Специалисты же данной сферы — компьютерщики, системные администраторы, хакеры, геймеры и т. д. — говорят на профессиональном жаргоне, который они сами сотворили и который позволяет им отгородиться от окружающего мира. В данной связи следует особо отметить компьютерный жаргон хакеров, использующих свой профессиональный язык в основном не как средство коммуникации, а как своеобразный код, шифр, по которому профессионалы могут узнать друг друга и не допускать «чужих» в свое окружение, поскольку хакеры считают себя своеобразной богемой, сливками компьютерного сообщества, и лишь посвященные могут общаться с ними на равных.

Таким образом, мы согласны с теми исследователями, которые рассматривают профессиональный язык компьютерного мира и Интернета и способы его образования как жаргон [1]. И для того чтобы компьютерный сленг реализовался в речи пользователей, он должен пройти следующий путь: специальный термин — жаргонизм — сленг.

В настоящее время опубликовано не так много работ о компьютерном сленге и путях его формирования. Это связано с противоречиями в отношении к субстандартным слоям языка — жаргону, вульгаризмам, арго и в первую очередь к сленгу, а также со сложившимся мнением, что такое явление, как компьютерный сленг, недостойно внимания ученых. Тем не менее

2017. Вып. 1 (17). Филология •

стремительное развитие компьютерных технологий и Интернета продолжается, что уже значительно обогатило язык новыми понятиями и соответствующими им терминами и открывает для лингвистов обширное поле исследовательской деятельности.

Библиографический список

1. Барт М. В. Словообразовательные модели современного русского компьютерного жаргона : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2010. 22 с.

2. Горшков П. А. Сленг хакеров и геймеров в интернете : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2007. 19 с.

3. Егошина Н. Б. Сленг в СМИ: лексикографический аспект : (на материале одноязычных и двуязычных словарей) : дис. ... канд. филол. наук. Ярославль, 2013. 243 с.

4. Хомяков В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1979. 394 с.

5. Coleman J. The Life of Slang. New York : OUP, 2012. 354 p.

6. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English. 5th ed. New York : Routledge & Paul, 1961. 1362 p.

7. Partridge E. Slang To-Day and Yesterday : (with a Short Historical Sketch; and Vocabularies of English, American, and Australian Slang). London ; New York : Routledge & Kegan Paul Ltd., 1971. 479 p.

ББК 74.268.19-432.1

С. А. Маник

ВСЕОБЩАЯ МООКИЗАЦИЯ? К ПРОБЛЕМЕ ВНЕДРЕНИЯ

ДИСТАНЦИОННОГО ЯЗЫКОВОГО КУРСА

POLITICAL ENGLISH В КЛАССИЧЕСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ

Статья посвящена проблемам внедрения технологий массовых открытых онлайн-курсов на платформе Moodle в классическом университете. На материале разноплановых заданий по курсу «Политический английский», разработанных с учетом прогресса и принципиальных изменений методов изучения иностранного языка, описываются особенности дистанционного обучения как основного элемента e-learning culture. Данному курсу предшествовал блог SocioPolitical English, цель которого заключалась в том, чтобы быть дополнительным пособием в ходе освоения практического курса по общественно-политической лексике английского языка. Положительные результаты и отзывы студентов позволили разработать курс Political English на Moodle, который был введен с 2015 года для студентов 4-го курса факультета романо-германской филологии. В работе приводятся примеры заданий, варианты промежуточной и итоговой аттестации, а также отмечаются достоинства и трудности использования данной формы обучения в рамках основных образовательных программ.

Ключевые слова: МООК (массовые открытые онлайн-курсы), дистанционный языковой курс, политический английский, концепция «перевернутого класса», перевод политических медийных текстов.

© Маник С. А., 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.