Вестник Челябинского государственного университета. 2021. № 4 (450). Филологические науки. Вып. 124. С. 160—166.
УДК 81'42 DOI 10.47475/1994-2796-2021-10422
ББК 81.1
К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ ЭМОТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)
О. А. Хо
Иркутский государственный университет, Иркутск, Россия
Эмотивная глагольная лексика китайского языка по-прежнему остается недостаточно изученной, в связи с чем актуальны исследования в области глагольной семантики. В данной статье делается обзор исследований глагольной эмотивной лексики китайского языка, проводятся семантический анализ эмотивных глаголов, их группировка в лексико-семантические группы (ЛСГ) с общими ядерными значениями с целью создания семантической классификации.
Ключевые слова: китайский язык, эмотивные глаголы, семантический анализ, семантическая классификация.
Глаголы китайского языка продолжают привлекать внимание лингвистов, занимающихся вопросами изучения особенностей функционирования данных лексических единиц, при этом особый интерес вызывают исследования специфики глаголов, связанных с психической деятельностью человека.
Разброс в терминологической классификации семантики эмотивных глаголов достаточно широк, в связи с чем существуют различные классификации и, соответственно, названия этой категории глаголов. Например, в русском языке можно встретить следующие наименования: «глаголы чувств» (Н. И. Шапилова, С. Е. Мыльникова, О. И. Аладьина); «глаголы психической деятельности», «глаголы чувства, мысли и речи» (Л. М. Васильев); «глаголы психического воздействия» (Ю. В. Фоменко); глаголы эмоционального воздействия (Е. Е. Жуковская); «глаголы внутреннего психического чувства» (И. Н. Шапилова); «эмотивные глаголы» или «глаголы эмоций» (в соответствии с понятием «эмотивная лексика» Л. Г. Бабенко) и др.
Особый интерес представляют исследования эмотивных глаголов в аспекте их семантической таксономии, он остается дискуссионным, поэтому нам представляется, что исследования, связанные с особенностями глаголов данной категории в рамках семантических полей и ЛСГ по-прежнему актуален. Областью научных интересов автора является китайская филология, в связи с этим данная статья посвящена вопросам выявления семантических особенностей китайских глаголов, организующих эмотивную лексико-семантическую группу, а также вопросам их классификации.
В. И. Шаховский считает эмоциональность одной из характеристик психической деятельности человека, означающей его «чувствительность к эмоциональным ситуациям и эмоциональные (чувственные) реакции на них». Шаховский также полагает, что «эмотивность» является своего рода языковой категорией, так как эмоции выражаются посредством языка; таким образом, средства языка способны отражать субъективно-индивидуальные переживания человеком определенных эмоций [2; 3]. В языке эмоциональность трансформируется в лингвистическую категорию эмотивности. Л. Г. Бабенко называет эмотивным такое значение, в семной структуре которого содержится сема эмотивности; таким образом, глаголы, содержащие данную сему, выделяются в отдельную категорию эмотивной глагольной лексики [1. С. 16]. В данном исследовании автор использует термин «эмотивные глаголы» для обозначения глагольной эмотивной лексики.
В китайской лингвистике Ма Цзяньчжун (^Я®.) в Машивэньтун (-^К^Щ, 1898) впервые выдвинул понятие эмотивных глаголов ^Я^Щ (синьли дунцы) и дал следующее определение: ^Я^Щ — глаголы, связанные с психической деятельностью человека (букв. — психический, психологический; ^Щ — глаголы). Данный термин и в настоящее время используется в китайской лингвистике [11. С. 4].
В китайском языке самые ранние исследования, касающиеся эмотивных глаголов, принадлежат Ма Цзяньчжуну (1898). Согласно его классификации все глаголы делятся на ЛЙ (сяньсин) — явные — и ШЙ (иньсин) — неявные (скрытые). Глаголы, обозначающие психическую, когнитивную, мыс-
лительную деятельность человека, определялись им как Ц 14 (иньсин) — неявные, по причине того, что действия, которые они обозначают, «невидимы» [Там же].
В 1942 г. Люй Шусян (иЙШ) в своей работе «Краткое изложение грамматики китайского языка» (ФН^Й^^) классифицировал глаголы китайского языка, разделив их на четыре основные группы:
1) ЙЙ — глаголы действия;
2) ^ЭЙЙ — глаголы психического/эмоционального действия;
3) ^ШЙЙЙЙЙ — глаголы неактивного действия;
4) ЩЖ^^^ЙЙ — глаголы, не обозначающие действия [9. С. 16].
Таким образом, Люй Шусян также выделял эмо-тивные глаголы в отдельную семантическую категорию.
Позднее вслед за более глубоким изучением глагольной лексики Люй Шусян в своей работе «Изучение грамматики» (гдй^^) разделил глаголы уже на три категории:
1) ^М]ЙЙ — видимые (конкретные) действия;
2) ^ЭМЙЙ — психические/эмоциональные действия;
3) — неактивные действия [10. С. 4].
В работе «Изучение грамматики» в категорию глаголов '^Э]ЙЙ — глаголы психического/ эмоционального действия уже входило гораздо большее количество эмотивных глаголов, а такие глаголы, как ЗЙШ — надеяться, жаждать, думать, беспокоиться, тосковать, ЗЗЙ — терпеть, выносить, выдерживать, которые в более ранней его работе «Краткое изложение грамматики китайского языка» входили в состав глаголов ^ШЙЙМЙЙ, то есть глаголов неактивного действия, здесь уже были отнесены к группе глаголов психического/ эмоционального действия.
Объектом внимания Чэнь Гуанлэя 1987)
также являлись эмотивные глаголы, но в отличие от Люй Шусяна, классифицировавшего глаголы на основе их семантики, Чэнь Гуанлэй считал необходимым классифицировать глаголы не на основе семантики, а на основе их общих грамматических особенностей [4. С. 56]. Однако же в реальности в основу его классификации по-прежнему легли семантические особенности эмотивной глагольной лексики.
Ян Хуа (Ш^, 1994) посчитал, что ранее изучаемые эмотивные глаголы не имели не только общих
смысловых, но и грамматических особенностей. Посчитав данные глаголы достаточно противоречивой категорией, Ян Хуа, в свою очередь, из ряда традиционно устоявшего класса эмотивов, выделил глаголы уже на основе «различных форм проявления внутреннего душевного состояния»
а остальные объединил в класс «глаголов поведения» [14. С. 107].
Фэн Цзин (^й, 2003), основываясь на определении эмотивных глаголов Фань Сяо (^Ш)
Й^^^^ЭЙ^ (глаголы психического состояния или психического действия, которые выражают чувство, желание, познание, ощущение и прочее, являются эмотивными глаголами), сделал семантическую классификацию глаголов, которая была представлена шестью категориями:
1) Ш^Й^ — глаголы восприятия;
2) мМЙ^ — глаголы желания;
3) — глаголы мышления;
4) 1вШЙ — глаголы чувств;
5) — когнитивные глаголы;
6) — глаголы суждения [Там же. С. 108].
Среди них глаголы желания и глаголы чувств были выделены в одну большую группу глаголов психического состояния, а остальные четыре — в группу глаголов психической деятельности.
В основе классификации эмотивных глаголов Чэнь Чанлая (^н^, 2002) легла валентность глаголов, автор выделил одновалентные и двухвалентные эмотивные глаголы. Субъект психологической деятельности именовался ШШ (цзинши), объект — ШШ (ганьши) [4. С. 45].
Из вышеизложенного можно сделать вывод о том, что в китайском языке существовали различные подходы к классификации эмотивных глаголов, однако в связи со спецификой китайского языка в основе классификации практически всегда лежала семантика. Это связано в первую очередь с тем, что китайский язык относится к изолирующему типу языков, где морфологическая форма глаголов неизменна.
В 1960-х гг. китайские лингвисты уже были знакомы с классификацией эмотивных глаголов Люй Шусяна (иЙШ) и критериями, которые легли в ее основу. Во многих работах того времени среди всех глаголов в отдельную категорию стали выделяться ^Ж'^ЭЙЙЙ^ (глаголы, обозначающие психическую деятельность), однако единого понимания и общих критериев
выделения данного класса эмотивной лексики не наблюдалось.
В трактатах по китайской грамматике и семантике того времени эмотивные глаголы только выделялись в небольшую лексическую группу, но семантическое содержание не получило должного освещения. Чуть дальше в этом плане продвинулся Дин Мяньцзай (ГШШ), который предложил детальную классификацию эмотивных глаголов с выделением ряда общих семантических признаков, взяв за основу грамматические характеристики данной глагольной группы.
К 1980-м гг. эмотивная глагольная лексика все больше вызывала интерес китайских лингвистов, в этот период Го Дафан (fß^^ ), Син Фуи Фань Сяо (^Й) и другие, в свою очередь, выделяли глаголы, выражающие желания (чаяния), чувства, познания и мышления и прочее, в отдельную категорию эмотивных глаголов, тем самым расширив область исследования и совершив определенный прорыв в области семантических исследований глагольной лексики в китайском языке. Данные исследования демонстрировали существенное различие между «психологическими» (эмотивными) и «непсихологическими» (неэмотивными) глаголами, которые, по мнению авторов, заключались в наличии или отсутствии так называемой внешней активности (ШШ^^ШШШФМЕЖ^ё [12. С. 15]. Эмотивные глаголы делились на две категории: глаголы эмоционального действия и глаголы эмоционального состояния (^Ж^ШЙ^ШШШП^Ж^Й^Ш^Ш) [Там же]. Под эмоциональной деятельностью подразумевалась психическая деятельность, а не внешняя поведенческая деятельность.
В изучении эмотивной глагольной лексики периодически наступал период стагнации в связи с неясностями, которые касались семантики глаголов данной категории. Например, Ху Юйшу (йЛ^М) и Фань Сяо (^Й) считали, что глаголы, которые указывают на психическое действие или состояние, эмоции, намерения, познание, чувства, мышление и прочее, являются эмотивными глаголами [7. С. 243]. Юань Минцзюнь же считал, что
глаголы, которые указывают на внутреннее психическое состояние человека являются эмотивными, однако глаголы, обозначающие мыслительные процесс все-таки к таковым не относятся [13. С. 139]. Ли Инчжэ (^^W) и Чжэн Лянвэй ) пред-
ложили более разветвленную (подробную) классификацию эмотивных глаголов, которая включала в себя глаголы говорения, воображения, глаголы,
обозначающие когнитивные процессы, глаголы выражения благодарности и др. [8. С. 150].
Автор, опираясь на опыт отечественной лингвистики (Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, Л. М. Васильев, Ю. Д. Апресян, Л. Г. Бабенко и др.), принимая во внимание результаты вышеизложенных работ китайских лингвистов, а также учитывая тот факт, что ЛСГ в разных языках обладают национальной спецификой, с помощью сопоставительного семантического метода предпринимает попытку создания классификации китайской глагольной эмотивной лексики. Определить принадлежность глаголов к тому или иному семантическому классу помогут словари лексических значений: Словарь современного китайского языка Щ^ЙШЩА; Большой русско-китайский словарь ^{{ЙЩА; Русско-китайский толковый словарь ёёА; словарь Синьхуа
Утверждение о том, что лексика является упорядоченной системой со своими законами и своими внутренними отношениями, содержится в работах В. В. Виноградова, Ф. П. Филина, Н. М. Шанского и др. Наиболее полное выражение системные отношения в лексике находят в ЛСГ, которая является одной из основных форм группировки лексики. При обучении китайскому языку как иностранному очень важна организованность его словарного состава, так как подача лексического материала в ЛСГ может обеспечить усвоение не только значений лексических единиц, но и их семантических дифференциаций и отношений.
Изучив лексические значения эмотивных глаголов, автор разделил глаголы на лексико-семан-тические группы, входящие в семантическое поле ментальной деятельности человека. Каждая ЛСГ, в свою очередь, включает в себя синонимический ряд с определенным ядерным значением. В целом классификация эмотивной глагольной лексики представлена в таблице с примерами (с. 163).
Более подробно остановимся на ЛСГ глаголов психической деятельности. ЛСГ «глаголов желания» мМ^, входящую в состав глаголов психического действия, образуют следующие лексические единицы: «, , Ш, Ж,
ФШ, М, ^, № Ш1, ^
и др. Глаголами данной группы передаются такие значения, как жаждать, желать, устремляться, добиваться, мечтать, надеяться, уповать, хотеть, мечтать, чаять, разочаровываться, разувериться, отчаиваться и др. Количество глаголов ЛСГ «желания» составляет 60 единиц,
Семантическая классификация эмотивных глаголов ) китайского языка
Глаголы психического действия (переживания) бШМпйМ Глаголы психического восприятия (когнитивные)
ашш ЯШ
состояния отношения желания ощущения мышления суждения
вШ ШШ ша ШШ
пугаться презирать Шя мечтать МЙ чувствовать ШУ размышлять шш решать Ж
беспокоиться прощать МШ желать #Ш испытывать осмысливать тш судить
сердиться Шй восхищаться ШШ надеяться насторожиться уразуметь Ш определяться ЙА
негодовать уважать жаждать предчувствовать думать полагать
которые, в свою очередь, можно разделить на две подгруппы:
• глаголы с положительным значением ЯЯ®^ (например: ^Ш — надеяться, — мечтать);
• глаголы с отрицательным значением М®^ (например: АШ — разочаровываться, ШШ — отчаиваться).
Специфика глаголов китайского языка, относящаяся к ЛСГ «желания» с отрицательным значением, заключается в том, что некоторые из них в своей структуре имеют такие компоненты, как ^ (не -), А (не иметь -), и на русский язык переводятся сочетанием: не иметь желания (Ай:
не стремиться (^Ш: ТО^);
не хотеть (Ам:
ЛСГ «глаголов психического состояния» ^^^ формируют 25 подгрупп, насчитывающих в общей сложности около 172 глаголов. Глаголы данной группы обозначают психическое состояние (включая эмоции и чувства). Ядерными значениями данных подгрупп являются: ШЙ (любить 11), (ненавидеть 15), (дорожить 10), (скучать 16), ЙШ (раскаиваться 11), (увлекаться 12), (сочувствовать 6), Ш'Й (бояться 8), (наслаждаться 4), (радоваться 5), Ш6 (опасаться 5), (беспокоиться 4), ^^ (оцепенеть 4), (затрудняться 7), (тревожиться 11), ^^ (злиться 10), ЙМ (сожалеть 3), (успокоиться 3), ШШ (скорбеть 3), (удивляться 3), (растрогаться 2), Ш'Й (стыдиться 2), (негодовать 8), (удовлетвориться 5), А'6 (заботиться 4).
Например, подгруппа с ядерным значением «любить» ШЙ включает в себя такие глаголы, как 6ЧЙ (любить всей душой Ж6ЧШЙ), 6ЧЙ (обожать, сильно любить ЙЙ), ЙШ (почитать ШЙ^-Щ®Я), ШЙ (любить, нравиться ^"А^Я^^^Й), Й (любить, испытывать глубокое чувство ^А^^ ^^ШШЙ
Щн; Ш$0, ЙЙ (горячо любить о старших к младшим А^1ШЙ), (сосредоточивать всю любовь (на ком-либо), горячо любить, обожать #^Й), ЙЙ (сильно любить, души не чаять в ком-то ШЙ, Ж«), Й (обожать, питать пристрастие ЙЙ, №Й), Й0 (любить, иметь влечение к кому-либо, симпатизировать
(любить, относиться с нежностью ЙЙ).
ЛСГ «глаголов отношения» представлена
82 глаголами, которые были разделены на 6 подгрупп с ядерными значениями: (проявлять снисхождение 13), 33^ (терпеть/выносить 15), ШШ (уважать 13), ШШ (завидовать 7), ЙШ (пренебрегать 18), МШ (придавать значение 16). Например, к глаголам с ядерным значением «уважать» относятся: ^Ш (почитать, уважать, преклоняться МШ), (почитать, преклоняться, боготворить ШШШЩ ШШ (уважать, чтить, благоговеть ЙШШШ), ШЙ (поклоняться, преклоняться, почитать ШМ, №Ш), ШШ (преклоняться, преисполняться искренним уважением, с уважением подчиняться ШММШ), ШМ (восхищаться, преклоняться, почитать ШММШ), ШМ (уважать, почитать ^ШШМ), МШ (восхищаться, преклоняться перед (кем-либо, чем-либо), уважать, чтить, одобрять ШЙ^ШМ'бШ), ^Ш (благоговеть, почитать, чтить, уважать, с уважением повиноваться ШЖШШ), ШЖ (восхищаться, преклоняться перед кем/чем-либо ШММШ), ШШ (уважать, почитать ШШЙШ), ШШ (уважать, почитать, чтить МШМ ¿^Шй^^), ШМ (уважать, почитать, считаться (с кем-либо) ШШ, ШМ).
ЛСГ глаголов «психического восприятия» могут обозначать то или иное ментальное состояние, мыслительную деятельность, обычно направленную на получение знания. В эту группу глаголов входят подгруппы с ядерными
значениями «мышления», «суждения», Ш^ «ощущения».
Глаголы «суждения» означают какой-
то результат мыслительного акта, к ним относятся 23 глагола: iÀ^, &Й, ЙЙ, ïftiÀ, ^ и др., — передающие значения: считать, полагать, определять, устанавливать, уточнять, убеждаться и др.
Глаголы «ощущения» обозначают некое
психическое восприятие (не органами чувств, а ментально). Данная подгруппа представлена 11 глаголами: Ш^,
ЙШ, МШ, , — которые передают значения: почувствовать, заметить, обнаружить, учуять, ощутить, испытать, выявить, выяснить, уловить, воспринимать, предчувствовать, осознать и др.
Подгруппа глаголов ШШШ «мышления» включает в себя около 233 единиц. Глаголы «мышления», в свою очередь, можно разделить на следующие цепочки синонимов со значениями: (размышлять 43), (воображать 16), Шй (догадываться 43), (понимать 52), iûfc (помнить 27), fts (принимать во внимание/считаться 24), (доверять 19), À^ (признавать 9). Глаголы ifc^ с ядерным значением «помнить», в свою очередь, можно разделить на два вида:
• с положительным значением (й^, ЙШ,
— запомнить, держать в памяти, накрепко запомнить);
• с отрицательным значением (^й, ^¿Р,
— забыть, запамятовать, забыть и не думать ни о чем).
Например, подгруппу Шй «догадываться» формирует синонимический ряд таких глаголов,
как ж (f№ м, mm ), жй (М, м), ж® (ШШ®), Ш ffiffi («M),
Ш («i+»), M («ШВШйШЖйШп ШЖ), M («ШВШпШШ*»«^^ Ш), М h (М«й), Мй (МЖШйй), Mit
(M^i+Ж и другие, которые передают
значения: предполагать, предугадывать, догадываться, гадать, строить гипотезы, предсказывать, прогнозировать, заранее рассчитывать и др.
Таким образом, проведен семантический анализ 580 эмотивных глаголов китайского языка, была предпринята попытка их семантической классификации.
Ввиду того что в китайском языке, как и в других языках, существует явление полисемии (—), некоторые глаголы могут относиться сразу к нескольким группам с разными ядерны-
ми значениями Щ 1) думать, 2) скучать); кроме того, существуют глаголы, которые довольно сложно отнести к той или иной семантической группе (ЖЖ — слушаться, повиноваться, смиряться).
В психологии и лингвистике принято разграничивать чувства и эмоции, однако в предложенной классификации чувства и эмоции представляют собой психические состояния, относящиеся к одной группе глаголов психического действия (переживания). В связи со спецификой китайского языка в данной работе, как и в других лингвистических исследованиях, снимается это разграничение.
В связи с отсутствием единого подхода к изучению достаточно специфической категории глаголов, несмотря на уже имеющиеся результаты исследований, а также результаты данного исследования, автор считает, что по-прежнему остается необходимость в более глубоком изучении глагольной эмотивной лексики.
Эмотивная глагольная лексика является результатом взаимодействия человека с миром и несет в себе информацию об этом окружающем мире. Один из эффективных способов анализа является объединение глагольной лексики в рамках поля.
В рамках данного семантического исследования выявляются национально-языковые особенности глаголов-эмотивов, обнаруживаются когнитивные предпосылки национально-специфического компонента в семантике этих глаголов.
Глагольная эмотивная лексика китайского языка склонна к взаимопереходам, ее семантика характеризуется антропоцентричностью, таким образом, семантическое поле эмотивных глаголов можно рассматривать как фрагмент когнитивной модели языка. Полученные результаты анализа подтверждают, что с точки зрения своей значимости, семантическое поле глаголов эмотивов является особым классом в лексическом составе языка.
В свете вышесказанного отметим, что чувства и эмоции являются важной составляющей языковой картины мира. Знание эмотивной лексики позволяет проникнуть во внутренний мир носителя языка, способствует адекватному восприятию сообщаемой им информации и тем самым служит эффективным средством коммуникации. Тем более что эмотивным глаголам присущи семантические дифференциации и каждая представленная в исследовании лексико-семантическая группа, выражает тончайшие оттенки смыслов,
связанных с психическими состояниями, ощущениями и т. д.
В целом полученные результаты исследования могут быть использованы не только для преподавания китайского языка как иностранного, в частности на курсах по грамматике и лексикологии
китайского языка, но и для решения теоретических и практических задач в области изучения особенностей эмотивной лексики китайского языка, а также дают возможность дальнейшего проведения сравнительного анализа эмотивных глаголов китайского и русского языков.
Список литературы
1. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 184 с.
2. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1987. 191 с.
3. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций. 2-е изд., испр. и доп. М.: Гнозис, 2008. 416 с.
4. 2002.
5. те, 1987.
6. т шш^м^^т, 2003 (1).
7. ЭДШ, » ^Щ^Я. 1995.
8. 1990.
9. ВМВ.ФН^ЙЖ Й^ЭДШ, 1982.
10. ЭМ.Ж^З. Ю: 1953.
11. зд&лк^ша, 1954.
12. мх ШШ®. , 1991.
13. ЖМШМЩШ. 1995.
14. 1994 (3).
Сведения об авторе
Хо Ольга Александровна — кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения и регионо-ведения АТР Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации Иркутского государственного университета, Иркутск, Россия. khoolga@gmail.com
Bulletin of Chelyabinsk State University.
2021. No. 4 (450). Philology Sciences. Iss. 124. Рp. 160—166.
ON CLASSIFICATION OF PSYCHOLOGICAL (EMOTIVE) VERBS AS EXEMPLIFIED BY THE CHINESE LANGUAGE
O. A. Kho
Irkutsk State University, Irkutsk, Russia. khoolga@gmail.com
The verb is an important part of every language, and the research of psychological verbs has attracted more and more attention. There is still a gap in the study of psychological verbs in Chinise language, so here the author takes psychological verbs as a starting point for semantic study. The article briefly describes the definition of psychological verbs and researches related to the semantic classifications of psychological verbs in Chinese language. Author studies the synonyms than makes up lexical-semantic and determines the boundaries of lexical semantic fields groups for creating a semantic classification. Through a semantic study, this paper reveals the semantic characteristics and cpecificity of psychological verbs in Chinese language. It can provide theoretical and practical enlightenment for similar subjects in this field.
Keywords: Chinese language, psychological verbs, semantic analysis, semantic classification.
References
1. Babenko L. G. (1989) Leksicheskie sredstva oboznacheniya emocij v russkom yazyke [Lexical means of designating emotions in Russian]. Ekaterinburg [in Russ.].
2. Shahovski V. I. (1987) Kategorizaciya emocij v leksiko-semanticheskoj sisteme yazyka [Categorization of emotions in the lexical-semantic system of the language]. Voronezh [in Russ.].
3. Shahovskij V. I. (2008) Lingvisticheskaya teoriya emocij [Linguistic theory of emotions]. Moscow, Gnozis [in Russ.].
4. Chen Changlai. (2002) Jieci yu jieyin gongneng [Prepositions and Introduction Functions]. Anhui jiaoyu chubanshe [in Chinese].
5. Fan Xiao, Du Gaoyin, Chen Guanglei (1987). Hanyu dongci gaishu [An Overview of Chinese Verbs]. Shanghai jiaoyu chubanshe [in Chinese].
6. Feng Jing (2003). Huaibei meitan shifan xueyuanbao, 1 [in Chinese].
7. Hu Yushu, Fan Xiao (1995). Dongci yanjiu [Verb Research]. Henan daxue chubanshe [in Chinese].
8. Li Yingzhe, Sheng Liangwei (1990). Shiyong hanyu cankao yufa [Using Chinese as a reference grammar]. Henan daxue chubanshe [in Chinese].
9. Lü Shuxiang (1982). Zhongguo wenfa yaolüe [An Outline of Chinese Grammar]. Shanwu yinshuguan [in Chinese].
10. Lü Shuxiang (1953). Yufa xuexi [Grammar Learning]. Beijing [in Chinese].
11. Ma Jianzhong (1965). Mashiwentong jiaozhu [Ma's Wentong proofreading]. Shangce zhonghua shuju [Volume 1 Zhonghua Book Company] [in Chinese].
12. Xing Fuyi (1991). Xiandai hanyu [Modern Chinese]. Gaodeng jiaoyu chubanshe [in Chinese].
13. Yuan Mingjun (1995). Chengdufuci he dongcidelei [Adverbs of degree and the class of verbs]. Beijing yuyanxueyuan chubanshe [in Chinese].
14. Yang Hua (1994). Hanyu xuexiao, 3 [in Chinese].