Научная статья на тему 'К вопросу о формировании картины мира у иностранных студентов, изучающих русский язык (на материале общественно-политической лексики)'

К вопросу о формировании картины мира у иностранных студентов, изучающих русский язык (на материале общественно-политической лексики) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
111
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крюкова Г. А.

Political sphere is an important part of the national culture and a significant component of intercultural communication. That is why this article takes a try to prove the necessity of formation at foreign students the Russian sociopolitical "world view". This formation could be realized within the process of learning to read Russian newspapers. While reading a newspaper a foreign student should adequately understand the meaning of word-concepts, especially of those words which frequently appear in different politically oriented publishings. It means that students are expected to be able to differentiate meanings of the words in varied contexts and to understand why some of the words shift their semantics, change stylistic colouring or experience a word-building transformation. Foreign students should learn how to understand adequately newspaper information and how to correlate this information with the real life. A professor of the Russian language can help them to acquire these skills.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о формировании картины мира у иностранных студентов, изучающих русский язык (на материале общественно-политической лексики)»

своего рода самодостаточности при строгой самооценке является важнейшей задачей преподавателя в курсе устного перевода.

Уровень развития профессиональных переводческих навыков и умений проверяется на экзамене (или зачете, в зависимости от учебного плана факультета или отделения), где студентам предлагается перевести на слух, без записи и специальной подготовки, информационные сообщения и интервью, т.е. такие произведения речи, с которыми устному переводчику чаще всего приходится работать. При переводе информационного сообщения проверяется в основном объем оперативной памяти и способность студента создавать стилистически выдержанные официально-деловые тексты на родном языке. При переводе интервью студент должен показать быструю реакцию и способность мгновенно переключаться с одного языка на другой и справляться с неожиданно возникающими лексическими и стилистическими трудностями. При оценке ответа прежде всего принимается во внимание точность и полнота передачи информации, но не менее строго оценивается и речь студента, которая должна быть быстрой, но внятной, без пауз и "сора". Если потери информации и неудовлетворительная техника речи снижают общий балл, то все переводческие удачи и находки в ответе студента обязательно отмечаются и повышают его общую оценку. Во время экзамена обязательно ведется магнитофонная запись ответов студентов, что позволяет оценивать их достаточно объективно.

Résumé

The article deals with methods of teaching interpretation as compared to methods of FL teaching. Considered are the main goals of an interpretation course, in-class activities and types of homework, exercises to develop inter-pretaton skills and ways to test those skills.

Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005. № 1

Г.А. Крюкова

К ВОПРОСУ О ФОРМИРОВАНИИ КАРТИНЫ МИРА

У ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ

РУССКИЙ язык

(на материале общественно-политической лексики)

Содержание обучения иностранному языку, в том числе РКП, предполагает обучение владению иностранным языком, приобщение учащихся к культуре носителей языка (это соответствует современным направлениям в теории и практике обучения иностранным языкам).

В современной методике обучения иностранным языкам ведущим принципом является антропоцентрический подход, в рамках которого сформировались направления: язык и культура (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), лингвокулыурология (В.В. Воробьев, В.А. Маслова и др.), социолингвистика (В.И. Беликов, Л.П. Кры-син, И.П. Лысакова, Н.Б. Мечковская и др.), культурная антропология и межкультурная коммуникация (С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Елизарова и др.) и другие направления.

Лежащие в основе обучения язык и культура — явления взаимосвязанные. Язык является хранителем культурных ценностей, зафиксированных (закодированных) в единицах языка, в устных и письменных текстах.

«"Культура", ставшая предметом соизучения на занятиях по языку, включает в себя знания о различных сферах жизни носителей языка, системе свойственных им ценностей, способах поведения»1, прежде всего фоновые знания носителей изучаемого языка.

"Общеизвестно, — пишет А.Л. Бердичевский, — что любой иностранный язык является неотъемлемым компонентом культуры, ее аккумулятором, носителем и выразителем. Поэтому основной путь усвоения языка на современном этапе может быть отображен в формуле, которую предложил Е.И. Пассов: культура через язык и язык через культуру, т.е. усвоение фактов культуры в процессе использования языка как средства общения и овладение языком как средством общения на основе усвоения фактов культуры. Это взаимодействие с фактами культуры и есть общение с ними в диалоге культур — иностранной и родной"2.

Культура, закодированная в единицах языка, — это языковая картина мира, которая включает весь объем знаний, зафиксированный в языке народа, на нем говорящего.

Одним из аспектов фоновых знаний, значительным по объему и сложным для понимания, в языковой картине мира современной России является социополитический аспект. Современная Россия в своем историческом развитии проходит этап глубокой социальной, экономической и идеологической трансформации, этап острой политической борьбы. Главным "оружием" в этой борьбе пока остается политическая коммуникация, а "ареной" борьбы — средства массовой информации.

"Каждый человек, который хоть изредка читает газеты, включает радио или телевизор, становится адресатом политической коммуникации. Когда этот человек идет на выборы, он участвует в политической жизни и делает это не без влияния субъектов политической коммуникации. Главная функция политической коммуникации — борьба за политическую власть: политическая коммуникация призвана оказать прямое или косвенное влияние на распределение власти (путем выборов, назначений, создания

общественного мнения и др.) и ее использование (принятие законов, издание указов, постановлений и др.). Политическая коммуникация отражает существующую политическую реальность, изменяется вместе с ней и участвует в ее создании и преобразовании... оказывает влияние на распределение и использование власти благодаря тому, что она служит средством воздействия на сознание принимающих политические решения людей (избирателей, депутатов, чиновников). Политическая коммуникация не только передает информацию, но и оказывает эмоциональное воздействие, преобразует существующую в сознании человека политическую картину мира"3. Являясь ареной борьбы и орудием социополитической коммуникации, СМИ сформировали и развили "особый" язык, особые жанры политической речи — от лозунгов и призывов до публичных выступлений, устных (митинги, радио, телевидение) и письменных (пресса), т.е. язык пропаганды, посредством которого внедряются новые идеи, дискредитируются старые, внушаются новые морально-нравственные ценности и ниспровергаются старые.

В современной лингвистике на базе политической коммуникации и общественной дисциплины "политология" формируется новое направление — политическая лингвистика. "Одно из актуальных направлений политической лингвистики — изучение отдельных политических концептов в рамках соответствующего языка и национальной культуры, обращение к проблемам понимания политических реалий того или иного государства гражданами других государств"4. Объект изучения политической лингвистики — политические тексты и язык этих текстов.

Из области политической лингвистики для методики РКИ существенны такие аспекты, как политический язык, политические тексты, политический дискурс: они формируют политическую "картину мира". "Политическая сфера — это важная часть национальной культуры. Языковая картина политического мира представляет собой сложное объединение ментальных единиц (концептов, фреймов, доменов, гештальтов, сценариев, концептуальных векторов, полей), относящихся к политической сфере коммуникации и политическому дискурсу. Большинство этих единиц зафиксированы в языке при помощи слов, составных наименований, фразеологизмов и в той или иной мере навязывают человеку определенное видение мира, особенно в аспекте его категоризации и оценки"5.

Фоновые знания носителей языка, вербализованные в языковой политической картине мира, охватывают общественно-политические организации (партии, объединения, фракции, коалиции, союзы и т.д.); государственные структуры, органы управления федерального и регионального уровня; формы политической борьбы (демонстрации, выборы, митинги, забастовки, голодовки);

пропаганду и агитацию, РЯ-технологии и использование СМИ (пресса, радио, телевидение); сферы межгосударственных и международных отношений и т.п.

Иностранный учащийся в процессе изучения русского языка в России находится в ситуации стороннего наблюдателя со своим мировоззрением, своим пониманием культуры, моделью общественного развития, сформировавшимися на основе родного языка и в условиях социально-экономического и политического устройства своего государства. И это "свое" иностранца существенно влияет на отношение к той или иной социально-экономической ситуации и политической направленности, на их оценку. Так, иностранные учащиеся — сторонники социалистической системы экономического развития (Китай, Северная Корея, Куба) отрицательно относятся к изменению экономического строя в России, а представители капиталистического мира приветствуют такие преобразования.

В этой связи преподаватель РКИ анализирует материалы текущей прессы социально-политического характера в изданиях разной идеологической направленности, вплоть до крайне радикальных. На основании этого анализа определяет необходимый объем фоновых знаний, которые иностранным учащимся следует оформить в виде историко-страноведческого комментария для работы на уроках с прессой или другими средствами массовой информации. Такой комментарий может быть предложен в рамках спецкурса по обучению чтению прессы, небольшого курса лекций по газетно-публицисгическому стилю или в виде поурочных занятий.

Цель обучения русскому языку иностранцев — научить понимать язык в устной и письменной формах речи: радио, телевидение, пресса, художественная литература.

Иностранный учащийся, читая российскую прессу, должен понимать значение концептослов (особенно частотных) в разных современных политически ориентированных периодических изданиях, экспрессивную окраску, положительную и/или отрицательную оценку спорных лексем современного политического словаря в разных контекстах их употребления (например, таких слов, как "демократ", "демократия", "коммунист", "неокоммунист", "псевдокоммунист", "новые русские", "бизнесмены", "олигархи" и т.п.).

Отражая социально-политические процессы в обществе, именно язык политики, язык прессы динамично развивается, проходя сложные преобразования: семантические изменения (различные трансформации значений слов), номинации новых реалий, новые словообразования, новейшие заимствования, специфичную терминологизацию языка, политическую метафоризацию и т.д.

Ни одна стилевая разновидность языка (ни научный, ни официально-деловой стили, ни язык художественной литературы) не

развивается так стремительно, стихийно, как публицистический стиль, язык газеты. Язык прессы дал новый толчок развитию такой способности языка, как создание подтекста, выражающегося в политическом дискурсе разного рода импликациями: намеками, недосказанностью, использованием слов и фразеологических единиц в переносном значении. Последнее является одним из сложнейших способов представления политической языковой "картины мира", в том числе невербальной: намеки, недосказанности.

В целом же языковые процессы, происходящие в языке прессы отражают социокультурные, экономические и политические процессы, происходящие в современном российском обществе, т.е. отражают то, что в сознании носителей языка представлено в ментальной концептуальной картине мира, вербализирующейся во "внешний" язык.

Целенаправленная работа на уроках русского языка с материалами СМИ, особенно с печатными изданиями, позволит сформировать у иностранных учащихся относительно адекватную социально-политическую "картину мира" российской действительности.

Примечания

1 Щукин А.Н. К проблеме содержания обучения русскому языку как иностранному (новый подход) // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания: Сб. докладов: В 2 т. T. II. СПб., 2003. С. 208.

2 Бердичевский A.JI., Колларова Э. Каким быть учителю русского языка в многоязычной Европе XXI века (диалог методиста и культуролога) // Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания: Сб. докладов. T. II. С. 37.

3 Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): Учеб. пособие. Екатеринбург, 2003. С. 4—5.

4 Там же. С. 5.

5 Там же. С. 19.

Résumé

Political sphere is an important part of the national culture and a significant component of intercultural communication. That is why this article takes a try to prove the necessity of formation at foreign students the Russian sociopolitical "world view". This formation could be realized within the process of learning to read Russian newspapers. While reading a newspaper a foreign student should adequately understand the meaning of word-concepts, especially of those words which frequently appear in different politically oriented publishings. It means that students are expected to be able to differentiate meanings of the words in varied contexts and to understand why some of the words shift their semantics, change stylistic colouring or experience a word-building transformation. Foreign students should learn how to understand adequately newspaper information and how to correlate this information with the real life. A professor of the Russian language can help them to acquire these skills.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.