Научная статья на тему 'К проблеме изучения русско-дагестанских языковых контактов: история вопроса'

К проблеме изучения русско-дагестанских языковых контактов: история вопроса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
439
217
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ / РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ / ВЛИЯНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА / ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулейманова Хадижат Шамиловна, Загиров Велибек Мирзабекович

Статья посвящена выявлению состояния разработки и анализу работ, посвященных проблеме изучения русско-дагестанских языковых контактов и их результатов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К проблеме изучения русско-дагестанских языковых контактов: история вопроса»

УДК 811.161.1

К ПРОБЛЕМЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКО-ДАГЕСТАНСКИХ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ: ИСТОРИЯ ВОПРОСА

© 2013Судейманова Х.Ш., Загиров В.М.

Дагестанский государственный педагогический университет

Статья посвящена выявлению состояния разработки и анализу работ, посвященных проблеме изучения русско-дагестанских языковых контактов и их результатов.

The article deals with the identification and analysis of research, devoted to the problem of studying the Russian-Dagestan language contacts and their results.

Ключевые слова: языковые контакты, русские заимствования, влияние русского языка, фонетическое освоение, взаимодействие, функционирование.

Keywords: language contacts, Russian borrowings, influence of Russian, phonetic development, interaction, functioning.

Процессы и результаты языкового контактирования в настоящее время привлекают пристальное внимание языковедов. Проблема взаимодействия языков является одним из основных аспектов не только собственно лингвистического, но и

социолингвистического изучения языков.

В русском и кавказском языкознании накоплен определенный опыт в разработке теории языковых контактов и тесно связанных с ней проблем двуязычия и многоязычия. За последние годы появилось значительное число контактологических исследований,

посвященных выяснению общих закономерностей и специфических особенностей взаимодействия

родственных и неродственных языков в условиях полиэтнической среды в различных языковых регионах страны. Преобладающими являются

исследования, в которых изучаются контакты национальных языков с русским языком.

Дагестанские языки с древнейших времен вступали в различные более или менее интенсивные или длительные непосредственные связи с соседними языками (тюркскими (азербайджанским, кумыкским), иранскими (персидский, татский), арабским и русским).

Не менее трех веков дагестанские языки находились в постоянных контактах с русским. В последнее время, когда пошел процесс возрождения национальных языков и культур, особо остро встал вопрос о влиянии русского языка на национальные языки. Однако несомненно влияние на русский язык и национальных языков. Прослеживается весьма неравное взаимовлияние русского и дагестанских языков, что явилось одним из условий объективно исторического процесса - заимствования иноязычных элементов.

В лексике дагестанских языков представлено значительное число общих для всей родственной группы заимствованных слов из русского языка. Специалистами-языковедами проделана определенная работа по изучению русских заимствований и особенностей их освоения и функционирования в ряде дагестанских языков. По этой проблеме опубликованы отдельные статьи, изданы тематические сборники. Одной из первых статей, посвященных результатам влияния русского языка на дагестанские языки, является работа Г. Г. Буржунова «Роль русского языка в обогащении и развитии лексики дагестанских языков» [4. С. 133-140].

В 80-е - 90-е годы прошлого столетия опубликовано несколько сборников статей, имеющих отношение к рассматриваемой проблеме: «Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков» [26]; «Русский язык - язык межнационального общения народов СССР». Материалы научно-практичес-кой конференции [27]. Из последних публикаций, посвященных данной проблеме, можно упомянуть также «Русский язык - язык межнационального общения»,

Материалы региональной научно-практической конференции [27], а также монографию М. И. Магомедова «Русский язык в многоязычном Дагестане». Функциональная характеристика» [21].

В 1991 году Институт истории, языка и литературы ДНЦ АН СССР выпустил сборник статей «Русский язык и языки народов Дагестана». Социолингвистика. Типология. В сборнике представлены статьи, посвященные функциональному взаимодействию и соотношению сфер функционирования дагестанских и русского языков [1, 22], статьи, в которых с разных позиций освещается языковая ситуация и состояние двуязычия и его результатов в Дагестане [5]. Отдельные статьи в сборнике посвящены анализу русизмов в дагестанских языках, регионализмов и других заимствованных элементов в русском художественном тексте [31]. В этот сборник вошли также статьи, посвященные научному анализу стилистической дифференциации

русизмов в лезгинском языке [10], характеристике изменений,

происходящих в отдельных дагестанских языках в результате русско-дагестанского двуязычия [13].

В том же 1991 году Институт русского языка АН СССР, Институт языкознания АН СССР и Институт истории, языка и литературы ДНЦ АН СССР выпустили «Материалы контактологического словаря

«Национально-русские языковые связи». Приложение». В сборник вошли статьи Н. С. Джидалаева «Лакско-русские языковые связи», Н. Д. Сулейманова «Агульско-русские языковые связи», М. Ш. Халилова «Бежтинско-русские

языковые связи», В. М. Загирова «Табасаранско-русские языковые связи».

Поскольку проблема контактирования дагестанских языков, особенно бесписьменных, каковыми являлись в то время агульский и бежтинский, с русским была изучена слабо, тема сборника была актуальна и соответствовала проблемам дагестановедения. В сборнике рассматриваются узловые вопросы русских заимствований в лакском, табасаранском, агульском и бежтинском языках. Во всех статьях описываются существенные отличия фонетической системы дагестанских языков от русского, дается сопоставительная характеристика грамматического строя русского и дагестанских языков, характеризуются функции родного и русского языков и сферы их употребления, отмечаются заметные сдвиги в лексике, морфологии и синтаксисе исследуемых языков под влиянием русского языка. В исследованиях авторов приводятся лексико-тематические группы русизмов, многочисленные кальки, антропонимы, образованные под влиянием русского языка, и описываются интерферентные явления в устно-разговорной речи билингвов на уровне фонетики, грамматики и лексики. В научном и творческом плане статьи сборника значимы и представляют большой научный интерес как собрание лексем одного из малоизученных пластов лексики каждого языка.

Вопросам лакско-русских языковых контактов и их результатам посвящены статьи Абдуллаева А. А. [1, 2], Абдуллаева И. Х. [3], Г. Г. Буржунова [4, 5], Джидалаева Н. С. [13, 14], Р. Г. Эльдаровой [38] и др.

Впервые в монографическом плане русские заимствования в лакском языке изучены в кандидатской диссертации М. М. Шахшаевой «Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка» [36]. В исследовании автора раскрыты закономерности заимствования русской лексики лакским языком на фоне конкретных исторических условий с учетом этапов развития культурно -исторических связей русского и лакского

народов. Особое внимание в ней уделяется выявлению лексико-семанти-ческих разрядов русизмов и их роли в развитии и обогащении лексики и фразеологии лакского языка, изучению особенностей фонетического,

грамматического, семантического

освоения и функционирования русизмов в лакском языке. Работа М. М. Шахшаевой представляет собой первый опыт монографического исследования вопросов обогащения и развития лексики лакского языка в процессе взаимодействия с русским языком.

Русские заимствования в лакском языке находят свою дальнейшую и более углубленную разработку в

диссертационной работе П. Ш. Чалаевой «Лакско-русские языковые контакты и их результаты» [34]. В ней подвергается анализу история лакско-русских языковых контактов, начиная с первой трети XIX века и до наших дней, с точки зрения того влияния, которое эти контакты оказали на лакский язык, на все его уровни и системы. В исследовании автора был определен характер влияния русского языка на лакский в разные периоды лакско-русских языковых контактов. В работе прослежены причины и этапы становления лакско -русского билингвизма, описано состояние современного лакского языка с точки зрения влияния на него русского языка, а также выявлены системные изменения, происшедшие на разных уровнях лакского языка в результате русских лексических заимствований.

Большой вклад в изучение русских заимствований в лезгинском языке внес Р. И. Гайдаров. В своей монографии «Лексика лезгинского языка» (7) ученый выявил большое количество русских заимствований, осуществил их лексико-семантическую группировку, рассмотрел их с точки зрения фонетической и грамматической адаптации. Русские заимствования в лезгинском языке подвергаются анализу и в других работах Р. И. Гайдарова [6].

Основной целью диссертационного исследования М. Ю. Халиловой «Фонетико-морфологическое и

семантическое освоение русизмов в

лезгинском литературном языке» [33] является комплексный анализ русизмов в лезгинском языке. В нем уделено должное внимание выявлению следующих особенностей русизмов: а) адаптация русских фонем; б) приспособление русских лексем грамматическим формам лезгинского языка; в) изменение (частичное, полное) значений заимствованных слов в лезгинском литературном языке.

Русским заимствованиям в лезгинском литературном языке посвящено немало работ. Они касались в основном какого-то одного конкретного уровня языка: фонетического,

грамматического или семантического. Научной новизной и ценностью исследования М. Ю. Халиловой является то, что оно представляет собой первый опыт исследования русских

заимствований в лезгинском

литературном языке на всех трех уровнях языка.

Весомый вклад в исследование русско-лезгинских языковых контактов и их результатов в лезгинском языке внесли научные статьи и лексикографические пособия профессора А. Г. Гюльмагомедова [9-11]. Автор совместно с Г. А. Гюльмагомедовым выпустил объемный словарь русских заимствований в лезгинском языке [11]. В данном исследовании были выдвинуты начальные принципы

лексикографического описания

функциональных особенностей русских заимствований, лексического фонда, в значительной мере общего для целой группы кавказских языков.

Русские заимствования в даргинском языке рассмотрены в работах М-С. М. Мусаева [23-25], М. И Исаева [19], Г. М. Далгат [12], С. М. Темирбулатовой. Комплексному анализу русских заимствований в даргинском языке посвящена диссертационная работа П. М. Гусейновой «Русские заимствования в даргинском языке». Одноименная монография Гусейновой П.М. и М-С. М. Мусаева [25] представляет собой первый опыт монографического изучения русских лексических заимствований в даргинском литературном языке. В ней выявлены этапы даргинско-русских

языковых контактов, проведена классификация русизмов, рассмотрены закономерности их фонетической, морфологической и семантической адаптации, определены особенности функционирования русских

заимствований в даргинском языке.

Вопросы русских заимствований в табасаранском языкестали предметом научного исследования в работах К. Т. Шалбузова [35], В. М. Загирова [15, 16], З. М. Загирова [1991]. Данной проблеме посвящена диссертационная работа Н. Э. Сафаралиева. Комплексный анализ русских заимствований в табасаранском языке проведен в монографии В. М. Загирова и Н. Э. Сафаралиева «Русские заимствования в табасаранском языке», изданной в 2011 году в издательстве "Академия" [17]. В данной монографии определен характер влияния русского языка на табасаранский в разные периоды табасаранско-русских языковых контактов. В ней выявлена степень воздействия русского языка на разные уровни табасаранского языка (лексико-семантический, фонетический,

морфологический, синтаксический), определены особенности освоения русизмов и их функционирование в табасаранском языке. Авторам удалось также описать процесс образования новых словообразовательных моделей в табасаранском языке под влиянием русского языка, определить основные лексико-семантические разряды русских заимствований в табасаранском языке, их роль в развитии и обогащении лексики и фразеологии табасаранского языка. Научная новизна монографии В. М. Загирова и Н. Э. Сафаралиева заключается в том, что в ней впервые комплексно изучена история

табасаранско-русских языковых

контактов, дана их социолингвистическая характеристика. Установлено, что обогащение и развитие лексики табасаранского языка объясняется процессом взаимодействия с русским языком. Особенностью научных изысканий авторов являются также предлагаемые ими методические рекомендации по использованию русизмов в практике языкового

строительства и обучения учащихся русскому языку в табасаранских школах.

«Проблема заимствованной лексики в аварском языке слабо изучена, а важность ее как в теоретическом (социолингвистика, психолингвистика, стилистика), так и в практическом (культура речи) плане не подлежит сомнению», - отмечает М. М. Халиков [31. С. 99]. После этого утверждения исследователя аварского языка прошло много времени. Еще в 1967 году выполненная диссертационная работа А. У. Урусилова «Роль русского языка в развитии и обогащении лексики аварского языка» не опубликована, она недостаточно полно отражает картину функционирования русских

заимствований в аварском языке, степень освоения их аварским языком, результаты влияния заимствований из русского языка на лексику, морфологию, синтаксис и словообразование аварского языка. Одной из ранних публикаций по рассматриваемой проблеме является также работа Г. К. Казиева «Лексика аварского языка» (на аварском языке) [20], в которой приводятся девять тематических групп русских

заимствований и примеры из произведений аварских писателей Гамзата Цадасы, К. Махмуда и других с русскими заимствованиями. Русизмы здесь не подвергнуты анализу с точки зрения их функционирования,

фонетической, морфологической

адаптации. Этой проблеме посвящены лишь отдельные статьи Д. С. Самедова, М. М. Халикова, С. И. Омаровой, Б. М. Атаева [25, 31].

Таким образом, вопросы обогащения и развития словарного состава дагестанских языков благодаря освоению слов, заимствованных из русского языка, изучены и освещены в исследованиях разного уровня и объема. Ограниченный объем статьи не позволил нам остановиться на всех сборниках научных статей, работах кавказоведов, посвященных этой важнейшей проблеме, и подвергнуть анализу многочисленные работы исследователей, отражающие результаты влияния русского языка на дагестанские.

В заключение отметим, что до сих пор недостаточно изученными остаются результаты языкового контактирования аварского с русским. Вопросы взаимовлияния лексики русского и аварского языков не были еще предметом специального научного исследования в монографическом плане, за исключением различного рода статей и тезисов. Поскольку влияние русского языка на аварский остается высоким, исследование социолингвистических процессов,

связанных с контактированием языков, комплексное изучение русизмов в аварском языке имеет большое значение для истории аварского литературного языка, который более двух веков развивается в постоянных контактах с русским. Актуальность проблемы определяется необходимостью

исследования тех процессов, которые вызваны к жизни взаимодействием лексики русского и аварского языков.

Следует отметить, что характер взаимовлияния лексики русского и дагестанских языков не одинаково. В литературных дагестанских языках полностью освоено более четырех тысяч русизмов разнообразной тематической принадлежности. А влияние обратной направленности, т.е. заимствование русским языком слов дагестанских языков (регионализмов) ограничено рамками местной русской речи. Важнейшей средой лексического воздействия дагестанских языков является переводная художественная

литература дагестанских авторов на русском языке.

Употребление национальных слов в местной русской художественной прозе протекает интенсивно. Слова годекан, джамаат, тамада, бурка, бешмет, джигит, мулла, имам, мюрид, хинкал, наиб, пандур, чухта, баракат, намус и др., отражающие в переводных произведениях известных аварских писателей и поэтов Расула Гамзатова, Фазу Алиевой, Мусы Магомедова, Адалло и др. специфику горской жизни и быта, не подвергнуты исследованию. Не выявлены лексико-семантический

потенциал регионализмов, т. е. в какие смысловые связи вступали регионализмы с семантически близкими словами русского языка; лексикографический статус, т. е. в каком соотношении находятся регионализмы в толковых словарях русского литературного языка и лексикографических трудах; освоение регионализмов, т. е. какие изменения произошли в фонетическом облике, грамматической характеристике и семантике регионализмов.

Комплексное исследование

содержательной и стилистической корректности бытования русских лексем в аварском языке и регионализмов аварского происхождения в

художественной прозе аварских писателей на русском языке - одна из самых интересных и актуальных проблем сопоставительного языкознания.

Примечания

1. Абдуллаев А. А.Развитие лакско-русского двуязычия // Вопросы языкознания. 1984. № 2. 2. Абдуллаев А. А. История становления и функционирования русского языка как средства межнационального общения в Дагестане (На материале лакского языка): Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. М., 1964. 3. Абдуллаев И. Х. Русские лексические заимствования в письменных горских языках Дагестана. Махачкала: ДФ АН СССР, 1969. 4. Буржунов Г. Г. Роль русского языка в обогащении и развитии лексики дагестанских языков // Очерки по лексике и фразеологии. Ростов н/Д., 1974. 5. Буржунов Г. Г. Фонетическое освоение русских заимствований дагестанскими языками и его значение в развитии двуязычия // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. 6. Гайдаров Р. И. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М. : Наука, 1979. 7. Гайдаров Р. И. Лексика лезгинского языка (Основные пути развития и обогащения): Пособие по спецкурсу. Махачкала :Дагучпедгиз, 1966. 8. Гюльмагомедов А. Г. Роль русского языка в активизации некоторых процессов в лезгинском литературном языке // Вопросы языкознания. 1985. № 5. 9. Гюльмагомедов А. Г. Некоторые подходы к типологизации лексики русского и дагестанских языков // Сравнительно-сопоставительные исследования лексики. Махачкала: Дагучпедгиз,

1992. 10. Гюльмагомедов А. Г. Стилистическая дифференциация русизмов в лезгинском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала :Дагучпедгиз, 1984. 11. Гюльмагомедов А. Г., Гюльмагомедов Г. А. Толковый словарь русизмов в лезгинском языке. М. : Академия, 2007. 12. Далгат Г. М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики даргинского языка // Дагестанский лингвистический журнал. Вып. 2. М., 1996. 13. Джидалаев Н. С. Дагестанско-русское двуязычие и родные языки: проблема сферы функционирования // Перестройка и гуманитарные науки в Дагестане. Махачкала, 1988. 14.Джидалаев Н. С. Лакско-русские языковые контакты // Приложение. Мат-лыконтактологического словаря «Национально-русские языковые связи». Махачкала : ДФ РАН, 1991. 15. Загиров В. М. Лексика табасаранского языка. Махачкала :Дагучпедгиз, 1981. 16.Загиров В. М. Табасаранско-русские языковые связи // Мат-лыконтактологического словаря «Национально-русские языковые связи» Махачкала : ДФ РАН, 1991. 17. Загиров В. М., Сафаралиев Н. Э. Русские заимствования в табасаранском языке. М. : Академия, 2011. 18.Загиров З. М. Морфологическая интерференция дагестанско-русского двуязычия // Актуальные вопросы обучения и воспитания учащихся в дагестанской национальной школе. Вып. 1. Махачкала, 1985. 19. Исаев М. И. Роль русского языка как средства межнационального общения // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М. : Наука, 1979. 20. Казиев Г. К. Лексика аварского языка. Махачкала :Дагучпедгиз, 1969 (на авар. яз.). 21. Магомедов М. И. Русский язык в многоязычном Дагестане. Функциональная характеристика. М. : Наука, 2010. 22. Мадиева П. Б. К вопросу о социолингвистическом изучении взаимодействия дагестанских и русского языков в Дагестане // Социолингвистический сборник. Вып. 1. Махачкала, 1970. 23. Мусаев М.-С. М. Заимствованная лексика даргинского языка // Проблемы лингвистического анализа. М., 1966. 24. Мусаев М.-С. М. Русско-даргинские лексические встречи // Мат-лы 5-ой региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Орджоникидзе, 1973. 25. Мусаев М.-С. М., Гусейнова П. М. Русские заимствования в даргинском языке. Махачкала: ДГУ, 2005. 26. Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. 27. Русский язык - язык межнационального общения // Мат-лы региональной научно-практической конференции. Махачкала, 2010. 28. Самедов Д. С. Влияние русского языка на развитие аварского языка // Роль русского языка в жизни народов Северного Кавказа и развитие их литературных языков. Грозный, 1982. 29. Сулейманов Н. Д. Агульско-русские языковые связи // Мат-лыконтактологического словаря «Национально-русские языковые связи». Махачкала : ДФ РАН, 1991. 30. Урусилов А. У. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики аварского языка: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. М., 1967. 31. Халиков М. М. Об употреблении русизмов в аварском языке // Русский язык и языки народов Дагестана. Социолингвистика. Типология. Махачкала : ДФ АН СССР, 1991. 32. Халилова М. Ю. Фонетико-морфологическое и семантическое освоение русизмов в лезгинском литературном языке: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. Махачкала, 1993. 33. Халилов М. Ш. Бежтинско-русские языковые связи // Мат-лыконтактологического словаря «Национально-русские языковые связи». Махачкала : ДФ РАН, 1991. 34. Чалаева П. Ш. Лакско-русские языковые контакты и их результаты: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Махачкала, 1998. 35. Шалбузов К. Т. О влиянии русского языка на развитие табасаранского литературного языка // Русский язык и его влияние на развитие дагестанских языков. Махачкала, 1984. 36. Шахшаева М. М. Роль русского языка в развитии и обогащении лексики лакского языка. Махачкала, 1989. 37. Шейхов Э. М. Некоторые закономерности фонетического освоения русских лексем в лезгинском языке // Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала : ДФ АН СССР, 1981. 38. Эльдарова Р. Г. Дореволюционный период русско-лакских языковых контактов // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Пятигорск, 2001.

Статья поступила в редакцию 13.04.2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.