Научная статья на тему 'К проблеме глагольных конструкций английского языка как средства передачи категории аспектуальности'

К проблеме глагольных конструкций английского языка как средства передачи категории аспектуальности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
142
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АСПЕКТУАЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / ВИДОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА / ЕДИНИЦЫ ЛЕКСИЧЕСКОГО УРОВНЯ / НАЧИНАТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЗНАЧЕНИЕ ПРОДОЛЖЕННОСТИ / ЗНАЧЕНИЕ РЕГУЛЯРНОСТИ / ЗНАЧЕНИЕ КРАТНОСТИ ДЕЙСТВИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Султанаева Кизилгюль Алисултановна, Сулейманова Таисия Алисултановна

Статья посвящена анализу некоторых глагольных аналитических и глагольных именных конструкций, функционально ориентированных на экспликацию видовой характеристики с точки зрения начинательности, продолженности, регулярности и кратности глагольного действия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К проблеме глагольных конструкций английского языка как средства передачи категории аспектуальности»

Общественные и гуманитарные науки

• ••

89

and infinitives). Makhachkala, 1997. 14. Kharitonov L. N. The Modern Yakut language. P. I. Phonetics and Morphology. Yakutsk, 1947.

Literatura

1. Baskakov N. A. O klassifikacii prichastij v tureckom jazyke // Voprosy jazykoznanija, 1959, № 6. 2. Gadzhieva N. 3. Problemy tjurkskoj areal'noj lingvistiki. M., 1975. 3. Gasajnaeva Je. 3. Narechie v kumykskom jazyke. Avtoreferat. Ma-hachkala, 2002. 4. Guzhva F. K. Sovremennyj russkij jazyk. Kazan'. Radjan'ska shkola, 1967. 5. Dzhanmavov Ju. D. Deeprichastija v kumykskom literaturnom jazyke M., 1967. 6. Kazem-bek M. A. Obshhaja grammatika turecko-

tatarskogo jazyka. Vtoroe izdanie. Kazan', 1846. 7. Kalakuckaja L. P. Ad#ektivacija prichastij v sovremennom russkom jazyke. M. : Nauka, 1971. 8. Lukin M. F. Morfologija sovremennogo russkogo jazyka. M. : Prosveshhenie, 1973.

9. Russko-kumykskij razgovornik. Iz serii «Jazyki narodov Dagestana». Vyp. I. Mahachkala, 2007. 10. Sazonova I. K.

Russkij glagol i ego prichastnye formy: Tolkovogrammaticheskij slovar'. M., 1989. 11. Ubrjatova E. I. Prichastie v

jakutskom jazyke: Tezisy doklada na sekcii vostokovedenija. Nauchnaja sessija Leningradskogo gosuniversiteta: Leningrad, 1946. 12. Hangishiev D. M. Prichastie v kumykskom jazyke. Mahachkala, 1985. 13. Hangishiev D. M. Imennye formy glagola v kumykskom jazyke v sravnitel'nom osveshhenii (imena dejstvija i infinitivy). Mahachkala, 1997. 14. Haritonov L. N. Sovremennyj jakutskij jazyk. Ch. I. Fonetika i morfologija. Jakutsk, 1947.

Статья поступила в редакцию 11.03.2015 г.

УДК 811.111.1

К ПРОБЛЕМЕ ГЛАГОЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ

КАТЕГОРИИ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ

THE PROBLEM OF THE ENGLISH VERBAL CONSTRUCTIONS AS A MEANS OF EXPRESSING

THE ASPECT CATEGORY

© 2015 Султанаева К. А., Сулейманова Т. А.

Дагестанский государственный педагогический университет

© 2015 Sultanaeva K. A., Suleymanova T. A.

Daghestan State Pedagogical University

Резюме. Статья посвящена анализу некоторых глагольных аналитических и глагольных именных конструкций, функционально ориентированных на экспликацию видовой характеристики с точки зрения начинательности, продолженности, регулярности и кратности глагольного действия.

Abstract. The article deals with the problem of analysis of some verbal analytical and verbal nominal constructions functionally aimed at expressing the aspect meaning of beginning, duration, regularity and multiplicity of the verbal action.

Rezjume. Stat'ja posvjashhena analizu nekotoryh glagol'nyh analiticheskih i glagol'nyh imennyh konstrukcij, funkcional'no orientirovannyh na jeksplikaciju vidovoj harakteristiki s tochki zrenija nachinatel'nosti, prodolzhen-nosti, reguljarnosti i kratnosti glagol'nogo dejstvija.

Ключевые слова: аспектуальные конструкции, видовая характеристика, единицы лексического уровня, начинательное значение, значение продолженности, значение регулярности, значение кратности действия.

Keywords: aspective constructions, specific characteristics, units of lexical level, meaning of beginning, meaning of duration, regularity meaning, meaning of multiple action.

Kljuchevye slova: aspektual'nye konstrukcii, vidovaja harakteristika, edinicy leksicheskogo urovnja, nachi-natel'noe znachenie, znachenieprodolzhitel'nosti, znachenie reguljarnosti, znachenie kratnosti dejstvija.

В английском языке имеется целый ряд конструкций,обозначающих видовые характеристики глагольного действия, которые традиционно (и, на наш взгляд, неправомерно)

причисляются к «единицам лексического уровня языка и соответственно трактуются в процессе обучения как некоторые застывшие словосочетания [6. С. 117-119; 145].

90

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

Указанная трактовка не позволяет раскрыть истинной функции данных конструкций, что отрицательно сказывается на процессе обучения речи. Среди такого рода видовых конструкций можно было бы назвать глагольные аналитические конструкции (ГАК) типа come (get, grow, fall, etc.) + +Inf. (Ger.); keep+Ger.;usedto (would)+Inf. иглагольно-именные конструкции (ГИК) типа take (have, etc.)+Art.+NV. (NV- субстантивный элемент конструкции подкласса nomina actionis, ср.: take a look). Выражаемые этими конструкциями значения представляют собой более высокую степень абстракции по сравнению со значениями собственно лексических единиц и лексических категорий [5. С. 39].

Анализ ГАК показывает, что одним из них свойственно видовое значение начинательно-сти, ср.: Lester returned to his correspondence and Jennie fell to thinking of Vester (Dreiser); другим -определенный оттенок значения продолжительности действия, например: Remarks kept falling on his ears: That's an asty-looking brute, that figure! (Galsworthy) - Замечания продолжали резать его слух: он такая отвратительная скотина, этот человек; третьим - значение регулярной повторяемости действия в прошлом, например: Often, after a minute's hesita.-tion, Fanny would begin to ssing (Lawrence) - Часто после минутного колебания, Фанни бывало начинала метаться.

Выделенному выше типу ГИК присуще видовое значение кратности действия: She gives a little excited, shy laugh (E. O'Neill). - Она слегка взволнованно и застенчиво рассмеется.

Указанные значения характеризуют определенные способы протекания глагольного действия, т. е. являются значениями, родственными видовым значениям глагола, передаваемым грамматическими формами.

Функционально-семантический подход к явлениям языка дает возможность найти место указанным конструкциям в системе средств функционально-семантической категории ас-пектуальности, которая объединяет в себе набор разноуровневых средств передачи ас-пектуальных характеристик глагольного действия.

Исходя из указанного подхода, перечисленные конструкции, очевидно, следует относить к единицам маргинального-лексико-грамматического сектора категории аспекту-альностии квалифицировать как аналитические способы глагольногодействия.

Остановимся на видовых значениях данных конструкций несколько подробнее.

Начинательное (ингрессивное) значение

Семантика начинательности в разных языках может передаваться по-разному: синтетическими и аналитическими способами. Для английского языка характерен последний, так как данный язык лишен аффиксальных средств передачи видовых характеристик глагола. Здесь, наряду с чисто лексическим способом - употреблением того или другого начинательного глагола, начало действия обычно передается аналитическим путем:

а) свободными глагольными сочетаниями -сочетаниями начинательных глаголов begin, start, etc., с инфинитивом герундием: ...they began to shout lustily for the boy to stop (Jerome) -Они начали страстно кричать, чтобы остановить мальчика;

б) начинательными аналитическими конструкциями, включающими глаголы get, grow, come, fall, set, take и некоторые другие в сочетании с инфинитивом или герундием: As the old officer knew him more and more, he grew to love him (Dickens) - По мере того что старый офицер узнавал его все больше и больше, он стал нравиться ему.

Приведенные конструкции отличаются от свободных глагольных сочетаний наличием функционально-служебного элемента, полностью или частично утратившего свое прямое лексическое значение.

Вариантность первого компонента указанных конструкций и словосочетаний обусловливает различия в характере начинательности действия или состояния, передаваемых вторым компонентом [1. С. 43]. Так, с глаголом come конструкция выражает начало действия или становление состояния как мгновенного явления с четко выраженным моментом начала, ср.: This was not a very clear account ofhow a girl came to be suddenly dismissed from an important firm of retail drapers ... (Priestly) - Это был не совсем внятный отчет о том, как девочку неожиданно уволили из очень респектабельной фирмы, выпускающей портьеры для розничной продажи.

Глагол grow (в отличие от глагола come) придает конструкции оттенок постепенного наступления состояния или действия, ср.: «You think I'm wrong, Arthur», she said after a pause, «but I'm right and you will grow to see its omeday» (Voynich) - «Думаешь, я ошибаюсь, Артур» -сказала она после паузы, -

«но я права и ты сама когда-нибудь убедишься в этом».

Глагол fall привносит в конструкцию оттенок интенсивности, энергичного приступа к действию, ср.: Why look ahead? Why plan? he used to say, then fell to discussing where they might dine that night (Maurier) - Почему загадывать наперед? Почему планировать, бывало, говорил он, а затем брался за обсуждение того, где бы они могли пообедать вечером.

Глаголы set, get, take, go, begin являются более или менее нейтральными в отношении характера начинательности и каких-либо заметных оттенков значения в конструкции и свободных сочетаний не привносят.

Перечисленные глаголы в основном образуют конструкции начинательности с непредельными глаголами, обозначающими процессы умственного и физического характера. Что же касается выбора второго компонента, то разные функционально-служебные глаголы избирательно сочетаются с глаголами разных лексических групп. При употреблении инфинитива начало действия (состояния) представляется как факт, без указания на его последующее развитие. Наличие герундия указывает

Общественные и гуманитарные науки

91

• ••

на то, что выраженное им действие представлено в его развитии, становлении.

Значение продолженности действия

Помимо чисто грамматических, видовременных форм английского глагола (Continuous Tense Forms), лексических средств (собственно лексического значения глагола) семантика продолженности в английском языке может передаваться аналитической конструкцией keep+Ger. Данная конструкция, как показал анализ, точно характеризует глагольное действие с точки зрения характера его протекания, выражая акцентированную продол-женность, ср.: ...and now, as he lay on the grass,

Speeches kept running in his head till the confuted the idea of telling the truth by reducing it to anab-surdity (Bulter) - ... и теперь, когда он лежал на траве, разговоры продолжали прокручиваться в его голове до тех пор, пока они не опровергли идею сказать правду, сократив ее до нелепости.

Значение акцентированной продолженности, передаваемое конструкцией keep+Ger., может дополняться модальным оттенком настойчивости. Причем приобретение конструкцией этого оттенка полностью зависит от контекста, микро или макро [3. С. 45], ср.: You must keep sitting up and looking more or less, as if you were a wake (Wain) - Вы должны изображать будто вы смотрите, будто вы бодрствуете.

В качестве второго компонента конструкции чаще всего употребляются дуративные глаголы (write, play, work), представляющие действие как непрерывный процесс. При наличии в конструкции итеративного глагола (knock, cracle, tap), или одноактного (say, tell, drop) конструкция обозначает акцентированную продолженность прерывного процесса.

Значение регулярности действия (состояния) в прошлом

Указанное значение в английском языке принято передавать конструкцией used to (would)+Inf., ср.: 1) Provided with a case of pencils, and some sheets of paper, I used totake as eat a part from them near the window, and busy myself in sketching fancy vignettes (Bronte) - Вооруженный коробкой карандашей и несколькими листами бумаги, я, бывало, садился отдельно от них около окна, занявшись рисованием причудливых виньеток. 2) He would come to Papeete every two or three months, when he wanted paints or tobacco or money, and then he would wander about like a lostdog. Iwassorryforhim (Maugham) - Он, бывало, приходил к Папит через каждые два или три месяца, когда ему нужно было красок или табака, или денег, а затем он, бывало, бродил вокруг подобно заблудшей собаке. Мне жаль его.

ГАК типа usedto (would) + Inf. характеризуется высокойстепенью грамматизации, что, очевидно, позволило У. Дайверу включить ее наряду с конструкцией keep+Ger. в систему глагольной парадигмы [8. С. 110]. Однако функционально-семантический подход к явлениям языка, позволяющий разграничивать грамматическое (морфологическое) ядро и периферию функционально-семантических категорий, дает возможность отнести эту кон-

струкцию к периферийным средствам категории аспектуальности.

Регулярность действия (состояния) в прошлом, выражаемая данной конструкцией, может быть окрашена дополнительными акцио-нальными оттенками в зависимости от ее первого компонента.

При употреблении глагола used в качестве первого компонента конструкция может приобретать оттенок «узуальности» (привычности) действия (состояния), регулярно повторяющегося (характерного) в прошлом и уже прекратившегося (нехарактерного) к определенному моменту последующего времени. Выражаемое действие (состояние) как бы мысленно противопоставляется положению вещей в некоторый последующий период времени, отраженный в речи, ср.: 1) St. John! You used to call. Jane your third sister, but you don't treat her as such: you should kiss her too (Bronte). Святой Джон! Бывало, взываешь. Джейн твоя третья сестра, но ты как подобает не относишься к ней: тебе следует поцеловать ее тоже. 2) He was pale and his rugged face, that used to be so perfect lycareless and laughing, was stamped with conflict and despair (Lawrence) - Он был бледен и его покрытое морщинами лицо, которое бывало так превосходно беззаботным и улыбающимся, носило отпечаток конфликта и отча.яния.

Вариант конструкции с would указывает на то, что повторяемое действие (состояние) постоянно характеризовало субъект в прошлом, было для него привычным. В данном варианте по сравнению с предыдущим сема соотнесенности действия с последующим временем отсутствует, ср.: Не (Paul) was usually active and interested, but sometime she would have fits of depression. Then the mother would find the boy of three or four cry in gon the sofa (Lawrence) - Он (Пол) бывал обычно активным и заинтересованным, но иногда у него наблюдался приступ депрессии. Тогда мать, бывало, находила мальчика трех или четырех лет плачущего на диване.

Наличие глагола would в конструкциипоз-воляет в определенном контекстуальном окружении придавать значению регулярности модальный оттенок настойчивости, ср.: It (the baby) would wail in its cradle all night long-not screaming heartily like any other child but whimpering and moaning (Bronte) - Он (ребенок), бывало, вопил в своей колыбели всю ночь напролет - не визжа от сердца подобно любому другому ребенку, но хныкая со стоном.

Среди русских эквивалентов ГАК данного типа можно указать на глаголы регулярно повторяющегося действия с суффиксом -ива (-ыва): пивал, хаживал; глаголы в форме прошедшего времени с неопределенными наречиями типа: обычно, иногда, время от времени и другие контекстуальные средства.

Значение кратности действия

Значение однократности действия в английском языке передается именной аналитической конструкцией типа take (have, give, etc.)+Art.+Nv, ср.: Mrs. Strickland gave me a look in which I read no great friend liness, but did not

92

• ••

Известия ДГПУ, №2, 2015

answer (Maugham) - Миссис Стрикланд окинула меня взглядом, в котором я не заметил особого дружелюбия, но не ответила.

Приупотреблении NV конструкции во множественном числе она передает многократность действия, ср.: Then he would give me little happy glances, so that I might notice in how much better form the patient was (Maugham) -Затем он, бывало, бросал на меня короткий счастливый взгляд, так что я не мог бы заметить насколько в лучшей форме был теперь пациент.

Рассмотрение ГИК данного типа в системе других средств, передающих видовые значения в английском языке, позволило Ю. В. Шаламову отнести их в разряд «устойчивых неразложимых сочетаний частичного и полного слова» неразложимость которых выступает в лексическом и грамматическом планах [7. С. 76]. В отличие от единого и неповторимого характера фразеологических единиц идиома-тичность данной конструкции более универсальна, степень свойственной ей абстракции близка к грамматической. Полная десеманти-зация глагольного элемента конструкции обусловила его специализацию в передаче грамматической информации о времени, лице, числе, наклонениии т. п. Лексическое значение конструкции строится полностью на основе лексического значения второго ее компонента

- субстантивного элемента (nоmina actionis), который реализует здесь вербальные признаки.

Таким образом, анализ некоторых лексикограмматических средств передачи видовых характеристик глагольного действия показал, что английскому языку свойственны особые конструкции, функционально специализированные в области видовой характеристики, действия. Эти конструкции используются носителями языка наряду с другими языковыми средствами (лексическими, морфологическими, контекстуальными) в целях точного описания глагольного действия. Они могут обозначать начало, продолженность, однократность, многократность, повторяемость действия в прошлом и т. п., а также дают однозначную характеристику способа протекания глагольного действия, которая нередко остается латентной от внимания обучаемых в силу недостаточной изученности функциональной значимости данных конструкций.

Раскрытие и систематизация средств одной порядковой функциональной значимости, несомненно, внесет свой вклад в развитие «межуровневой» грамматики языка, а результаты таких исследований послужат основой для поиска более эффективных путей обучения иноязычной речи.

Литература

1. Викторова-Орлова Л. В. К вопросу о выражении значенияначала действия (состояния) в современном английском языке. Калинин, 1977. 234 с. 2. ДроздоваТ. Ю. English Grammar. Reference and Practice. СПб. : Антология, 2004. 423 c. 3. Ломов А. М. Категории глагольного вида и ее взаимодействиесконтекстом // Вопросы языкознания. 1975. № 6. C. 24-32. 4. Романова Л. И. Практическая грамматика английского языка. М. : Айрис-пресс,

2002. 330 c. 5. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 2012. 440 c. 6. Фалькович М. М. Лексический справочник по английскому языку. M., 1984. 150 c. 7. Шаламов Ю. В. О месте конструкции типа takealook в системе современного английского языка: Канд. дис. М., 1968. 231 c. 8. Diver W. The Chronological System of the English Verb // Word, 1963. Vol. 19, № 2.

References

1. Victorova-Orlova L. V. The problem of expressing of the meaning for beginning of the action (state) in modern English. Kalinin, 1977. 234 p. 2. Drozdova T. Yu. English Grammar. Reference and Practice. Spb.: Anthology, 2004. 423 p.

3. Lomov A. M. Category of verbal aspect and its variability with context // Problems of Linguistics. 1975. # 6. P. 24-32.

4. Romanova L. I. Practical Grammar of English. M. : Iris-Press, 2002. 330 p. 5. Smirnitsky A. I. English Morphology. М., 2012. 440 p. 6. Falkovich M. M. Lexical Reference of English. M.,1984. 150 p. 7. Shalamov Yu. V. The position of the construction of the type “take a look” in the system of Modern English. M., 1968. 231 p. 8. Diver W. The Chronological System of the English Verb // Word, 1963. Vol. 19, # 2.

Literatura

1. Viktorova-Orlova L. V. K voprosu o vyrazhenii znachenijanachala dejstvija (sostojanija) v sovremennom anglijskom jazyke. Kalinin, 1977. 234 c. 2. DrozdovaT. Ju. English Grammar. Reference and Practice. SPb. : Antologija, 2004. 423 c. 3. Lomov A. M. Kategorii glagol'nogo vida i ee vzaimodejstvies-kontekstom // Voprosy jazykoznanija. 1975.

№ 6. C. 24-32. 4. Romanova L. I. Prakticheskaja grammatika anglijskogo jazyka. M. : Ajris-press, 2002. 330 c. 5.

Smirnickij A. I. Morfologija anglijskogo jazyka. M., 2012. 440 c. 6. Fal'kovich M. M. Leksicheskij spravochnik po an-glijskomu jazyku. M., 1984. 150 c. 7. Shalamov Ju. V. O meste konstrukcii tipa takealook v sisteme sovremennogo anglijskogo jazyka: Kand. dis. M., 1968. 231 c. 8. Diver W. The Chronological System of the English Verb // Word, 1963. Vol. 19, № 2.

Статья поступила в редакцию 11.03.2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.