Научная статья на тему 'К истории одного социального термина: алб. Kasnec ‛глашатай’'

К истории одного социального термина: алб. Kasnec ‛глашатай’ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЛБАНСКИЙ / СЕРБОХОРВАТСКИЙ / ЛЕКСИКА / ИСТОРИЯ / KASNEC / ALBANIAN-SERBIAN CONTACTS / SOCIAL TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жугра Альвина Венедиктовна

В статье рассматривается история албанского славизма kasnec ‘глашатай’ с учетом албано-сербских контактов. Приводится информация о функционировании данной лексемы в современном албанском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The history of an Albanian social term: kasnec ‘harold’

The article deals with the history of the Albanian slavism kasnec ‘harold’ taking into consideration long-term Albanian-Serbian contacts. One can find the information about the functioning of this lexeme in modern Albanian.

Текст научной работы на тему «К истории одного социального термина: алб. Kasnec ‛глашатай’»

К ИСТОРИИ ОДНОГО СОЦИАЛЬНОГО ТЕРМИНА: АЛБ. КЛБШС 'ГЛАШАТАЙ’

В статье рассматривается история албанского славизма кажге ‘глашатай’ с учетом албано-сербских контактов. Приводится информация о функционировании данной лексемы в современном албанском языке.

Ключевые слова: албанский, сербохорватский, лексика, история, к^пес

Среди славянских заимствований в албанском языке имеется некоторое количество лексем, передающих понятия социальнообщественной сферы и могущих восприниматься как термины. Еще А. М. Селищев выделил среди албанских славизмов рубрику «Социальный строй. Администрация. Подати. Штраф. Стража». Сюда он относил и алб. ка8Пве 'глашатай’ (Селищев 1931).

В современном албанском языке ка8Пве толкуется как 'вестник’ с пометой устар., а также 'тот, кто создает кому-л. или чему-л. рекламу’ с пометой презр. (Ца1ог 1980). Более точное развернутое толкование первого значения приводится в словаре 1954 г.: «тот, кто назначен советом старейшин или общим сходом сообщать, переходя от дома к дому или со специальной площадки, решения рода» (^а1ог 1954). Именно такое объяснение этого термина дается и в «Кануне Леки Дукаджина», своде норм обычного права, регламентировавшего жизнь североалбанских горцев вплоть до ХХ в.

Решения старейшин, а также другая важная информация доводились до каждого дома (до каждой семьи) с помощью вестников и глашатая. Согласно «Кануну», «Глашатаем, или объявителем, именуется тот, кто объявляет приказы главы рода или ходя по домам, или стоя на площадке, выбранной предводителем, советом старейшин и жителями» (Капит: § 1213). Должность глашатая была достаточно важной, он обеспечивал для всех членов рода достоверность и своевременность получения жизненно важной информации, в случае опасности он должен был быть готов в любой момент оповестить всех членов рода. Чтобы обеспечить надежную работу этого своеобразного «органа информации», служба каснеца определялась как пожиз-

ненная и наследственная (§ 1213), а он сам и его семья освобождались от воинской службы (§ 1218).

О славянском происхождении этого термина в албанском языке писал уже Н. Йокль, - заимствовано из сербохорватского, поскольку слово казньць известно с конца XII в. сербам и боснийцам (Іокі 1923: 56). В. Э. Орел приводит для сравнения слав. *катьсь: ст.-слав. кл^ньць 'глашатай; начальник воинского отряда’, рус.-цслав. казньць 'глашатай’ (Орел 1985: 141; 1998).

Срб.-хрв. катає 'сельский старейшина, князь, еароуіііа’ представляет собой, согласно П. Скоку, суффиксальное производное предположительно от глагола катіїі в его первоначальном значении каїаїі 'определять; устанавливать; назначать; предназначать’ (Бкок 1972). В общеславянском выстраивается сходная цепочка производных, но с несколько иной глагольной основой: *катьєь (суффикс -ьсь) < *кать (суффикс -пь) < *каіаїі, точнее - от основы < *каі- до тематического расширения -а-їі (ЭССЯ 1983: 172-173 ). В этом ряду *каіаїі иллюстрируется ст.-слав. кл%лти 'показывать’, 'поучать’, сербохорв. казати 'сказать, высказать’, 'показать’, 'назвать’, а *казнь -ст.-слав. кл%нь 'наказание, побои’, сербохорв. казна, казна 'наказание’, также старосерб. казн, казн,. На семантику *катьєь указывают ст.-слав. кл^ньць ‘тафярхп?, йіЬипш, отраток^ри^’, 'начальник воинского отряда’, 'глашатай’, русск.-цслав. казньць ‘та^(ар%о<;’, 'глашатай’ (ЭССЯ).

Значение сербохорв. катає менялось на протяжении веков. П. Скок отмечает, что оно служило наименованием должности дворецкого и в этом качестве переводилось в старых цслав. текстах гр. еиуои%о<;, лат. еиЬіеиІагіш. Судя по тексту статута г. Будвы, катає исполнял обязанности орсішко§ Ь1а§а_]піка. Этим титулом назывались также известные боснийские баны -Грдомил, Семиюн, Белыхан. Современное значение 'сельский староста’ развилось (как и значение 'князь’), от обозначения управляющего при феодальном дворе (Бкок 1972).

Нам не известно, когда и в каком значении этот термин попал в албанский язык. Был ли срб.-хрв. катає заимствован уже в значении 'сельский староста’ и затем применен к местным албанским реалиям, или же данное слово и в албанском языке проделало тот же путь развития - снижение социальной значимости обозначаемого понятия, что и в сербохорватском?

Рассмотрим имеющиеся данные лингвистического и социально-исторического характера.

Прежде всего, фонетический облик алб. кasnec с вариантами kasnes/kaznec указывает на более старую славянскую форму, чем современное сербохорв. kaznac. Алб. rnsnec оказывается в ряду славизмов, передающих слав. суффикс -ьць через -ес: pijanec ‘пьяница’ < пуаньць, memec ‘немой’ < німьць (Селищев 1931: 286), и относится к достаточно старому слою заимствований. В семантическом отношении алб. kasnec удивительным образом совпадает именно со ст.-слав. Kd%Nkyk ‘глашатай’.

Необходимо также рассмотреть использование этого термина в текстах периода старосербского языка. Важную информацию об этом находим у В. В. Макушева, который рассмотрел семантику данного слова на материале Статута г. Будвы (Budua) и сербских грамот XIII-XIV вв. (Макушев 1883). Он работал с рукописным списком Статута, сохранившимся в итальянской редакции XVI в., однако отметил, что этот памятник был составлен на сербском языке при царе Степане Душане. В Статуте славянский термин передается через casnezzo, мн. casneci.

Рассмотренный материал позволил В. В. Макушеву сделать следующие выводы: «1) казнецы были как при дворе сербского царя, так и в будвинской общине, 2) казнецев было несколько и 3) они заведовали государственными и общинными иму-ществами и собирали налоги и пошлины» (Макушев 1883: 6). Эти выводы находят подтверждение в данных сербских грамот XIII-XIV в. В них казнецы неоднократно упоминаются в числе свидетелей, «но только в таких случаях, когда речь идет о торговых пошлинах или об отчуждении государственных иму-ществ» (там же). Должность казнеца была важной и почетной, ее занимал, например, отец воеводы Радича, Санко, служивший «казнецем, вероятно, боснийского короля» (Макушев 1883: 8). В качестве эквивалентов для данного термина Макушев предлагает лат. praefectus aulae, comes palatii, camerarius (там же).

Одновременно встречаются указания на то, что примерно в те же века были каснецы и других рангов. Говоря об общинном устройстве в Албании периода венецианского господства (с сер. XV в.), В. В. Макушев опирался на так называемые «уговоры» (capitula), заключавшиеся местной славянской знатью с Венецианской республикой. В этих уговорах сообщается в том числе, что местная феодальная верхушка ежегодно избирала из своей среды «администрацию»: членов Тайного совета, советников венецианского ректора, судей, воеводу, адвокатов, ревизора, прокурора и казнеца. В итальянском тексте дается объяснение

должности казнеца: caznezo: capo per la pianura cum li suoi pastori, т. е. глава сельской общины (букв. «глава равнины со своими пастырями») (Макушев 1871: 125).

В исследованиях, посвященных сербской феодальной сословной терминологии, отмечается зыбкость, стертость, иногда и путаница в использовании терминов. Так, в текстах XIII в. находим как однозначно понимавшиеся официальные обозначения, так и разные названия для одних и тех же категорий феодального класса. Сложность картины, отражающей определенные различия книжной и просторечной лексики, в основе своей имела также конкретные различия в статусе отдельных социальных категорий и изменения, происходившие в феодальной системе (Наумов 1972: 228).

Сербско-албанское пограничье на протяжении веков было зоной активных этнических контактов. В XII-XIII вв. земли северной Албании входили в состав Сербского королевства. Не было редкостью установление родственных связей между представителями албанской и сербской элиты. Среди лиц, исполнявших должность каснеца, были выходцы сербских, боснийских и албанских знатных родов. В качестве примера можно назвать Владислава Йониму (сер. XIII в. - после 1319 г.), албанского и сербского князя. Он владел землями на территории Дукли (совр. Черногория) и приморской Албании, носил титул жупана при дворе Степана Уроша II Милутина. Его высокий статус в славянском государстве и славянское имя при албанской этнической принадлежности указывают на тесные отношения между представителями албанской и сербской элиты (Schmitt 2GG1).

Албанская социальная терминология эпохи средневековья мало известна. Термин kasnec представлен только в названном выше своде норм обычного права «Канун Леки Дукаджина» в значении «глашатай». Значение термина в албанском языке и его социальная коннотативная семантика не содержат никакой «имущественной и финансовой составляющей» и никак не связаны с феодальным устройством общества. От исходного семантического объема славянского слова остались только два семантических признака: публичность и «уполномоченность» свыше на совершение определенных действий. Прожив свой век как термин обычного права, алб. kasnec в первоначальном значении стал архаизмом. В таком качестве он может использоваться для создания ироничного или сатирического эффекта: Pёr dallaverat qё i ka^ bёrё ata, tregoi “tellalli” nёpёr garshi, madje zёri

1 копеек 1е]ка1о1 в]акоуёп, ...‘О проделанных ими махинациях рассказал «телал», голос каснеца даже вышел за границы Джя-ковы’ ^ёп, 2013.04.16). Пример интересен тем, что здесь в одном предложении употреблены два исторически обусловленные синонима для обозначения должности глашатая: турцизм гвИйИ и славизм ка8пве.

В современном языке термин приобрел переносные значения, позволяющие употреблять его как стилистически маркированную лексему: в значении ‘вестник, провозвестник’ с пометой высок. и в значении ‘зазывала, маклер’ с пометой презрит. О витальности слова свидетельствуют примеры его употребления с неодушевленными именами существительными: ШЬе Май ё8Мё п]ё 1иш-ка8пее 1 ггег1к8Ьёш, рёг Ьарё81га1 ки а1 ка1оп е 8аро гЪе пё 1иЬё ‘И Мат - это река, предупреждающая об опасностях [в местах], где она протекает и где выходит на равнину’ (букв. «река-вестник опасный»).

Имеется также образованный от него глагол каъпвеоу. 1. ‘устар. посылать известие с помощью каснеца, распространять какое-л. известие или какой-л. приказ с помощью каснеца; объявлять, извещать’; 2. ‘неодобр. создавать рекламу ч.-л. или к.-л.; громко объявлять или делать известным публике какое-л. собственное дело или свои действия’; 3. ‘перен. поэтич. предвещать приход или приближение кого-л. или чего-л.’ (^а1ог 1980).

Лексема представлена и на диалектном уровне, в с. Барбу-луш в районе Шкодры, а также как название фамилии в тоск-ском говоре Химары (УШ 1997: 110).

Судьба исконно славянской лексемы сложилась по-разному в сербском и албанском языках. Сербск. катае повторило, видимо, историю другого феодального термина, термина «боляре». Последний, заимствованный, предположительно, из книжных памятников, уже к концу XII в. приобрел характер просторечного слова и почти не встречался в лексиконе сербского двора. Позднее - в третьем десятилетии XIII в. -«боляре» становятся излюбленным термином для обозначения феодальной знати, но этот период его «апогея» был недолгим, сфера применения все более сужалась, он сохраняется лишь в некоторых памятниках Х^-ХУ вв., несущих следы народной речи (Наумов 1972: 236). Возможно, именно такой путь проделал и термин катае. Активное использование его в сербских текстах ХИ-ХШ вв. ушло в прошлое, и в современных словарях сербохорватского языка оно не приводится.

Напротив, сохранившись как славянское заимствование в албанском языке, термин kasnec остался, сохранив архаическое первоначальное значение, и обрел права литературного гражданства, расширив свой семантический потенциал и послужив основой для ряда производных. Материалы Национального корпуса албанского языка1 свидетельствуют о достаточно активном и эмоциональном использовании лексемы kasnec в современной албанской публицистике.

Литература

Макушев 1871 - В. В. Макушев. О славянах в Албании в средние века (вступительная лекция) // Варшавские университетские известия. 1871, № 3. С. 115-133.

Макушев 1883 - В. В. Макушев. О значении слов «казньць (казнац)», «властиЬь» и «посадьникь» в старосербском языке // Р. Ф. Вестник. Наумов 1972 - Е. П. Наумов. К истории феодальной сословной терминологии Древней Руси и южнославянских стран // Исследования по истории славянских и балканских народов. Эпоха средневековья. Киевская Русь и ее славянские соседи. М., 1972. С. 223-237. Селищев 1931 - А. М. Славянское население в Албании. София, 1931. Schmitt O. J. Das venezianische Albanien (1392-1479). Munchen, 2001.

Источники

ЭССЯ - Этимологический словарь славянских языков. Т. 9. М., 1983. Fjalor 1954 - Fjalor i gjuhes shqipe. Tirane, 1954.

Fjalor 1980 - Fjalor i gjuhes se sotme shqipe. Tirane, 1980.

Kanuni - Kanuni i Leke Dukagjinit: Permbledhur dhe kodifikuar nga Shtjefen Gjegovi. Prishtine, 1972.

Orel - Vl. Orel. Albanian Etymol. Dictionary. Leiden; Boston; Koln, 1998. Skok - P. Skok. Etimologijski rjecnik hrvatskog ili srpskog jezika. T. II. Zagreb, 1972.

Ylli - Ylli Xh. - Das slavische Lehngut im Albanischen. 1. Teil.

Lehnworter. Munchen, 1997. http://web-corpora.net/AlbanianCorpus/search/

A. V. Zhugra. The history of an Albanian social term: kasnec ‘harold’

The article deals with the history of the Albanian slavism kasnec ‘harold’ taking into consideration long-term Albanian-Serbian contacts. One can find the information about the functioning of this lexeme in modern Albanian.

Keywords: Albanian-Serbian contacts, social terminology.

1 http://web-corpora.net/AlbanianCorpus/search/ Национальный корпус албанского языка создается группой специалистов из Москвы и Санкт-Петербурга (А. Ю. Русаков, М. С. Морозова, М. В. Домосилецкая, Т. А. Архангельский, М. А. Даниэль).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.