Научная статья на тему 'К интерпретации сложносуффиксального словообразования в кумыкском языке в сопоставлении с английским'

К интерпретации сложносуффиксального словообразования в кумыкском языке в сопоставлении с английским Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
44
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОЖНОСУФФИКСАЛЬНОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / МОРФЕМНЫЙ ТИП / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СТРУКТУРА / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ И МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ЧЛЕНИМОСТЬ / СУФФИКС / АФФИКС / COMPOUND-SUFFIXAL WORD-FORMATION / THE NOUN / THE MORPHEME TYPE / THE WORDFORMATION STRUCTURE / THE WORD-FORMATION AND MORPHOLOGICAL DIVISION / SUFFIX / AFFIX

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Нагиева Альбина Рустамовна

Основным структурным типом сложносуффиксального словообразования для кумыкского и английского языков является двухосновной, отличие же наблюдается в морфологическом строении сложносуффиксальных субстантивов, соотношении структурных типов, различном характере комбинаторики компонентов и так далее.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the interpretation of the complex-suffix word-formation in the Koumyk language as compared to the English language rules

A common feature is that the main structural types of the compound-suffixal word-formation is dibasic. The differences are shown in morphological structures of the compound-suffixal substantives, and the correlation of the structural types, and in the different natures of the ‘combinatorics’ of the components etc.

Текст научной работы на тему «К интерпретации сложносуффиксального словообразования в кумыкском языке в сопоставлении с английским»

бергьвес “засеять” - бергьво “засеяв”, белгьвес “зарезать” - белгьво “зарезав”, берхьвес “покрасить” - берхьво “покрасив” и так далее. Таким же образом лабиализуются согласные (чаще всего к, кь, кі, х, хь, хъ, гь) в формах повелительного наклонения некоторых глаголов: аківе “родись, выживи” (лит. акіен), иківе “говори” (лит. икіен), икьве “чеши” (лит. икьен), бергьве “посей” (лит. бергьен), беркве “съешь” (лит. беркен), белгьве “зарежь” (лит. бел-гьен), берхьве “покрась” (лит. берхьен), бехъве “разрушь” (лит. бехъен), игьво “брось, кинь” (лит. игьа), белхве “стерпи” (лит. белхен).

Как видим, несмотря на то, что в формах повелительного наклонения глаголов айтіе, айзе, бате, бигье, бигія, умце, умціе, уке нет лабиализации, в деепричастных формах этих глаголов анлаутные согласные лабиализуются: айтіво “выкопав”, айзво “встав”, батво “оставив”, бигьво “связав”, бигіваь “украв”, умцво “измерив”, умціво “обыскав”, укво “покушав” и так далее. Но если взять для сравнения следующие глаголы “баркьа, биха, барга, учіе, улхъе, бихія, берціа”, то в них ни в какой форме лабиализация не происходит, хотя в анлауте имеются те же согласные, что чаще подвергаются лабиализации.

Приведем примеры лабиализации отдельных согласных перед гласными аь (я),

о, и, е, а: г: гвондза “земля”, гвербухъес

“покатиться”, гваьг! “запах” и так далее; гь: гъвобза “молодец”, гъваьли “строчка”, дагъво “петух” и так далее; гь: гьве “семена”, гьво “дороги” - р.п., бергьво “засеяв” и так далее; г1:лиг1ви “число”, биг1ваь “украв”, бирг!вес “провеять” и так далее; к: квони “живот”, квошин “шумовка”, ква’-ква’н “слива” и так далее; къ: къваьна “ворона”, бекъвес “утоптать крышу сакли” и так далее; кь: кьве “жареное зерно”, цакь-вила “немножко”, кьваьрт!и “жертва” и так далее; к!: к!вел “два”, к!варч!а “сумах”, к!волт!а “водоносный кувшин”, к!винч! “почка”, ик!вес “говорить”, ак!во “родившись” и так далее; хве “собака”, хворгьари “легкое”, аберхво “взобравшись” и так далее; хъ:хъве “клятва”, хъваьнт!а “затылок”, хъисхъво “паук” и так далее; хь: хьвотахьа-ри “большая ящерица”, белхьвес “сварить” и так далее; х!: х!ваьна “шрам”, мух!ваьла “боярышник”, х!во “глаза” и так далее; п: сапво “мыла - р.п.” т: батво “оставив”, абатво “подняв наверх”

Но здесь, как в цудахарском диалекте, нет согласных, которые лабиализовались бы всегда. В отдельных словах согласные, видимо, делабиализовались.

Литература

1. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. Фонетика М., 1993.

2. Гасанова С.М. Очерки даргинской диалектологии, 1971.

К ИНТЕРПРЕТАЦИИ СЛОЖНОСУФФИКСАЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ Нагиева А.Р.

Исследование словообразовательных категорий разносистемных языков является недостаточно разработанной областью лингвистики. Современное описание языков невозможно без их деривационной характеристики. Как справедливо отмечает Е.С. Кубрякова, “исследование значений, представленных в области словообразования, может иметь далеко идущие последствия и способство-

вать установлению тех значений, которые находят свое выражение во всех языках мира, потому что словообразовательные значения, очевидно, отражают наиболее устоявшиеся и обобщенные категории нашего абстрактного мышления” [3, с. 19]. Таким образом, не вызывает сомнений тот факт, что общая теория словообразования должна создаваться на основе анализа большого количества языков различных типологий.

© Нагиева А.Р., 2011

Как справедливо отмечает P.C. Мануча-рян, “для того, чтобы стать частью общей теории, факты, понятия, постулаты и проблемы, добытые и поставленные исследованием отдельных конкретных языков, должны быть сопоставлены, скоординированы, поставлены в соответствии и в определенном отношении идентифицированы” [4, с. 11].

В кумыкском языке вопрос сложного слова в общих чертах рассматривался

Н.К. Дмитриевым [1, с. 48], Д.М. Хангиши-евым [6, с. 52], P.M. Зубайыловой [2, с. 84 -85]. Тем не менее, в кумыкском языкознании до сих пор не выяснена вся система образования парных слов, в их классификациях также имеются неточности. В своем монографическом исследовании “Именное словообразование в кумыкском языке в сравнительно-историческом освещении” Х.А. Махтиев даже не рассматривает типы именного словосложения в кумыкском языке [5, с. 69].

Настоящее исследование посвящено сопоставительному изучению сложносуффиксальных существительных в кумыкском и английском языках. Сегодня накопленный материал и сведения о словообразовательных системах кумыкского и английского языков создают базу для типологического исследования, для установления общих и специфических свойств и характеристик словообразовательной системы какого-либо языка, а также для выявления сходств и различий словообразовательных систем этих языков как в плане содержания, так и в плане выражения. Под сложносуффиксальным словом понимается такое образование, которое создается в результате одновременного действия словосложения и суффиксации.

Выявление одинаковых и дифференциальных признаков морфемной структуры сложносуффиксальных существительных исследуемых разноструктурных языков ведется по следующим признакам: 1) характерная для этих языков морфемная структура сложносуффиксальных субстантивов;

2) порядок расположения компонентов;

3) максимальная морфемная длина сложносуффиксальных существительных в обоих языках; 4) общее количество морфем на сто слов; 5) межъязыковые сложносуффиксальные морфемные корреляции; 6) ведущий способ соединения морфем.

Основным морфемным типом в обоих языках является “корень + корень + суффикс”, например: бешйыллыкъ “пятилетка”, тынчтурмас “непоседа”, сувсюер “водолюб”, ёлбасар “разбойник”; billbroker “биржевой маклер”, billposter “расклейщик афиш”, biodiversity “биоразнообразие”, birdbrained “глупый, недалекий человек”, birdfeeder “кормушка для птиц”.

Однако в сопоставляемых языках представлены и бисуффиксальные морфемные типы. Общим для сопоставляемых языков является бисуффиксальный тип: экиюзлю-люк “двурушничество, лицемерие”; bioengineering “биоинженерия, биотехнология”.

Не совпадает в исследуемых языках максимальная морфемная длина сложносуффиксальных субстантивов. В кумыкском языке к базису могут присоединяться от одного до трех суффиксов (гёзьяшлан-макълыкъ “прослезиться”), а в английском языке - до двух (shamefacedness”застен-чивость”).

Ведущий способ соединения морфем в сложносуффиксальных существительных обоих языков - примыкание. Количество морфем на сто проанализированных слов в английском языке - 301, в кумыкском языке - 323. В обоих языках невозможно присоединение словообразовательного суффикса к словоизменительному.

Отличительной особенностью английских сложносуффиксальных существительных является то, что их словообразовательная и морфологическая члени-мость, как правило, совпадают, кроме тех немногочисленных случаев, когда компоненты основы представляют собой композиционные образования. В кумыкском языке существует большое количество сложносуффиксальных образований, словообразовательная и морфологическая членимость которых различна, например, ёлбашчылар “руководители”. Словообразовательная структура этого словатрех-компонентна, а морфологическая структура четырехкомпонентна. В данном случае аффикс множественного числа -лар/-лер относится к чисто словоизменительным и он не принимает участия при создании нового слова.

Типологически основным является трехкомпонентный тип сложносуффиксальных существительных в исследуемых языках. В английском языке были выделены 29

структурных типов, а в кумыкском - 48. Для того чтобы показать какие структурные типы являются изоморфными и какие алломорфными необходим был поэлементный анализ семантики каждого из словообразовательных суффиксов.

В области словообразовательной семантики определенная часть суффиксов, функционирующих в английском языке совпадает по основному значению с соответствующими аффиксами кумыкского языка. Такими суффиксами являются агентивный суффикс -чы и -er, суффикс абстрактного качества -лыкъ и -ness, аффикс, выражающий значение собирательности -чылыкъ и -ism. А словообразовательные аффиксы -ыш, -гъыч, -чыл, -лав характерны только для кумыкского языка.

Сочетаясь со сложной основой, суффиксы получают новую семантическую нагрузку, их содержательно-понятийная функция расширяется.

Было исследовано, в образовании каких частей речи участвуют суффиксы в сопоставляемых языках. Англ. -er, -ness, -ism, -ing и кумык. -чы, -лыкъ, -ылыкъ, -ыш, -гъыч, -лав участвуют в образовании сложносуффиксальных существительных. В ходе исследования были выявлены изоморфные структурные типы сложносуффиксальных существительных двух типологически неродственных языков. По нашим данным они составляют 56% от общего количества сложносуффиксальных существительных кумыкского языка и 84% слов от общего количества сложносуффиксальных существительных английского языка.

Количество структурных типов сложносуффиксальных субстантивов кумыкского языка намного превышает количество структурных типов подобных слов английского языка. Большая степень возможной комбинаторики компонентов, выраженных разными частями речи, наблюдается в кумыкском языке. Дифференциальность проявляется и в вариантах комбинаторики компонентов сложносуффиксальных существительных. Соединение основ в английском языке происходит при помощи примыкания, а в кумыкском языке - при помощи примыкания и агглютинации.

В обоих исследуемых языках сложносуффиксальные существительные образованы на основе синтаксической подчинительной связи. Она подразделяется на че-

тыре группы: атрибутивную, объектную, обстоятельственную и предикативную. Предикативная и обстоятельственная подчинительные связи характерны только для сложносуффиксальных субстантивов кумыкского языка. В английском языке существуют сложносуффиксальные образования, созданные на базе словосочетаний с сочинительной связью.

Общепринятыми параметрами для описания функционального аспекта сложносуффиксальных существительных являются активность, частотность, продуктивность. Наиболее употребительными в английском языке являются структурные типы А + N+ -ed + -ness, Num + N + -er. А структурные типы Num + N + -лы, N + N + -чы + -лыкъ более частотными в кумыкском языке. Эти структурные типы проявляют черты алломорфизма.

Эмоциональность сложносуффиксальных существительных задана часто в самом слове, так как такие слова состоят из двух основ и суффикса, вступающих между собой в семантико-синтаксическую связь в пределах одной цельнооформлен-ной лексической единицы и создающих м и кро контекст. Сложносуффиксальные существительные в английском и в кумыкском языках не имеют функциональных ограничений, они используются в устной и в письменной речи. В основном, они встречаются в описательных эпизодах в произведениях художественной литературы, в газетных текстах различной тематики. В английском языке в политических текстах они используются чаще, чем в кумыкском языке. Большую активность сложносуффиксальные существительные обоих языков проявляют в текстах художественной литературы, в чем проявляется их изоморфность.

Проведенный анализ свидетельствует о том, что, несмотря на некоторые дифференциальные черты, существует и значительное сходство между сложносуффиксальными существительными двух неродственных языков. Сходство выражается в том, что в обоих языках ведущим структурным типом является двухосновной, а также в принципиальном сходстве общих структурных, функциональных и семантических тенденций. Дифференциальные особенности этих языков проявляются в морфологическом строении сложносуффиксаль-

ных субстантивов, в соотношении структурных типов, в различном характере комбинаторики компонентов, в различных операциях переосмысления.

Литература

1. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. М. - Л., 1940.

2. Зубайылова P.M. Образование сложных слов в кумыкском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2005.

3. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М., 1981.

4. Манучарян Р.С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках. Ереван, 1981.

5. Махтиев Х.М. Именное словообразование в кумыкском языке в сравнительно-историческом освещении. Махачкала, 2000.

6. ХангишиевЖ.М. Къумукътил. Магьач-къапа, 1995.

К ИНТЕРПРЕТАЦИИ СОСТАВНЫХ ГЛАГОЛОВ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА Султанов К.Г.

В кумыкском языкознании нет специальных исследований, посвященных особенностям составных глаголов. Однако они представляют собой особый структурный тип сложновербальных образований, исследование которых поможет раскрыть проблему статуса составных глаголов в тюркских языках. В тюркологии составные глаголы до последнего времени рассматривались не в плане лексических образований, а только как средство выражения категории вида и других языковых явлений. Этим обьясняется то положение, что до сих пор составные глаголы как лексические единицы языка не находят себе место в тюркских словарях.

Составным глаголам кумыкского языка свойственны следующие особенности: 1) компоненты составных глаголов выражают единое лексическое значение и выступают в предложении как один член; 2) компоненты составных глаголов не могут разделяться третьим, имеющим самостоятельное значение словом, то есть они не могут располагаться в предложении дистантно;

3) между компонентами составных глаголов существуют взаимообусловленность и взаимопроникновение, в силу чего невозможно опустить в предложении первый компонент, не нарушив цельности предложения [1, с. 42]. Вспомогательные глаголы при образовании составных глаголов вносят в значение основного глагола новый дополнительный лексический оттенок.

© Султанов К.Г., 2011

Употребление составных глаголов в настоящем времени в их собственном значении доказывает, что на данной стадии развития языка составные глаголы не выражают совершившегося действие. Это положение обьясняется тем, что они сами по себе в инфинитиве не могут обозначать достижения предела действия, а выражают достижение пределов в ближайшее время: Кёп сёйлемей къайтсана, Къува-ланма турасан (А. Дадав.)

В этом отношении составные глаголы нисколько не отличаются от других групп глаголов, которые в инфинитиве сами по себе также не могут фиксировать достижения предела действия, то есть не могут выражать категорию вида. Именно то, что составные глаголы сами по себе не выражают достижения предела действия, дает возможность употреблять их в настоящем времени. Как известно, достижение предела действия невозможно выразить в настоящем времени.

В составных глаголах типа охуп чыкъма “прочитывать, прочитать”, язып битме “описать, дописывать”, можно лишь обнаружить указание на стремление к достижению предела действия, выраженного глаголом. Однако в соответствующем контексте в зависимости от видовременной формы все они могут выражать не только стремление к достижению предела действия, но и самое достижение. Айшат чалт гийинип чыкъды, автобусгъа да токътамай,

m

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.