Научная статья на тему 'К ЭТАПАМ СТАНОВЛЕНИЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМ ОСОБЕННОСТЯМ AMERICAN ENGLISH'

К ЭТАПАМ СТАНОВЛЕНИЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМ ОСОБЕННОСТЯМ AMERICAN ENGLISH Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
109
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
американский вариант (American English) становление / заимствования / лексический / семантический / особенности / American English / stages of formation / variant / distinctive features/globalization

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — М.М. Абдусаламов, А.Р. Ахмедова

Родной язык американской нации (вариант, диалект английского языка, отдельный язык) на всех этапах становления и развития был объектом нарастающего интереса со стороны зарубежных и отечественных исследователей. Изданных и опубликованных работ на эту тему с течением времени накопилось немало, однако она, как и прежде, актуальна и привлекательна для новых поколений языковедов. Нынешний исследовательский интерес к нему в существенной степени поддерживается и усиливается доминированием именно American English, позволяющим говорить о глобализации английского языка в современном мире. Все чаще возникает вопрос: ни имеем ли мы дело с фактом превращения американского варианта английского языка в отдельный язык (американский язык)? Иначе говоря, не перешло ли количество отличий American English в иное качество?

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION STAGES AND LEXICO-SEMANTIC PECULIARITIES OF AMERICAN ENGLISH

Native language of the American nation has been an object of increasing scientific interest at all stages of its formation and development. Many books and articles have been issued and published both abroad and, in Russia, dealing with different aspects of American English, but it remains topical, because a number of American English significant aspects are still disputable. The first to mention in this respect is the process of transcontinental development of the English language, under which almost everybody implies American English. Its globalization is making the old question: What is language spoken by Americans? Is it a variant, a dialect of the English language, or a separate American language? An answer will mainly depend upon a sum total and nature of American English distinctive features, and this is predominantly the problem that is considered in this paper. Its author also focuses on it’s formation stage.

Текст научной работы на тему «К ЭТАПАМ СТАНОВЛЕНИЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМ ОСОБЕННОСТЯМ AMERICAN ENGLISH»

7. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. Москва: Высшая школа, 1956.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Москва: Наука, 2012.

9. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского государственного педагогического института, 1971.

References

1. Zharkova T.I. O slenge sovremennoj francuzskoj molodezhi. Inostrannyeyazyki vshkole. 2005; № 1: 96 - 100.

2. Gal'perin I.R. O termine «sleng». Voprosyyazykoznaniya. 1956; № 6: 107 - 114.

3. Makovskij M.M. Sovremennyj anglijskij sleng: ontologiya, struktura, 'etimologiya. Moskva: URSS, 2009.

4. Partridge E. Usage and Abusage: A Guide to Good English. London: Penguin Books, 1999.

5. Antrushina G.B., Afanas'eva O.V., Morozova N.N. Leksikologiya anglijskogo yazyka. Moskva: Drofa, 2000.

6. Skrebnev Yu.M., Kuznec M.D. Stilistika anglijskogo yazyka. Sankt-Peterburg: Raduga, 1960.

7. Smirnickij A.I. Leksikologiya anglijskogo yazyka. Moskva: Vysshaya shkola, 1956.

8. Arnol'd I.V. Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva: Nauka, 2012.

9. Homyakov V.A. Vvedenie v izuchenie slenga - osnovnogo komponenta anglijskogoprostorechiya. Vologda: Ministerstvo prosvescheniya OSFSR Vologodskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta, 1971.

Статья поступила в редакцию 07.07.22

УДК 82

Abdusalamov M.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for Humanitaries Specialities, Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipap066@mail.ru

Akhmedova A.R., student, Department of Oriental Studies, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

FORMATION STAGES AND LEXICO-SEMANTIC PECULIARITIES OF AMERICAN ENGLISH. Native language of the American nation has been an object of increasing scientific interest at all stages of its formation and development. Many books and articles have been issued and published both abroad and, in Russia, dealing with different aspects of American English, but it remains topical, because a number of American English significant aspects are still disputable. The first to mention in this respect is the process of transcontinental development of the English language, under which almost everybody implies American English. Its globalization is making the old question: What is language spoken by Americans? Is it a variant, a dialect of the English language, or a separate American language? An answer will mainly depend upon a sum total and nature of American English distinctive features, and this is predominantly the problem that is considered in this paper. Its author also focuses on it's formation stage.

Key words: American English, stages of formation, variant, distinctive features/globalization.

М.М. Абдусаламов, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала E-mail: uzlipat066@mail.ru

А.Р. Ахмедоеа, студентка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

К ЭТАПАМ СТАНОВЛЕНИЯ И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМ ОСОБЕННОСТЯМ AMERICAN ENGLISH

Родной язык американской нации (вариант, диалект английского языка, отдельный язык) на всех этапах становления и развития был объектом нарастающего интереса со стороны зарубежных и отечественных исследователей. Изданных и опубликованных работ на эту тему с течением времени накопилось немало, однако она, как и прежде, актуальна и привлекательна для новых поколений языковедов. Нынешний исследовательский интерес к нему в существенной степени поддерживается и усиливается доминированием именно American English, позволяющим говорить о глобализации английского языка в современном мире. Все чаще возникает вопрос: ни имеем ли мы дело с фактом превращения американского варианта английского языка в отдельный язык (американский язык)? Иначе говоря, не перешло ли количество отличий American English в иное качество?

Ключевые слова: американский вариант (American English) становление, заимствования, лексический, семантический, особенности.

Актуальность темы, поднимаемой на страницах настоящей статьи, не вызывает сомнений, если учесть, что на современном этапе своего исторического развития человечество стало свидетелем неуклонного усиления геополитических позиций США. Последнее естественным образом способствует усилению роли американского варианта английского языка - American English (AE) [1-7].

В свою очередь, по мере развития и распространения American English другие территориальные варианты английского языка постепенно попадают под его влияние [2; 4; 5]. Таким образом, начиная со второй половины XX в., на фоне доминирующей роли США в послевоенном переустройстве миропорядка американский вариант английского языка приобретает статус монопольного средства транснационального общения разноязычных, разнокультурных народов нашей планеты.

Соответственно, для современного исследователя естественным является повышенное внимание к вопросам, связанным с этапами становления и лекси-ко-семантическими особенностями AE.

Этим, последним, будет в основном посвящена настоящая статья.

Цель настоящей статьи - исследование основных этапов становления и лексико-семантических особенностей American English.

Достижению данной цели служит решение следующих задач:

- исследование основных особенностей геополитической и социокультурной ситуации второй половины XVII-XX вв., сделавшей возможным появление AE, его поступательное развитие;

- рассмотрение исторического пути американского варианта английского языка в соответствующих условиях;

- демонстрация языковых заимствований, оказавшие наиболее существенное влияние на процесс развития данного языка;

- изучение наиболее значимых лексико-семантических особенностей American English, сложившихся на протяжении его неповторимого исторического пути.

Методы исследования: анализ лингвистического материала, а равно и ряда наименований специальной литературы, посвященной интересующей нас проблематике.

Научная новизна статьи состоит в исследовании наиболее существенных лексико-семантических особенностей AE в связи с основными этапами его становления.

Теоретическая значимость - в демонстрации процесса формирования основных черт современного American English через призму его лексико-семанти-ческих особенностей.

Её практическая значимость заключается в определении влияния специфики American English на особенности современных глобализационных процессов, затрагивающих все сферы жизни человеческого общества.

Устоявшееся название American English в значении «американский вариант английского языка» прошло через исторические перипетии. Этот процесс стартовал на территории вновь открытого Нового Света. Фундаментом формирующегося территориального варианта английского языка был один из лондонских диалектов, завезённый в Северную Америку британскими колонистами в XVII-XVIII вв. Первая такая колония была основана в Виргинии. Перед этим историческим для США событием группа британцев, посланная на вновь открытый материк Британской Лондонской компанией, приводнилась в устье реки Джеймс Ривер и обосновала поселение Джеймстаун. В период колониализма главное коммуникативное средство американцев называлось «североамериканский английский язык», или «колониальный английский язык» [4, с. 121].

Особенностью развития EA на данном этапе было то, что колонисты стремились к поддержанию контактактов со своими британскими родственниками. Это в определенной мере предотвращало изолированное развитие американского варианта. Однако со временем эти контакты минимизировались, вследствие чего процесс порождения американских особенностей на всех уровнях языка ускорился.

На последующих этапах образующийся вариант прошел через воздействие большого многообразия специфических экстралингвистических факторов, обстоятельств и событий, обусловивших неизбежные количественные и качественные изменения на всех его уровнях [1; 3].

Так, рубеж американской истории, известный под броским названием «золотой лихорадки», оказался весьма продуктивным для интенсивно развивавшегося American English, в особенности для развития системы его фразеологии. Ныне число этих фразеологизмов сохранилось крайне мало, и то только лишь в статусе историзмов. Например, forty-niner - золотоискатель, прибывший в Калифорнию во время «золотой лихорадки» 1849 г [3, с. 55].

Происходившие в XIX в. социолингвистические процессы прошлись и по другим лексическим пластам American English. Благодаря им создалась совокупность предпосылок для формирования значительной доли специфики идиоматики разговорной речи этого варианта. Например, разнообразные фразеологические сочетания с наречием right (rightalong - всегда, непрерывно, постоянно, rightup - немедленно, rightsmart - много).

В 1920-е гг для обозначения к тому моменту уже в основном сформированного EA профессор Колумбийского университета Джордж Крапп предложил использовать термин «английский язык в Америке». В следующем десятилетии на страницах словаре Dictionary of American English этот язык впервые был назван American English.

Таким образом, особенности исторического развития США обусловили тот факт, что на двух континентах разными путями и в совершенно разной среде стали «жить уединенной жизнью» американский вариант и его первооснова -британский вариант английского языка [6, с. 25].

Сегодня American English является родным языком приблизительно для 80% американского населения. При этом он обнаруживает совокупность своих в разной степени выраженных собственно языковых и социолингвистических особенностей. Они закреплены во всех сферах употребления общенационального языка. При этом сам вариант, функционирующий как общенациональный язык американского населения, как и британский вариант, до сих пор не зарегистрирован в Конституции США.

В эпоху становления American English в качестве общенационального языка американского народа свой существенный вклад в этот процесс внесли другие языки, в особенности испанский, французский и немецкий, с переселенческими носителями которых формировавшаяся американская нация длительно и плотно общалась на одной земле [4; 5; 6]. Естественно, фиксируется также значимый вклад ныне практически исчезнувших языков аборигенной части населения США. При этом ведущие позиции иноязычного «донора» американского варианта навсегда закрепились за испанским языком, влияние которого наиболее очевидно на юго-западе США. Распространение испанского языка в Северной Америке стало более масштабным в постколониальный период в процессе интенсивного освоения западных территорий. В сравнимых масштабах протекал и процесс всестороннего взаимодействия American English и испанского языка.

Примерами заимствований из испанского языка, а также ассимилировавшихся в нем слов и выражений языка американских индейцев обычно выступают такие слова, как adios, solo, rancho, buckaroo, tapas, tacos, guacamole, latino/a. Такого типа слова активно употребляются также в речи персонажей художественных произведений американских авторов. В них заложены стилистические возможности для выражения разного рода иронических оттенков значения соответствующего слова. В американском употреблении довольно распространены также так называемые ложные испанизмы типа chitos, doritos и так далее [4, с. 237].

Рассматривая французские заимствования в American English, в первую очередь следует отметить их важное место в лексико-семантической системе рассматриваемого варианта английского языка. Считается, что начало проникновения французских заимствований в английский язык на американской почве было отмечено еще в 1526 году благодаря прибытию в Северную Америку первой группы французских колонистов. Разумеется, первостепенную роль норманнского завоевания Британии в приобретении массового характера проникновения французских заимствований в английский язык не ставится под сомнение.

Вместе с тем конкретные исторические предпосылки и обстоятельства, на фоне которых американский вариант АЯ заимствовал французскую лексику, обусловили несколько иную частотность их использования. Выражается это в том, что французские заимствования чаще остальных семантических типов представляют галльские канцеляризмы с суффиксом французского причастия [ёе], противопоставленным суффиксу [er] в целях разграничения субъекта и объекта действия, например; tutor (репетитор) и tutee (ученик), employer (работодатель) и employee (служащий, рабочий), examiner (экзаменатор) и examinee (экзаменуемый) и т. д. [1; 2; 7].

Вклад немецкого языка в процесс образования лексического фонда American English обычно считают относительно скромным [2-5]. С другой стороны, при таком оценочном заключении чисто количественный критерий может оказаться недостаточным. Относительно оценки немецких заимствований выяснилось, что здесь не в меньшей степени важен и качественный критерий, поскольку при детальном анализе фактической картины в этом вопросе оказалось,

что даже в таком не очень значительном объеме роль и место заимствований из немецкого языка в American English сегодня вполне ощутимы. В этой связи весьма примечательно, что среди разных групп колонистов, осевших в Новом Свете в эпоху его освоения, существенную долю представляли колонисты немецкого происхождения со своим языком и его разными диалектами. Этот факт не мог не иметь в дальнейшем соответствующих «отложений» на лексико-семантической системе американского варианта [3; 4; 5; 7].

Отметим, что влияние иностранных языков не было ни единственным, ни решающим фактором, повлиявшим на формирование общенационального языка Соединенных Штатов. Важным фактором, помимо иноязычного влияния, являлась особая траектория исторического процесса формирования и развития национального языка населения США [1, с. 164].

В исторический период становления American English и обретения им базовых черт языкового варианта (XVII—XVIII вв.) британская речь выполняла функцию движущей силы этого процесса и одновременно каркаса будущего территориального варианта английского языка. В последующем в условиях реальной изоляции американского варианта после достижения Соединенными Штатами независимости от Великобритании изменения, происшедшие в британском варианте в XIX - начале XX вв., как правило, не отразились на американском варианте. Этим объясняются все примеры сохранения архаичной версии в фонологии и лексике американского варианта [5; 6].

Дальнейший этап становления и развития американского варианта в принципиально иной природной, социальной, экономической, хозяйственно-бытовой, языковой и во многом экзотической этнокультурной среде в условиях сравнительно недавно открытого материка привел к интенсивному пополнению его лексического фонда за счет значительного числа новых лексических единиц с большим диапазоном этимологических, словообразовательных, культурологических и функционально-стилистических особенностей.

Совершенно иные природные условия, иной образ жизни - всё это привело к возникновению в местном варианте английского языка большого числа новых лексических единиц. К этой категории причисляются лексические единицы, появившиеся именно в США и практически не внедрившиеся в Англии. Например, к ним можно отнести названия многих представителей фауны и флоры североамериканского континента (moose - североамериканский лось при английском elk, которое в США получило значение «изюбрь»), а также различные события и явления, отражающие тогдашние политические и экономические реалии Соединенных Штатов (dixiecrat - демократ из южного штата) и, разумеется, с бытом американского населения (drugstore - аптека-закусочная) [4, с. 82].

Вся совокупность различий, образовавшаяся к настоящему времени между двумя ведущими территориальными вариантами английского языка, является результатом их параллельного развития в течение длительного исторического периода времени при существенно разных составляющих языковой среды каждого из обоих рассматриваемых вариантов. При этом сформировавшиеся особенности каждого из двух сопоставляемых вариантов в наибольшем масштабе отмечены в лексико-семантической системе американского варианта. Как решающие факторы, обусловившие появление и закрепление в каждом варианте разнообразных особенностей и отличительных признаков разной степени коммуникативной значимости, чаще всего отмечают различия в корнях, породивших эти варианты, в векторах исторического процесса формирования их собственных парадигм, во всех составляющих среды формирования каждого из рассматриваемых территориальных вариантов английского языка. В качестве одного из наиболее значимых факторов, обусловивших появление особенностей американского варианта, как правило, называют изначальный многонациональный состав населения США. В действительности же исходное этническое разнообразие американского населения значимо повлияло на один конкретный аспект рассматриваемого вопроса - пополнение лексического фонда American English, главным образом за счет иноязычных лексических неологизмов [2; 3].

Освещая особенности лексико-семантической системы AE, следует уделить возможное внимание и лексической категории, известной под термином «бритицизмы». Последние обычно понимают как слова и выражения, возникшие и активно употребляемые в британском варианте, но при этом в более ранние периоды развития AE, не находившие широкого применения в американской речи [5; 6; 7].

Рассмотрение бритицизмов в контексте данной статьи предполагает, прежде всего, раскрытие на лексических примерах их этимологических источников, «маршрута» их движения в лексический фонд американского варианта, их влияния на формирование нынешнего лексического фонда американского варианта, расширения его семантического потенциала и др.

Следует отметить довольно значимое влияние, оказанное бритицизмами, заимствованными американским вариантом, на формирование его нынешней лексико-семантической системы. Например, такое весьма популярное в США слово smog (смесь тумана и дыма) является «классическим» бритицизмом, в свое время зародившимся в г Лондоне вследствие необходимости специально обозначить малоприятный атмосферно-экологический феномен, почти постоянно наблюдавшийся над головами жителей (и гостей) британской столицы. Другой характерный пример - глагол brief и однокорневое имя существительное briefing. Последнее этимологически означало «инструктаж пилота перед боевым выле-

том», в дальнейшем расширив свою семантику, стало употребляться в значении «любой инструктаж» [6, с. 145-146].

Таким образом, процесс определения языковой и социолингвистической сущности языка американского народа (включая его терминологическое название) в течение своего становления и развития испытал на себе влияние разных лингвистических школ, толкований и интерпретаций. Не на все вопросы получены ответы вплоть до настоящего времени.

Библиографический список

Это означает, что это динамично развивающийся и меняющийся феномен, широко известный как American English, еще долго останется объектом научного интереса языковедов разных профилей.

Проведенное нами исследование позволило осуществить более системное представление этимологических и социолингвистических предпосылок становления американского варианта английского языка и формирования его базовых особенностей.

1. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. Москва: Наука, 1983.

2. Дубенец Э.М. Лексикология современного английского языка. Москва: Глосса-Пресс, 2002.

3. Волошин Ю. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (аспект). Краснодар: КубГУ 2000.

4. Широких В.М. Лингвострановедческая окрашенность общественно-политической лексики американского варианта английского языка. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1998.

5. Аполлонова Л.И. Особенности лексико-семантической системы американского варианта английского языка. Диссертация ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1999.

6. Акопян Ю.А. Лексико-семантические особенности американского варианта английского языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2003.

7. Гуральник Т.А. Особенности молодежного сленга в американском варианте современного английского языка. Семантика и прагматика языка в диалоге культур. Самара: Издательство Самарского госуниверситета, 1999: 61 - 67.

References

1. Shvejcer A.D. Social'naya differenciaciya anglijskogo yazyka v SShA. Moskva: Nauka, 1983.

2. Dubenec 'E.M. Leksikologiya sovremennogo anglijskogo yazyka. Moskva: Glossa-Press, 2002.

3. Voloshin Yu. Obschij amerikanskij sleng: sostav, derivaciya i funkciya (aspeki). Krasnodar: KubGU, 2000.

4. Shirokih V.M. Lingvostranovedcheskaya okrashennost obschestvenno-politicheskoj leksiki amerikanskogo varianta anglijskogo yazyka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1998.

5. Apollonova L.I. Osobennostileksiko-semanticheskojsistemy amerikanskogo varianta anglijskogo yazyka. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 1999.

6. Akopyan Yu.A. Leksiko-semanticheskie osobennosti amerikanskogo varianta anglijskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2003.

7. Gural'nik T.A. Osobennosti molodezhnogo slenga v amerikanskom variante sovremennogo anglijskogo yazyka. Semantika i pragmatika yazyka v dialoge kul'tur. Samara: Izdatel'stvo Samarskogo gosuniversiteta, 1999: 61 - 67.

Статья поступила в редакцию 07.07.22

УДК 821.411.21

Gadzhimuradova T.E., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: taiba1970@mail.ru

Kebedova Sh.A., student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: shaima0511@mail.ru

THE POETICS OF URBAN SPACE IN NAGUIB MAHFOUZ'S NOVEL "THE WAY". The article examines the poetics of the chronotope of the novel "The Way" by the Egyptian writer of the twentieth century, Nobel Prize winner Naguib Mahfouz. The work belongs to the novel cycle of philosophical (intellectual) novels. It traces the ideological roll call with the novel by F.M. Dostoevsky "Crime and Punishment" (the scheme of "double murder", communication between a lawyer and a prisoner, the ideas of "freedom, dignity and peace", which are tested in a metaphorical way). Special attention is paid to the chronotope of urban space, which, compacting and contracting, sets a special rhythm, dynamics of processes. Events unfold quickly in the context of the material and subject characteristics of objects (hotel, cafe, train station, river, pier, etc.), the proximity of each other in spatial terms ensures the speed of events in the novel. The work compares two loci - provincial Alexandria and metropolitan Cairo. The city in the novel carries a stable semantic and symbolic load. The concept of the "path", embedded in the name itself, is complicated by the idea of testing the hero by the city.

Key words: modern Egyptian literature, philosophical novel, worldview, the problem of time and space, hero, problematics, plot construction.

Т.Э. Гаджимурадова, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: taiba1970@mail.ru

Ш.А. Кебедова, студент, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: shaima0511@mail.ru

ПОЭТИКА ГОРОДСКОГО ПРОСТРАНСТВА В РОМАНЕ НАГИБА МАХФУЗА «ПУТЬ»

В статье рассматривается поэтика хронотопа романа «Путь» египетского писателя ХХ века, лауреата Нобелевской премии Нагиба Махфуза. Произведение относится к романному циклу философских (интеллектуальных) романов. В нём прослеживается мировоззренческая перекличка с романом Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» (схема «двойного убийства», общение адвоката и заключенного, идеи «свободы, достоинства и мира», которые проверяются в метафорическом пути). Особое внимание уделяется хронотопу городского пространства, которое, уплотняясь и сжимаясь, задаёт особый ритм, динамику процессам. События разворачиваются быстро в контексте материально-предметных характеристик объектов (гостиница, кафе, вокзал, река, причал и др.), близость которых друг к другу в пространственном выражении обеспечивает скорость событий в романе. Интересным представляется сопоставление двух локусов - провинциальной Александрии и столичного Каира. Город в пространстве романа несёт устойчивую смысловую и символическую нагрузку. Концепция «пути», заложенная в самом названии, осложняется идеей испытания героя городом.

Ключевые слова: современная египетская литература, философский роман, мировоззрение, проблема времени и пространства, герой, проблематика, сюжетостроение.

Творчество Нагиба Махфуза, его романные циклы отражают наиболее значимые этапы в истории египетского общества. Поиск ответов на главные вопросы, поставленные временем перед каждой конкретной личностью и человечеством в целом, определил обращенность Н. Махфуза к жанру философского, или интеллектуального романа. В романных циклах 60-х гг тема «пути» ведущая. Первым в этой серии стал роман «Вор и собаки», в котором угадывается мировоззренческая перекличка с романом Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». От непосредственного изображения реальности героя писатель переходит к воспроизведению его самосознания («поток мысли»), «действительности второго порядка» (М.М. Бахтин). Поиски пути осуществления идеи «свободы, достоинства и мира» легли в основу ещё одного интеллектуального романа

Махфуза - «Путь» [1], в котором тоже живет интертекст Ф. Достоевского (схема «двойного убийства», общение адвоката и заключенного, и идеи, которые лежат в основе преступления). Идея, которой живет герой, рассматривается с разных ракурсов, проверяется моралью. В конце концов, самим ходом повествования доказывается её ложный характер, ошибочный (неверный) выбор жизненного пути, мировоззренческих и идеологических установок [1-4].

Актуальность темы исследования определяется значимостью художественного наследия египетского писателя как неотъемлемой части процесса становления и развития в целом жанра романа в арабской литературе и его философской разновидности в частности. Проблема хронотопа в романе Нагиба Махфуза «Путь» относится к числу малоизученных аспектов исследования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.