Научная статья на тему 'ИЗУЧЕНИЕ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО С КОМПОНЕНТОМ - ПРОЦЕССУАЛЬНЫМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОМ'

ИЗУЧЕНИЕ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО С КОМПОНЕНТОМ - ПРОЦЕССУАЛЬНЫМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
234
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ПРОЦЕССУАЛЬНЫЙ ФРАЗЕОЛОГИЗМ / СОСТАВНОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ / ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО / ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Казачук И.Г., Глухих Н.В., Ковальчук Т.В.

Введение. Преподавание современного русского языка в педагогическом вузе требует реализации коммуникативного и антропоцентрического подходов к изучению семантики и функционирования языковых единиц. Включение в содержание данного предмета фразеологического фонда обеспечивает не только знание различных форм выражения составного глагольного сказуемого, но и формирование способности воспринимать идиоэтнический колорит русского национального языка. Материалы и методы. Основными методами исследования являются анализ научной литературы в области русского синтаксиса, систематизация опыта работы, наблюдение, анализ нормативной документации и содержания рабочих программ дисциплины «Современный русский язык». В данной статье в упражнения для изучения составного глагольного сказуемого включаются примеры использования процессуальных фразеологизмов в художественных текстах. Это представляет многообразие и широкий функциональный потенциал данных единиц. Результаты. В статье представлен опыт работы преподавателей современного русского языка по изучению синтаксиса, составного глагольного сказуемого на филологическом факультете педагогического вуза. Задания и упражнения направлены на выявление функций и семантики составных глагольных сказуемых с компонентом-процессуальным фразеологизмом. Процессуальный фразеологизм несет не только фактуальную составляющую предикативного центра, но и лингвокультурную информацию, необходимую в конкретном высказывании. Обсуждение. В статье аргументируется эффективность изучения составного глагольного сказуемого с использованием материалов фразеологического фонда русского языка, поскольку реализуются не только обучающие, но и коммуникативные, общегуманитарные задачи. Заключение. Авторы пришли к выводу о том, что система упражнений с использованием фразеологического фонда русского языка будет способствовать формированию коммуникативных умений и навыков современного педагога, изучение глагольных форм на данном материале оправдано требованием развития филологически эрудированной, одарённой личности, ориентирующейся в условиях современной образовательной и культурной среды на национальном уровне. Основные положения: - определены основные этапы изучения составного глагольного сказуемого; предложено авторское видение изучения важнейшей темы в современном лингвистическом образовании студентов бакалавриата; - представлены функции и семантика процессуальных фразеологизмов в составном глагольном сказуемом, а также представлены типы заданий, направленных на формирование коммуникативной компетенции выпускников педагогического вуза; - проблема границ языковой единицы определена как одна из основных для изучения составного глагольного сказуемого в вузе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STUDY OF A COMPOSITE VERB-PREDICATE WITH A COMPONENT - WITH PROCESS PHRASEOLOGISM

Introduction. Teaching the modern Russian language at a pedagogical university requires the implementation of a communicative and anthropocentric approach to the study of the semantics and functioning of linguistic units. The inclusion of the phraseological fund in the content of the subject provides not only knowledge of various forms of expression of the compound verbal predicate, but also the formation of the ability to perceive the idioethnic flavor of the Russian national language. Materials and methods. The main research methods are the analysis of scientific literature related to the Russian syntax, systematization of work experience, observation, analysis of normative documentation and the content of the work programs of the "Modern Russian language" discipline. In this article, the exercises for studying the compound verbal predicate include the examples of the processual phraseological units use in literary texts. This represents the diversity and wide functional potential of these units. Results. The article presents the experience of teachers of the modern Russian language in the study of syntax and compound verbal predicate at the philological faculty of a pedagogical university. Tasks and exercises are aimed at identifying the functions and semantics of compound verbal predicates with a processual phraseological component. Processual phraseological unit is not only the factual component of the predicative center, but also contains the linguocultural information necessary in a particular statement. Discussion. The article proves the effectiveness of studying a compound verbal predicate using materials from the phraseological fund of the Russian language as not only educational, but also communicative, general humanitarian tasks are implemented. Conclusion. The authors came to the conclusion that the system of exercises with the use of the phraseological fund of the Russian language will contribute to the formation of communicative skills of a modern teacher; studying the verb forms on this material is justified by the requirement for the development of a philologically erudite, capable person who can navigate in the modern educational and cultural environment at the national level. Highlights: The main stages of the study of the compound verb predicate are defined; the author's vision of studying the most important topic in the modern linguistic education of undergraduate students is offered; The functions and semantics of processual phraseological units in the compound verbal predicate are presented, and the types of tasks aimed at forming communicative competence of pedagogical university graduates are presented; The problem of linguistic unit boundaries is identified as one of the main ones for studying the compound verbal predicate in higher education institutions.

Текст научной работы на тему «ИЗУЧЕНИЕ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО С КОМПОНЕНТОМ - ПРОЦЕССУАЛЬНЫМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОМ»

DOI 10.25588/CSPU.2021.162.2.005

УДК 808(07) ББК 83.01р30

И. Г. Казачук1, Н. В. Глухих2, Т. В. Ковальчук3

^RCID № 0000-0002-0137-0308 Доцент, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и методики обучения русскому языку, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. E-mail: kazachukig@cspu.ru

2,

ORCID № 0000-0002-9054-6511

Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация.

СКАЗУЕМОГО С КОМПОНЕНТОМ — ПРОЦЕССУАЛЬНЫМ ФРАЗЕОЛОГИЗМОМ

Доцент, доктор филологических наук, ^

заведующий кафедрой русского языка и методики обучения русскому языку, ж

к

№ о о

о §

E-mail: gluhihnv@cspu.ru §

о

3ORCID № 0000-0001-7974-312X О

Магистрант кафедры русского языка и методики обучения русскому языку, g

Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, g

г. Челябинск, Российская Федерация. О

E-mail: kovtan121@mail.ru 0

К

ИЗУЧЕНИЕ СОСТАВНОГО ГЛАГОЛЬНОГО |

о

г О

Аннотация ^

Введение. Преподавание современного русского языка в пе- §

н

дагогическом вузе требует реализации коммуникативного и антропоцентрического подходов к изучению семантики и функциониро-

р

вания языковых единиц. §

§

0

1

о* н

Включение в содержание данного предмета фразеологического фонда обеспечивает не только знание различных форм выражения составного глагольного сказуемого, но и формирование способности воспринимать идиоэтнический колорит русского ^

§

национального языка. |

о

Материалы и методы. Основными методами исследования и являются анализ научной литературы в области русского синтаксиса,

систематизация опыта работы, наблюдение, анализ нормативной документации и содержания рабочих программ дисциплины «Современный русский язык».

В данной статье в упражнения для изучения составного глагольного сказуемого включаются примеры использования процессуальных фразеологизмов в художественных текстах. Это представляет многообразие и широкий функциональный потенциал данных единиц.

Результаты. В статье представлен опыт работы преподавателей современного русского языка по изучению синтаксиса, составного глагольного сказуемого на филологическом факультете педагогического вуза. Задания и упражнения направлены на выявление функций и семантики составных глагольных сказуемых с компонентом-процессуальным фразеологизмом. Процессуальный фразеологизм несет не только фактуальную составляющую предикативного центра, но и лингвокультурную информацию, необходимую в конкретном высказывании.

Обсуждение. В статье аргументируется эффективность изучения составного глагольного сказуемого с использованием материалов фразеологического фонда русского языка, поскольку реализуются не только обучающие, но и коммуникативные, общегуманитарные задачи.

Заключение. Авторы пришли к выводу о том, что система упражнений с использованием фразеологического фонда русского языка будет способствовать формированию коммуникативных умений и навыков современного педагога, изучение глагольных форм у- на данном материале оправдано требованием развития филологи-еЬ чески эрудированной, одарённой личности, ориентирующейся в условиях современной образовательной и культурной среды на национальном уровне.

§ Ключевые слова: коммуникативная компетенция; процесса

^ суальный фразеологизм; составное глагольное сказуемое; основ-

^ ная часть составного глагольного сказуемого; вспомогательная часть

«о

3

составного глагольного сказуемого.

Основные положения:

- определены основные этапы изучения составного глагольного сказуемого; предложено авторское видение изучения важнейшей темы в современном лингвистическом образовании студентов бакалавриата;

- представлены функции и семантика процессуальных фразеологизмов в составном глагольном сказуемом, а также представлены типы заданий, направленных на формирование коммуника-

- проблема границ языковой единицы определена как одна

1 Введение (Introduction)

Изучение современного русского языка — неотъемлемая часть подготовки филолога в педагогическом вузе. Эта дисциплина занимает наибольший объем в лингвистической части учебного плана и направлена на формирование коммуникативной компетенции обучающихся, а также на получение необходимых знаний, умений и навыков в области гуманитарного образования, осознания национальной идентичности, способности к межкультурному взаимодействию.

предполагает развитие коммуникативных навыков, посредством синтаксических структур реализуется основная функция языка — коммуникативная. «Синтаксис связан с мышлением, процессом коммуникации и обозначаемой окружающей действительностью» [1].

Изучение темы «Сказуемое» — важнейший этап в общем курсе синтаксиса современного русского литературного языка, так как именно сказуемое является предикативным центром предложения.

Цель изучения темы «Сказуемое» — сформировать по данной теме компетентность студентов, необходимую в образовательной, исследовательской и культурно-просветительской деятельности.

тивной компетенции выпускников педагогического вуза; |

л л ж к №

из основных для изучения составного глагольного сказуемого в вузе. о

о

а № ж о 8 о

8

§

о*

ж о

о

0

1

О

8 о

о

о

Синтаксис русского языка на всех этапах его эволюции не

3 о

л

0

1

о* ж

3

л

л §

о 8

укч

«о

И5

^

!

и; ^

si укч

а

I

2 Материалы и методы (Materials and methods)

Студенты должны получить знания о синтаксисе разных типов сказуемого, ознакомиться с традиционными и современными точками зрения на природу этих конструкций, научиться ориентироваться в современных синтаксических концепциях и направлениях [2].

Тема «Сказуемое» содержит много вопросов дискуссионного характера, поэтому студенты должны знать их соотношение с изложением некоторых тем в школьных учебниках разных авторов [3].

Студенты должны уметь конструировать сказуемые разной структуры, квалифицированно проводить анализ языковых фактов, пользоваться необходимой научной, учебной, справочной литературой.

Студенты должны владеть навыками анализа сказуемого: определять типы сказуемых, характеризовать их структуру, уметь определять способы выражения сказуемого в целом и его отдельных частей (вспомогательной и основной) и способы осложнения сказуемого, уметь отграничивать формы сказуемого от схожих синтаксических конструкций.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Все упражнения, предлагаемые для использования в учебном процессе, составлены авторами на материалах художественных произведений русской классической литературы.

3 Результаты (Results)

Особенностью составных сказуемых является аналитическая форма, представляющая собой объединение вспомогательной и основной частей. Кроме того, в школьном изучении наблюдается «тенденция к аналитизму» [4]. Коммуникативная значимость таких конструкций состоит в сложности и разнообразии смыслов, передаваемых не одним компонентом со своим лексическим значением, а комплексом компонентов. Изучение составных форм сказуемого с использованием в их структуре процессуальных фразеологизмов позволяет выявить весь сложный комплекс значений предикативного центра высказывания. [5; 6]

На первом этапе изучения следует обратить внимание на от-

личие составного глагольного сказуемого прежде всего от простого глагольного [7]. Тип сказуемого — простого или составного — определяется не количеством слов в его структуре, а количеством компонентов. В простом глагольном такой компонент один, он представляет одновременно и вещественное, и грамматическое значение сказуемого. Простое глагольное сказуемое выражается формами наклонений глаголов и процессуальных фразеологизмов, в том числе аналитических, поэтому такие сказуемые не всегда однословны:

Повторять соответствующие аргументы неце-

ЧЧ

л

лесообразно, пусть об этом судят читатели. |

л

(В. Гинзбург) §

Простые глагольные сказуемые, выраженные формами про-

фразеологизме, во вторых, наличием компонентов в аналитических формах сложного будущего времени (глагол-связка быть в формах лица и числа), условного и повелительного наклонения (формообразующие частицы бы, пусть, пускай, да):

будет держать в поле зрения неотложные нужды.

(А. Черняев)

Но если она такой темный человек, что верит, ;ть молится своему Ягве, а детям пусть не морочит голову — дети наше будущее, мы за них от-

(А. Львов)

о

Если бы Лидия не угадала заранее, что Вадим будет просить о встрече именно такими словами, она, может быть, и согласилась бы. г

(О. Некрасова)

л

о* н

о

г

о к

цессуальных фразеологизмов, всегда многословны, количество Ц слов, во-первых, определяется количеством слов-компонентов во ого

&

а о

н

л н

Но на подходах к ним партия, ее руководство р

о

л с

1

о* н

пусть молится своему Ягве, а детям пусть не мо- а

з л

о

вечаем. и

к"

На изучение проблемы квалификации простого и составного сказуемого направлено следующее упражнение.

Упражнение 1. Найдите в предложениях простые и составные глагольные сказуемые, аргументируйте свой выбор, укажите, чем выражены эти конструкции:

1. Отдельные люди — из тех, кто видит себя президентом республики, — конечно, будут вставлять палки в колеса.

(А. Андрушенко)

2. Только перестань мне морочить голову ...

(С. Осипов)

3. Пил чай с лимоном, больше ничего! Не буду дальше морочить голову читателю.

(А. Росляков)

4. Соперничество в самом лучшем смысле этого слова заставляло каждого артиста выкладываться изо всех сил и стараться заткнуть за пояс партнера.

(Э. Рязанов)

5. У вас еще нос не дорос, чтобы меня обвести вокруг пальца.

(Г. Матвеев)

р 6. Ты насчет лошадей зубы не заговаривай, —

прозвучал тот же голос.

^ (Г. Марков)

сц

7. Вчера главный тренер «Зенита» Дик Адвокат || рассказал «СЭ», почему на старте сезона отдаёт

предпочтение старожилам.

^ («Спорт-экспресс», 14.04.09)

8. Не разыскав неукротимой Марии, Костя совсем

ЁУ

а 8

^ было уже хотел поставить крест на отречении от от-

¡53

ца, — черт его знает, как это делается! — как случай

свел его с нужным человеком.

(И. Короблйников)

9. Дьячковская нужда одинаково угнетала всех и приводила всех к одному знаменателю.

(Д. Мамин-Сибиряк)

10. Мы не имеем права пускать весенне-посевную на самотек (Б. Можаев). 11. А все вместе будут пускать пыль в глаза народам Европы.

(В. Ерофллв)

Составное глагольное сказуемое отличается от составного именного «характером выражаемого предикативного признака (активный признак — действие) и грамматическими способами выра-

И

зуч ч

л н

и

№ с

о

с а

жения основного и вспомогательного компонентов» [8, 62]. В со- о

ставном глагольном сказуемом основная часть является носителем г

л

вещественного (лексического или фразеологического) значения и го

л

выражается формой инфинитива глагола или процессуального фра- но зеологизма, вспомогательная часть — спрягаемой формой названных процессуальных единиц. В данной статье рассматриваются процессуальные фразеологизмы в структуре вспомогательной и основной частей составного глагольного сказуемого.

Процессуальные фразеологизмы, употребляясь во вспомога-

ж

тельной части в спрягаемой форме, обеспечивают согласование л

н

сказуемого с подлежащим, выражают необходимые для контекста грамматические и дополнительные лексико-грамматические значения. К числу грамматических значений, выражаемых вспомогательной частью составного сказуемого, относятся значения синтаксического лица, времени и наклонения (т. е. категории предикативности), соотносящие содержание предложения с действительностью. Кроме оформления предикативности вспомога- а

л

тельная часть привносит в семантику сказуемого дополнительные |

ог

значения: фазовые, модальные, эмоциональные. Процессуальные и фразеологизмы, функционирующие в структуре составного сказу-

р о

к

л с

1

о* н

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

укч

в

сц ^

!

сц

,к укч

а

I

емого, называют еще связочными; так, например, Н. Б.Усачева выделяет их в особый семантико-грамматический класс релятивных фразеологизмов (фразеологизмов-связок), характеризуя их как полузнаменательные единицы языка [9, 149-150, 164].

Как показал анализ материала, наиболее частотными единицами во вспомогательной части составного глагольного сказуемого оказались процессуальные фразеологизмы с модальной семантикой: желательности или нежелательности, возможности или невозможности, необходимости, неизбежности, целесообразности, долженствования, а также привычности, склонности к какому-либо действию (иметь возможность, гореть желанием, иметь привычку, давать - дать слово, задаваться - задаться целью, иметь намерение и подобные):

Но даже если рассказанное Фостом и правда, то ещё можно понять, почему девять уцелевших разведчиков не горели желанием встретиться с родным Смершем.

(Б. Соколов)

После осмотра школы мы около часа просидели с директором, причем я имел намерение с ним побеседовать по душам, а он, особенно поначалу, был не очень склонен к этому.

(К. Симонов)

Такие фразеологизмы синонимичны модальным глаголам мочь, хотеть, желать, уметь, решить - решиться, обещать, предполагать, рассчитывать и подобным:

Но начались ожесточенные бои, и Минчев не мог встретиться с нужными людьми.

(И. Курчавов)

Я сегодня даже хотел побеседовать с твоей посетительницей.

(В. Ерофеев)

Конструкции сказуемого «процессуальный фразеологизм с эмоциональным значением в сочетании с инфинитивом глагола или процессуального фразеологизма» также достаточно продуктивны в русском языке. Фразеологические единицы этого типа репрезентируют эмоциональное отношение к действию основной части составного глагольного сказуемого. Н. Б. Усачева на основе значений, формируемых под влиянием именных компонентов, большая часть которых в свободном употреблении называет человеческие качества двух типов, выделяет группы фразеологических единиц-связок, выражающих эмоционально-отрицательное (члрт длрнул, у

имлть нлсчастьл, счлсть унизитлльным и подобныл) и эмоцио- н

№ с

о

с

нально-положительное (имлть счастьл, выпало счастьл, имлть (испытывать)удовольствил) отношение к действию [10, 372]:

Поверите ли мне, я, двадцать три года прослужив-

Да и Белинский в самых своих дерзновенных мечтах, конечно, не смел и надеяться, что ему выпадет счастье обращаться непосредственно к народу.

(В. Каталв)

Я вообще очень люблю нырять, достать дно моря на глубине метров 20 — посильная для меня задача.

(И. Вольский)

а

в н

о о

ший в гусарах, уже три раза имел наслаждение лежать а

л

на земле по его милости, то есть ровно столько раз, ь

но

сколько садился на этого ... дармоеда. о

(Ф. Достолвский) а

о

а

о

о

(К. Чуковский) н

л

Аналогичную семантику имеют лексические единицы языка — глаголы любить, обожать, нлнавидлть, бояться, опасаться, избл-

р

гать, нравится, посчастливилось и др.: К

л с

су

Ключик всю жизнь горевал, что ему так и не посчастли- |

вилось сиять на мраморной доске золотом рядом с Врубелем. |

р

л

л

ол о

а

укч

в

сц

! сц

,к укч

а

I

Процессуальные фразеологизмы с фазовой семантикой практически не употребляются в структуре составных сказуемых, несмотря на то, что фразеологический фонд русского языка располагает такими единицами (брать - взять начало, класть - положить начало, класть - положить конец), но они не сочетаются с инфинитивными формами, а в силу своих семантических и конструктивных свойств распространяются существительными:

Новое восстание туркмен в начале второй половины двенадцатого века положило конец власти и этой династии.

(Г. Федоров)

Казалось мне, что уже один вид корабля кладет начало какому-то бесконечному приключению, серии романов и потрясающих событий, овеянных шумом волн.

(А. Грин)

Употребляясь в форме какого-либо наклонения, времени и лица, эти единицы, несмотря на аналитизм структуры, выполняют функцию простого глагольного сказуемого.

Единицы типа пробил - пробьет час, настал - настанет час, пришло - придет время, настало - настанет время употребляются во вспомогательной части составного глагольного сказуемого, совмещая фазовое значение с модальным — 'необходимо начинать - начать какое-либо действие':

Оказавшись один, я подумал, что пришло время удирать на берег, но стыд перед учителем был сильнее страха.

(Ф. Искандер)

Так, наверное, чувствует себя ребенок в материнской утробе, дожидаясь, пока настанет час ему родиться на свет.

(А. Рекемчук)

Старичок хлебал свой чай с удивительной решимостью и торопливостью. Наконец пробил час идти в

Фразеологические единицы «выражают отношения, которые детерминированы объективными факторами, в частности, временной обусловленностью необходимости действия» [11, 93].

Закреплению навыка классификации составных глагольных сказуемых способствует следующее упражнение.

Упражнение 2. Найдите в примерах составные глагольные У

л

сказуемые. Выпишите их, сгруппировав по типу вспомогательного | глагола (фразеологизма)-связки: а) сказуемое с фазовым глаголом; о

о

б) сказуемое с модальным глаголом; в) сказуемое с эмоционально- |

оценочным глаголом. о

1. С наступлением сезона Каширин забывал об них и начинал с самым серьезным видом пе-

2. Пробовали проверять Деда, пытать по второму разу на одну и ту же историю, уличать в расхождениях, но тот умудрялся отбалтываться, путать, морочить голову, валить на плохую память и выдерживал линию.

реливать из пустого в порожнее.

(М. Салтыков-Щедрин)

Н

(М. Тарковский)

3. Никита на ходу же развернул оберточную бумагу, мельком глянул на подарок, хмыкнул в знак благодарности и продолжал заговаривать зубы своей крале, обогнав Льва и Арину.

4.Этот парень не любит терять время даром, он ходит всегда по прямой линии.

(М. Горький)

(С. Гандлевский)

укч

в

3

£

5. Интересно, как долго мне удастся морочить голову и тебе, и твоим преследователям?

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(А. Маринина)

6. После того как удалось преодолеть и его сомнения, продолжали вставлять палки в колеса высшие офицеры его министерства.

(О. Трояновский)

7. Может, я и виновата, что приняла в нем участие, что хотела исправить безнравственного человека и наставить на путь истинный, но ... сама сбилась с него!

(В. Лихоносов)

8. Интересно и здесь, что при всей своей брутальной мужественности, этот человек-скала очень любит проводить время с детьми, читать и фотографировать животных.

(А. Дмитриев)

9. Слушало его человек ... тридцать, может быть - сорок; стоял он у царь-колокола. Говорил без воодушевления, не храбро. Один рабочий отметил это, сказав соседу: «Опасается парень пошире-то рот раскрыть».

(М. Горький)

10. Это, между прочим, давало мне возмож-

сц ность вставлять палки в колеса тем политиче-

ским деятелям, которые после признания независимой Польши и безо всякого стеснения ^ стремились оторвать от России одну за другой

^ исконные русские губернии ...

,ук (А. Игнатьев)

ча

8

^ 11. Я не боюсь ставить в один ряд слова «во-

^ оружение» и «вдохновение», ибо советский пи-

сатель прежде всего боец.

(М. Гусейн)

12. Поостерегся бы я ставить на одну доску, как это сейчас нередко делается, сталинские репрессии и гитлеровский геноцид, равного которому не было в истории.

(О. Трояновский)

13. И он только что сказал Александру, что пробил час поставить ему там свое имя — первым. §

У

(О. Форш) е

14. Эх, неужели пришло время почивать на лаврах?

Так вы всё еще имеете намерение номер занять?

(Ф. М. Достоевский)

н и е с о с

а н

(К. Селиверстов) о

о

Вспомогательная часть сказуемого, выраженная формой ка- | кого-либо наклонения процессуального фразеологизма, в силу раз- н дельнооформленности последнего, обладает определенной специ- го

ск

фикой: во-первых, имеет аналитическую форму, но цельное §

уе

значение, как индивидуальное фразеологическое (фазовое, модальное, эмоциональное), так и грамматическое (значения синтаксического лица, времени, наклонения); во-вторых, грамматическое значение, принадлежащее фразеологической единице в целом,

о

г

о

о

а

о

не

формально выражается в ее глагольном компоненте характерными |

для него средствами (аффиксами, связками и т. д). Формы 1-го, 2-

го, 3-го лица единственного и множественного числа выражаются в ^

о

единицах настоящего и будущего простого времени изъявительно- е

сс

го наклонения личными флексиями: ^

- Что тебе в госпитале сказали? Только не ври, имею ы

возможность проверить. р

а

(К. Симонов) ^

л о

г

к" !

Шведы, пишет Петр, имеют намерение пробиться в

Польшу и удаляются от сражения.

(А. С. Пушкин)

В конструкциях будущего сложного времени личными флексиями глагола-связки быть:

Я буду иметь возможность проверить, тот ли вы человек, за которого сейчас себя выдаете.

(И. Курчавов)

При наличии таких специалистов ты будешь иметь полную возможность присмотреться к работе, а затем уже уверенно приступить к делу.

(А. Микоян)

Лицо выражается синтаксически у единиц в форме условного наклонения и прошедшего времени изъявительного наклонения: Очевидно, вы имели намерение сказать: потому что там вы, — я, то есть. Не так ли?

(А. Кириллин)

Условное наклонение выражается сочетанием частицы бы (или союза чтобы, кабы) с формой процессуальное единицы с суффиксом -л:

сц

Все это чрезвычайно тонко и умно; но если бы Добролюбов имел терпение не перелистывать, а читать «Двойника», то, конечен

^ но, отказался бы от своего объяснения.

^ (Н. Михайловский)

ча

й

Синтетическая форма повелительного наклонения 2-го лица обра-

¡53

зуется с помощью суффикса -и или нулевого суффикса:

Если будешь писать мне, на что я очень надеюсь, пожалуйста, не сочти за труд указать на конверте, кому рассказываешь о своем житье-бытье.

(Ю. Даниэль)

Имей мужество пользоваться своим собственным умом!

(Ф. Крохоткин)

Для выражения значения множественного числа используется постфикс -те:

... не сочтите за труд написать приказ батарее Василькова лично и вручить его мне.

ч е н

и е

со

(Б. Васильев) %

а

в н о

г о

Аналитическая форма повелительного наклонения образуется сочетанием частиц пусть (пускай), да с формой 3-го лица единственного или множественного числа процессуального фразеологизма:

Давайте же, товарищи, решим крепко: у кого эдце не выносит боя, пусть уйдет. А те, кто остается, кто решил покончить с этими грабителями, с вековыми нашими врагам слово рабочее в бою не бежать.

г

ол

о* н

о г о

ск

сердце не выносит боя, пусть уйдет. А те, кто |

уе ог

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ми, с вековыми нашими врагами, тот пусть даст о

с

ком

(Н. Островский) о

н

е н

Инклюзивное повелительное наклонение, имеющее значение приглашения к совместному действию, связано с формой 1-го лица

множественного числа: р

о -к

ес

Схема радиоприемника. Итак, зададимся целью у

сделать приемник, работающий на наушники с |

напряжением питания 0,7 ...1,3 В и минимальным потребляемым током, чтобы он мог работать и от зем- ра ляного элемента, и от старых, поработавших в быто- ео вой технике сухих элементов. ги

(В. Поляков)

Проблема квалификации структуры вспомогательной части может быть иллюстрирована примерами для изучения в следующем упражнении.

Упражнение 3. Найдите в примерах формы составного глагольного сказуемого. Охарактеризуйте вспомогательную часть с точки способа и зрения формы выражения: чем выражена (глаголом или процессуальным фразеологизмом); в форме какого наклонения, времени, лица, числа, рода (если есть) употреблена:

1. Она знала, что, будь Кузьма на свободе и имей возможность явиться к ней, он явился бы непременно, но раз его не было, значит, не было надежды на то, чтобы свидеться с ним.

(М. Волконский)

2. На кого б ты сегодня работал, если б ты имел доступ к секретной информации, если б горел желанием бросить вызов своему классу или своей стране?

(И. Бродский)

3. И вот теперь я буду иметь счастье работать под руководством такого выдающегося специалиста, как вы, господин Швейде.

(А. Фадеев)

к

р 4. Надежде Ивановне он надоел вечным недо-

вольством, воркотней и протяжными, плаксивыми, на ^ весь госпиталь раздававшимися жалобами; только

бы Наталка имела терпение уговорить и увещевать его.

£

(В. Верещагин)

сц

^ 5. Генерал Зиап горел желанием отомстить за

к

ук этот провал.

§ (С. Балмасов)

^ 6. Будь Герман Никитич немного эрудированнее

или имей привычку, к примеру, перелистывать книги, он легко бы сообразил, что такую кожу художники всегда изображают у драконов.

(Д. Емец)

7. Я слышал это собственными ушами, поэтому не показывайте мне детское удивление на лице, а имейте мужество выслушать горькую правду.

(В. Шукшин)

8. Если б охотник задался целью во что бы то ни

стало спасти соседа, то поступал бы более осмотри- у

тельно. че

ж

и

е с о с

(В. Тендряков)

9. Уходя, я забываю этот чемоданчик под столом л стулом и потом имею уде чем говорят хозяева без меня.

а вн

или стулом и потом имею удовольствие слушать, о ог

о

(Н. Носов)

10. Где нет троп, в тех местах лучше не пытаться карабкаться, если, конечно, имеешь намерение вернуться.

(Ю. Дружников) о

г

ол

о* н

о г о с у

11. Путешественники еще сделали усилие пройти несколько вперед, но везде была та же дичь. °

(Н. Гоголь) I

12. Имей терпение выслушать историю всей моей

жизни. пр

(Н. Греч)

13. ...только прежде дайте слово не расспрашивать меня ни о чем, как бы ни показалось вам странно мое желание. р

а

(А. Панаева) о

ог

Процессуальные фразеологизмы, употребляемые во вспомогательной части составного глагольного сказуемого, подвержены

93

процессу грамматикализации, заключающемуся в ослаблении номинативного значения (семантическом выцветании) и приобретении свойств, характерных для вспомогательных единиц. Степень грамматикализации у фразеологических единиц, по сравнению с глаголами, ниже в силу ряда причин, среди которых исследователи называют раздельнооформленность, семантические и грамматические потенции именного и глагольного компонентов, сложность модальной характеристики процесса [12, 319].

Вспомогательная часть составного глагольного сказуемого может иметь осложненную структуру. «В осложненных формах составного глагольного сказуемого выражается не одно, а два грамматических значения фазисного или модального типа» [4, 81]. Иными словами, в состав осложненной формы кроме основного, вещественного инфинитивного компонента, входят как минимум две единицы вспомогательного характера. И осложнение возникает именно за счет добавочных грамматических значений во вспомогательной части (основная часть не осложняется), которые возникают за счет употребления в ней кратких прилагательных и причастий, существительных, наречий, слов категории состояния, модальных фразеологизмов и подобных:

Сначала спортсмен должен одержать победу над собой.

^ (В. Мелик-Карамов, Т. Тарасова)

у

в

3

В

^ вительности.

к"

!

сц

Он говорил, что ему противно и страшно лить воду на мельницу дейст-

(В. Ходасевич)

Сегодня тебе будет большая работа. ^ Ты, говорят, мастер заговаривать зубы.

Как только причалим, слезай на берег и

а

I

начинай тереться промеж братвы.

^ (А. Фадеев)

В процессе изучения составного глагольного сказуемого осложненной структуры используется следующее задание.

Упражнение 4. Найдите в примерах составные глагольные сказуемые осложненного типа. Охарактеризуйте вспомогательную и основную часть сказуемых, способ осложнения вспомогательной части:

1. Мы еще разберемся, что там о вас докладывают и кому охота морочить голову начальству.

(В. Запашный)

2. По дороге встретили председателя колхоза со счетоводом: наверно, прикидывали, когда можно будет развязать руки с Трестунами и отправить народ на клеверище.

3. Пора развязать руки, я больше не школьник.

(Ю. Анненков)

(А. Иванов)

н

6.Но нейтральный человек Савинков, кум и сват обеих сторон, когда давал свои показания, уже, конечно, не мог быть корниловцем и был обязан независимо от истины лить воду на мельницу Керенского.

(Н. Суханов)

7. В любом случае Саше можно было запросто морочить голову.

(Н. Щербак)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

укч

в

сц

!

сц укч

а

I

8. Никакой тут мистики нет, и нечего себе морочить голову.

(А. Слаповский)

9. Рискованно было морочить голову людям, рассказывая о «высокопоставленном муже», о «шикарной московской квартире.

(А. Блех)

10. Нечего переливать из пустого в порожнее. Что дальше будем делать, Борис Платонович? Криминалисты и медик, я вижу, свою задачу выполнили.

(Е. Парнов)

11. Сочинители крестьянских песен не хотят знать, что мужичку некогда переливать из пустого в порожнее, разговаривать с волнами попусту, мечтать бог весть о чем: у него есть дело поважнее.

(Н. Добролюбов)

Основная часть составного глагольного сказуемого выражается формой инфинитива глагола или процессуального фразеологизма. В основной части заключается вещественное значение сказуемого, она называет действие субъекта (лица или предмета). Инфинитив в структуре составного глагольного сказуемого является субъектным, т.е. производитель действия, названного спрягаемой формой во вспомогательной части, и действия, названного инфинитивной формой в основной части, один и тот же. В двусоставном предложении этот субъект назван подлежащим. В односоставном предложении действие относится к семантическому субъекту, который может быть назван в предложении формами косвенных падежей или не назван вовсе.

Присутствие инфинитива в составе предложения создает определенные трудности для квалификации членов предложения,

как главных, так и второстепенных, так как эта форма, в силу ее двойственной природы, может выполнять функции любых членов предложения. В связи с этим авторами данной статьи составлены следующие задания для студентов.

Упражнение 5. Определите, в каких примерах процессуальные фразеологизмы в инфинитивной форме выполняют функцию подлежащего, в каких — сказуемого. Охарактеризуйте тип и структуру сказуемых:

1. Еж, окруженный стайкой девиц, рассказывал им байки из тюремной жизни - чего-чего, а заговаривать

че

зубы женщинам было его любимейшим занятием. и

е

(А. Грачев) о

опять заговаривать зубы и отводить глаза.

о

2. Мне пришлось крутиться ужом и заговаривать зубы начальству.

(А. Бовин) о

3. Шуру это сердило: не к чему заговаривать зубы себе и другим, это лицемерие и слабость...

(Л. Чуковская) е

л

о* н

о г о с

ка

О

г

о

омп п

о н е н

4. — Сегодня тебе будет большая работа. Ты, говорят, мастер заговаривать зубы.

(А. Фадеев)

5. Старомодный купец всем платил, всех кормил, чувствуя себя виноватым, и только миновав все эти

препоны, то есть накормив, оделив всех, мог завтра р

о

е

с су

(Г. Успенский) л

ь

н

6. Ах, мошенник, мошенник, - качая головой, говорил Воланд, - каждый раз, как партия его в безнадеж- а ном положении, он начинает заговаривать зубы, подобно самому последнему шарлатану на мосту.

(М. Булгаков)

7. Ставить на одну доску Пугачева и Вобана несколько удивительно, особливо для такого опытного полководца, каким вы себя считаете.

(В. Шишков)

8. Рудина ставить на одну доску с Обломовым!

(Н. Добролюбов).

9. Для чего же давать возможность ставить на одну доску два сочинения, совершенно различные по достоинству и содержанию, во вред одного из них, когда можно избежать этого?

(И. Гончаров).

Упражнение 6. Определить функцию фразеологических единиц в форме инфинитива. Охарактеризуйте структуру сказуемых, в состав которых входят инфинитивные формы процессуальных фразеологизмов, укажите, в какой части сказуемого, вспомогательной или основной, они употреблены:

1. Лорис-Меликов по-прежнему рассчитывал бы исключительно на свое умение водить за нос своего барина; он продолжил бы в доказательство своей благонамеренности душить свою партию в печати и в земствах революционеров, с которыми ему справиться было бы гораздо легче после неудачи, чем после кровавой победы.

(С. Степняк-Кравчинский)

сц

^ 2. Тогда я подумала, что обладаю редкой спо-

. собностью портить так хорошо начинающиеся дела

ул

^ и сводить на нет собственные усилия.

сц

^ (Г. Рудых)

ЁЧ 3. Закидать шапками — это одно, это угроза

идиотов

в

(В. Ардаматский)

4. Он, действительно, был одной из тех натур, которые готовы поставить на карту всю жизнь за минуту счастия.

(А. Шеллер-Михайлов)

5. Но с одной стороны настойчивость друзей, с другой — дикие завывания охранителей заставили Герцена вмешаться, поставить на карту все и проиграть.

(Е. Соловьев-Андреевич)

6. Обвести вокруг пальца дилетантов, - а тако- у

ч

выми были многие пришедшие в ту пору в политику ни

от станков, операционных столов, из кабин самолетов, - на первых порах было довольно просто.

(В. Хайрювов) о

г

о

7. «Голубчик» Агапит Абрамович тоже остался а

г

доволен ею, найдя, что обвести вокруг пальца ее §

н

о г о с

I

будет легко.

(М. Волконский)

8. А получил это повеление Сенявин уже тогда, когда на театре военных действий, в Адриатике, шансы русских намного увеличились и сводить на нет ни с того ни с сего свои успехи не имело никако-

(Е. Тарле)

ность петь, танцевать, а тракторист, к примеру, —

ны свести с кем-то личные счёты или создать неприятности конкурентам.

(«Российская газета», 04.06.2009)

о

г

о

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

о

а

о

не

го смысла. н

9. Колхозница на досуге должна иметь возмож- о

е

с

рисовать. л

ь

н

(В. Лопатин)

10. Интернет-анонимность провоцирует соблаз- а

99

I

«о

!

si а

I

Возможны формы составного глагольного сказуемого, в которых обе части - вспомогательная и основная — выражаются процессуальными фразеологизмами:

Он дал слово оставить пока Бакланова в покое и не затевать ссор.

(К. Станюкович)

Они горели желанием загладить свою вину и вместе с китайским отрядом отправились в погоню за хунхузами.

(И. Ювачев)

Судя по тому, как он при этом сокращался и ежился, проект был набит фальшивой информацией, имел целью ввести в заблуждение и вообще был составлен с подрывными намерениями.

(А.Стругацкий, Б.Стругацкий)

4 Обсуждение (Discussion)

Анализ предикативного центра предложения позволяет проникнуть в суть самого высказывания, передаваемого посредством использования различных языковых единиц. Определяя типы сказуемых и квалифицируя их структуру, способы выражения частей, студенты постигают основной смысл высказывания.

Процессуальные фразеологизмы в сказуемом одномоментно расширяют его количественный и коннотативный состав, усложняют смысловую структуру, что требует от студентов навыков логического и критического мышления, воспитывает внимание к русскому слову. Данный иллюстративный материал эффективен при обучении синтаксису и воспитании уважения и любви к своему национальному языку.

5 Заключение (Conclusion)

Синтаксис современного русского языка — развивающаяся структура, поэтому существует множество подходов к её исследо-

ванию, в том числе коммуникативным подход, который наравне со структурным активно используется в обучении студентов-филологов. Сказуемое, особенно составное, — наиболее проблемная часть синтаксиса в обучающем курсе. Основная трудность в этом процессе заключается в правильном определении границ сказуемого, выявлении компонентов-процессуальных фразеологизмов. Фразеологизмы — не только коннотативная составляющая составного глагольного сказуемого, вещественное содержание данной единицы этнически и исторически обусловлено, адекватное понимание фразеологизма и осознание этого понимания воспринимается носите- ^

Л

л ж

№ О О О

лем языка как факт, обеспечивающий причастность к национальной культуре. Использование фразеологического фонда при изучении современного русского синтаксиса — необходимая и эффективная составляющая образовательного процесса в педагогическом вузе. °

Библиографический список

2. Селеменева О. А. Интерактивные формы и методы обучения в курсе синтаксиса русского языка // Современное образование. 2017. № 2. С. 44-56

3 Лащук О. Р. Русский язык в высшей школе: современные проблемы и методика преподавания // Медиаскоп : электронный научный журнал. 2017. Вып. 3. URL: http://www.mediascope.ru/2350 (дата обращения 14.04.2021).

4. Лагузова Е. Н., Мельникова Е. М. Изучение активных процессов в

ственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2020. №

7. Гаврилова Е. И. Семантический подход к изучению сказуемого в школьном курсе русского языка // Педагогический имидж. 2017. № 4 (37). С. 39-46.

8. Лекант П. А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке :

О

I

1. Волошина О. А. Современные теории общего синтаксиса — школе // ^ Русский язык. 2009. № 13 (589). URL: https://rus.1sept.ru/view_article.php?ID=20 о

0901302 (дата обращения: 14.04.2021). С

I

о

о О

О

а

О

ж

синтаксисе в школьном курсе русского языка // Филологический класс. 2021. № §

1 (26). С. 281-292. DOI: 10.51762/1FK-2021-26-01-24.

5. Шаповалова Т. Е. Глагольный фразеологизм как компонент сказуемого // Полипарадигмальные контексты фразеологии в ХХ веке : сб. материалов меж- kg дународной научной конференции, 17-19 мая 2018 года. Тула : Издательство: ж «Тульское производственное полиграфическое объединение», 2018. С. 32-35. -ISBN 978-5-6040106-4-8. g

о*

6. Соколова А. А. Выражение отношений содействия процессуальными ^ фразеологизмами современного русского языка // Вестник Омского государ- ^

ж

2 (27). С 109-113. О

g

О

о

s

Is

>

^ s

о

s a

учеб. пособие для студентов филолог. специальностей пед. ин-тов. М. : Высшая школа, 1976. - 139 с.

9. Усачева Н. Б. Структурные и семантические свойства фразеологизмов с компонентом иметь : дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1998. - 212 с.

10. Усачева Н. Б. Словарное описание фразеологических связок, выражающих эмоциональную оценку действия // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3 (45). С. 372-373.

11. Усачева Н. Б. Фразеологические связки, выражающие необходимость совершения действия // Синтагматика и парадигматика единиц языка : сборник материалов региональной научно-практической конференции. Курган : Изд-во Курганского гос. ун-та, 2013. С.90-93. ISBN 978-5-4217-0192-7.

12. Усачева Н. Б. Грамматикализация глаголов и процессуальных фразеологизмов // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. К 70-летию со дня рождения : сборник материалов Международной научной конференции 2-3 марта 2011 года. Курган : Изд-во Курганского гос. ун-та, 2011. Вып. 5. С.316-319. ISBN 978-5-4217-0071-5.

I. G. Kazachuk1, N. V. Glukhikh2, T. V. Kovalchuk3

^RCID No. 0000-0002-0137-0308 Docent, Doctor of Philological Sciences, Professor at the Department of the

Russian Language and Methods of Russian Language Teaching, South-Ural state Humanities -Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia.

E-mail: kazachukig@cspu.ru

2ORCID No. 0000-0002-9054-6511 Docent, Doctor of Philological Sciences, Head of the Department of the Russian Language and Methods of Russian Language Teaching, South-Ural state Humanities-Pedagogical University,

Chelyabinsk, Russia.

E-mail: gluhihnv@cspu.ru

3ORCID No. 0000-0001-7974-312X Master's student of the Department of Russian Language and Methods of Russian Language Teaching, South-Ural state Humanities-Pedagogical University, Chelyabinsk, Russia.

E-mail: kovtan121@mail.ru

THE STUDY OF A COMPOSITE VERB-PREDICATE WITH A COMPONENT — WITH PROCESS PHRASEOLOGISM

Abstract

Introduction. Teaching the modern Russian language at a pedagogical university requires the implementation of a commu-

nicative and anthropocentric approach to the study of the semantics and functioning of linguistic units.

The inclusion of the phraseological fund in the content of the subject provides not only knowledge of various forms of expression of the compound verbal predicate, but also the formation of the ability to perceive the idioethnic flavor of the Russian national language.

Materials and methods. The main research methods are the analysis of scientific literature related to the Russian syntax, sys-tematization of work experience, observation, analysis of normative documentation and the content of the work programs of the "Modern Russian language" discipline.

In this article, the exercises for studying the compound ^ verbal predicate include the examples of the processual phraseological units use in literary texts. This represents the diversity and wide functional potential of these units.

Results. The article presents the experience of teachers of the modern Russian language in the study of syntax and compound verbal predicate at the philological faculty of a pedagogi- ^

CC

cal university. Tasks and exercises are aimed at identifying the ^ functions and semantics of compound verbal predicates with a processual phraseological component. Processual phraseological unit is not only the factual component of the predicative center, a but also contains the linguocultural information necessary in a particular statement.

Discussion. The article proves the effectiveness of studying a compound verbal predicate using materials from the phraseological fund of the Russian language as not only educational, but also p communicative, general humanitarian tasks are implemented.

Conclusion. The authors came to the conclusion that the ^ system of exercises with the use of the phraseological fund of the Russian language will contribute to the formation of communicative skills of a modern teacher; studying the verb forms on this

C6 £

a

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

>1

o

s

a-

as

s e o <—i

0

1

s

Is

>

£

s

O

s

a ^

material is justified by the requirement for the development of a philologically erudite, capable person who can navigate in the modern educational and cultural environment at the national level.

Keywords: Communicative competence; Processual phraseological unit; Compound verbal predicate; Main part of compound verbal predicate; Auxiliary part of compound verbal predicate.

Highlights:

The main stages of the study of the compound verb predicate are defined; the author's vision of studying the most important topic in the modern linguistic education of undergraduate students is offered;

The functions and semantics of processual phraseological units in the compound verbal predicate are presented, and the types of tasks aimed at forming communicative competence of pedagogical university graduates are presented;

The problem of linguistic unit boundaries is identified as one of the main ones for studying the compound verbal predicate in higher education institutions.

References

1. Voloshina O.A. (2009), Sovremennye teorii obshchego sintaksisa -shkole [Modern theories of general syntax - school], Russkij yazyk, 13 (589). Available at: https://rus.1sept.ru/view_article.php?ID=200901302 (Accessed: 14.04.2021). (In Russian).

2. Selemeneva O.A. (2017), Interaktivnye formy i metody obucheniya v kurse sintaksisa russkogo yazyka [Interactive forms and methods of teaching in the Russian Language Syntax course], Sovremennoe obrazovanie, 2, 44-56. (In Russian).

3. Lashchuk O.R. (2017), Russkij yazyk v vysshej shkole: sovremennye problemy i metodika prepodavaniya [Russian language in Higher Education: Modern problems and teaching methods], Mediaskop, 3. Available at: http://www.mediascope.ru/2350 (Accessed: 14.04.2021). (In Russian).

4. Laguzova, E.N. & Melnikova E.M. (2021), Izuchenie aktivnyh pro-cessov v sintaksise v shkol'nom kurse russkogo yazyka. [Learning active processes in syntax in a school course of the Russian language], Filologicheskij klass, 26. 1, 281-292. DOI: 10.51762/1FK-2021-26-01-24. (In Russian).

5. Shapovalova T.E. (2018), Glagol'nyj frazeologizm kak komponent skazuemogo [Verb phraseology as a predicate component], Sbornik materialov Mezhdunarodnoy nauchnoj konferencii "Poliparadigmal'nye konteksty frazeo-

logii v XXI veke", 17-19 maya 2018 g. [A collection of materials of the international scientific Conference "Polyparadigmatic contexts of phraseology in the XXI century"], Izdatel'stvo Tul'skoe proizvodstvennoe poligraficheskoe ob"edinenie, Tula, pp. 32-35. ISBN: 978-5-6040106-4-8. (In Russian).

6. Sokolova A.A. (2020), Vyrazhenie otnoshenij sodejstviya proces-sual'nymi frazeologizmami sovremennogo russkogo yazyka [Expression of relations between procedural phraseological units of the modern Russian language], Vestnik Omskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universi-teta. Gumanitarnye issledovaniya, 2, 109-113 (In Russian).

7. Gavrilova E.I. (2017), Semanticheskij podhod k izucheniyu skazuemogo v shkol'nom kurse russkogo yazyka [Semantic approach to the study of predicates in the school course of the Russian language], Pedagog-icheskij imidzh, 4 (37), 39-46. (In Russian).

8. Lekant P.A. (1976), Tipy i formy skazuemogo v sovremennom russ-kom yazyke. Uchebnoe posobie dlya studentov filologicheskih special'nostej pedagogicheskih institutov [Types and forms of predicates in modern Russian. Textbook for students of philological specialties of pedagogical insti- ^ tutes], Vysshaya shkola, Moscow, 139 p. (In Russian). i

9. Usacheva N.B. (1998), Strukturnye i semanticheskie svojstva g frazeologizmov s komponentom imet'(Dissertatsiya na soiskaniye uchenoy o stepeni kandidata filologicheskih nauk) [Structural and semantic properties a of phraseological units with the have component (A dissertation for the de- 0 gree Candidate of philological Sciences], Volgograd, 212 p. (In Russian). ^

10. Usacheva N.B. (2014), Slovarnoe opisanie frazeologicheskih & svyazok, vyrazhayushchih emocional'nuyu ocenku dejstviya [Dictionary description of phraseological connectives that express an emotional assessment of an action], Problemy istorii, filologii, kul'tury. 3 (45), 372-373 p. (In Russian). ^

11. Usacheva N.B. (2013), Frazeologicheskie svyazki, vyrazhayush- i

c'

chie neobhodimost' soversheniya dejstviya [Phraseological connectives ex- § pressing the need to perform an action]. Sbornik materialov regional'noj

nauchno-prakticheskoj konferencii "Sintagmatika i paradigmatika edinic ^

yazyka" [A collection of materials of the regional scientific and practical o conference "Syntagmatics and paradigmatics of language units"], Izdatel'stvo

Kurganskogo gosudarstvennogo universiteta, Kurgan, pp. 90-93. ISBN 978- §

5 -4217-0192-7. (In Russian). &

12. Usacheva N.B. (2011), Grammatikalizaciya glagolov i processual'n-yh frazeologizmov [Grammaticalization of verbs and procedural phraseological ^ units], Sbornik materialov Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii «Frazeolog- ^ icheskie chteniya pamyati professora Valentiny Andreevny Lebedinskoj. K 70- § letiyu so dnya rozhdeniya», 2-3 marta 2011 g. [A collection of materials of the International scientific conference "Phraseological readings in memory of Pro- ^ fessor Valentina Andreevna Lebedinskaya. To the 70th anniversary of his birth", § March 2-3, 2011], Izdatel'stvo Kurganskogo gosudarstvennogo universiteta, ° Kurgan, 5, pp. 316-319. ISBN 978-5-4217-0071-5. (In Russian). 03

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.