Научная статья на тему 'Изучение русского языка в сербской культурной среде и межкультурная коммуникация'

Изучение русского языка в сербской культурной среде и межкультурная коммуникация Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКАЯ ДИАСПОРА В СЕРБИИ / RUSSIAN DIASPORA IN SERBIA / РУСИСТИКА / RUSSIAN STUDIES / СЛАВИСТИКА / SLAVIC STUDIES / РУССКАЯ ЭМИГРАЦИЯ / RUSSIAN EMIGRATION / МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ / INTERCULTURAL RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белокапич-Шкунца Вера

This paper focuses on Russian-Serbian cultural relations and the contribution of Russian diaspora to science, education and art in Serbia. Several conferences about the activity of Russian diaspora in 20th century have taken place in Serbia.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian Language Studies in Serbian Culture and Intercultural Communication

This paper focuses on Russian-Serbian cultural relations and the contribution of Russian diaspora to science, education and art in Serbia. Several conferences about the activity of Russian diaspora in 20th century have taken place in Serbia.

Текст научной работы на тему «Изучение русского языка в сербской культурной среде и межкультурная коммуникация»

Абсолютное большинство школ с преподаванием на русском языке по-прежнему находится в городах, где концентрируется оставшееся русское население. Эти школы испытывают значительную нехватку учительских кадров (почти во всех национальных республиках подготовка педагогов-русистов и учителей-предметников для русскоязычных школ резко сократилась или вообще не ведется). Подавляющая часть преподающих русский язык и литературу в странах СНГ и Балтии имеет предпенсионный либо даже пенсионный возраст: молодежь из-за низких зарплат на эту работу идти не хочет.

Школьное образование на русском языке в большинстве стран СНГ нуждается в более эффективной помощи со стороны Российской Федерации, в том числе в подготовке и повышении квалификации учителей-русистов. Одним из путей решения данной проблемы могло бы стать направление русистов-добровольцев для работы в учреждениях образования стран СНГ. Так, Таджикистан обращался к России с просьбой направить в страну 3000 учителей русского языка в местные средние школы, ибо национальных квалифицированных кадров русистов катастрофически не хватает.

Ключевые слова: русский язык за рубежом, билингвальное образование, права ребенка,

русские школы за рубежом Key words: Russian abroad, bilingual education, rights of the child, Russian school abroad

Изучение русского языка в сербской культурной среде и межкультурная коммуникация

Вера Белокапич-Шкунца, доктор филологических наук, профессор филологического факультета Белградского университета (Сербия)

vera.belokapic@gmail.com

В наши дни, когда межкультурная компетенция выдвигается в качестве цели обучения иностранным языкам, об изучении русского языка в сербской среде можно сказать, что оно всегда основыва-

лось на «культурнообразующей концепции» [2]. Первым профессором основанной в 1878 году кафедры русистики Белградского университета стал русский славист Платон Андреевич Кулаков-ский, который «уделял большое внимание пропаганде в Сербии знаний о жизни русского народа, развитии науки и литературы в России» [3; с.89]. В течение долгих лет языкознание преподавал Радован Кошутич, ученик известных русских славистов и русистов конца XIX века. После Второй мировой войны до сегодняшнего дня кафедра не оставалась без преподавателей русских (либо местных, либо из России) как практиков, так и теоретиков.

Но и сама история Сербии создала благоприятную почву для межкультурного обучения русскому языку. Белградская кафедра русистики была открыта непосредственно после Сербско-турецкой войны, в которой на стороне сербов боролись 40 тысяч русских добровольцев. Именно они пронесли живое русское слово по нашей стране. Среди них самым известным был погибший в сражении при деревне Адровац в 1876 году Николай Николаевич Раевский. После того как на месте героической смерти полковника Раевского в его честь возвели церковь (1903), родилась легенда, которую, кстати, разделяют многие исследователи творчества Л.Н. Толстого, о том, что прототипом Вронского из романа «Анна Каренина» был полковник Раевский [12; 14]. И дольше века длится, как отмечал профессор Боголюб Станкович, особое межкультурное общение: на сербской земле стоит церковь в типично русском стиле, в ней служат сербские священники и в нее приходят сербские верующие с уверенностью в том, что она на самом деле построена в память литературного героя Л.Н. Толстого [12]. Именно это профессор Станкович считал образцовым примером настоящего диалога культур, который не ограничен стенами церкви — о церкви в Адроваце, исторических событиях, личностях и литературной легенде постоянно пишут в газетах и журналах. В культуре Сербии есть множество примеров общего сербско-русского наследия, особенно в период между двумя мировыми войнами, когда по проектам архитекторов — русских эмигрантов, построены прекрасные здания, церкви, памятники.

Русская диаспора оставила Сербии богатое наследие в университетском образовании, науке, технике, искусстве, театре и многих

других сферах [12]. Именно поэтому изучение вопроса русской диаспоры в Сербии занимает особое место. Кроме индивидуальных исследований, в стране прошел ряд научных мероприятий — конференций, симпозиумов и круглых столов, организаторами которых выступили филологический факультет Белградского университета, Славистическое общество Сербии и Русский дом в Белграде.

Одним из первых научных форумов был посвященный 60-летию Русского дома в Белграде научный симпозиум на тему «Вклад русской эмиграции в развитие сербской культуры XX века» (апрель 1993 года). Его организовали кафедра славистики филологического факультета Белградского университета и Славистическое общество Сербии. В оргкомитет также вошли представители Сербской академии наук и искусств, философского факультета Белградского университета, научных институтов, театров, музеев. Прозвучало 58 докладов. Благодаря усилиям Славистического общества Сербии сборник трудов симпозиума в четырех книгах вышел в 1994-м.

По данным его главного редактора профессора Миодрага Си-биновича, более 50 тысяч русских эмигрантов, прибывших после 1917 года в Королевство Югославию, сыграли значительную роль в развитии сербской культуры XX века. Они поселились главным образом на территории Сербии и Черногории, жили чаще всего в образованных ими колониях со своим собственным церковным и школьным устройством. Благодаря связям с другими мировыми и европейскими центрами, русские эмигранты повлияли на развитие всех видов сербской культуры. Ими были основаны общественные, профессиональные, научные, художественные, издательские общества. Подобные обстоятельства создали прочную базу для усиленного творческого сплочения сербской и русской культур, постепенно приобретавших новую форму «славянской взаимности» на сербской территории [6].

В первый том вошли доклады по методологическим и культурно-историческим проблемам: Россия в изгнании; русские школы в Королевстве Югославия (1918-1941); Русская православная церковь между двумя войнами; общество русских ученых в Югославии (1920-1941); русская интеллигенция в Воеводине; король Александр и русские художники; русские художники-эмигранты; члены художественных объединений в Сербии между двумя мировыми

войнами; Белградский центр эмиграции — посредник между сербской и русской и сербской и европейской литературами. Во втором томе, озаглавленном «Наука, техника, медицина, образование и архитектура», рассматривались следующие темы: Георгий Острогорский и сербская византология; вклад Федора Васильевича Тара-новского и его «Энциклопедии права» в сербскую историю права и юриспруденцию; вклад Степана Кульбакина в сербскую палеосла-вистику, научно-педагогическая деятельность К.Ф. Тарановского в области языкознания, вклад русских филологов-эмигрантов в развитие теории преподавания русского языка в Сербии; участие русской эмиграции в сербской авиации, работа Петра Музена в Астрономической обсерватории в Белграде, вклад русской эмиграции в развитие сербской медицины XX века; выставки русских архитекторов в Белграде между двумя войнами; архитектор Григорий Самойлов.

Третья книга содержит доклады о русских критиках-эмигрантах и их взглядах на поэзию Маяковского; библиотеке русской эмигрантской колонии в городе Сента; влиянии русских художников на развитие живописи в Сербии; произведениях русских художников в белградском Народном музее и частных коллекциях; учреждении оперы (балета) в Народном театре в Белграде; русских оперных певцах и белградской музыкальной критике и публике. В четвертой части даны библиография и биографический регистр русских эмигрантов.

Второй международный симпозиум о русской эмиграции под названием «Русская эмиграция в сербской и других славянских культурах» (ноябрь 1997 года) прошел в Белграде и Сремских Карлов-цах благодаря поддержке совета по культуре Воеводины и города Сремски Карловци [4]. Симпозиум организовали Славистическое общество Сербии, кафедра славистики филологического факультета Белградского университета, а также представители научно-исследовательского проекта «Сербская культура и литература в европейском контексте — славянские культурные и литературные взаимосвязи». В работе симпозиума приняли участие более 60 ученых из 18 европейских стран.

В рамках пленарного заседания был представлен общий обзор деятельности русской интеллигенции в сербской среде. Прозву-

чали доклады «Русская эмиграция в Сербии, Королевстве сербов, хорватов и словенцев и Королевстве Югославия в свете славянской взаимности», «Русская эмиграция на Балканах — социальная и национальная структура и проблемы адаптации», «Российская миссия в Белграде (1917-1941)», «Русские эмигранты в Сербии и Болгарии в переписке княгини И.П. Демидовой», «Сербская Патриархия и русская синодальная церковь», «Славянское общество и русская эмиграция» и «Казаки в Королевстве Югославия».

На втором пленарном заседании о деятельности русской интеллигенции в сфере образования, науки, искусства и издательского дела обсудили вклад русской эмиграции в общенародное просвещение, медучреждения беженцев из России (1920-1941), русских художников в Сербии, издательскую работу русских беженцев (1920-1945). В фокусе внимания оказалось также научное сотрудничество между Прагой и Белградом — центрами русской эмиграции, о чем повествуют материалы пражских архивов. Среди прочих интересных и дискуссионных докладов — «Русская эмиграция в Косово и Метохии», «Отклики белградской печати на прибытие Врангеля в Королевство сербов, хорватов и словенцев», «Русские старообрядческие поселения в Польше», «Русские историки в Белграде», «Ученые Новороссийского университета в Сербии», «Берлин и Белград — издательские и научные центры русской эмиграции», «Связи русской эмиграции с творческой интеллигенцией Польши (1920-1930)», «Поэзия и фольклор болгар в исследованиях русских эмигрантов».

В 2003-м, в год 70-летия Русского дома, одно из заседаний Славистического общества Сербии, было посвящено деятельности Русского дома в сербской среде (доклады опубликованы в журнале Славистика) [8]. В том же году в сербской столице Славистическое общество приняло активное участие в коллоквиуме «Лингвометоди-ческое наследие русской диаспоры в Сербии» [9].

В мае 2007-го в рамках соглашения о сотрудничестве между Славистическим обществом Сербии и библиотекой-фондом «Русское зарубежье» (Москва) в Белграде состоялся научный симпозиум «Русская диаспора и сербско-русские культурные связи». На этом симпозиуме рассматривался значительно более широкий круг вопросов. Вот лишь краткий перечень докладов: «Русская диаспора

и Славистическое общество Сербии», «Об опыте библиотеки-фонда «Русское зарубежье», «Роль Русского дома в сербско-русских культурных связях», «Русский дом в Белграде и преподавание русского языка в Сербии», «Русская школа — многоплановое адаптивное учебное заведение», «Русские педагоги в Воеводине (19201950)», «Петар Митропан в сербской славистике», «Вклад русских эмигрантов в сербскую литературную русистику», «Русские врачи в Сербии и Черногории», «Русская эмиграция в южной Сербии», «Библиотека Общества русских офицеров в г. Вршац», «Третья волна россиян в Югославии — Сербии (конец 1950-х — 1970-е годы)», «Ученики и преподаватели о вкладе русской эмиграции в сербскую культуру» [5].

На ежегодных январских конференциях Славистического общества Сербии нередко обсуждались сложные вопросы русской эмиграции. В 2008-м одно из заседаний было посвящено 75-летию Русского дома в Белграде [10]. Тогда предприняли необычный шаг — представили деятельность русских славистов-эмигрантов на основании докладов несостоявшегося Третьего международного конгресса славистов. Репринт сборника работ вышел из печати в 2008 году [13].

В июне 2011 года в Белграде состоялся международный научный симпозиум «Русская диаспора и изучение русского языка и русской культуры в инославянском и иностранном окружении». Организаторами симпозиума были Дом русского зарубежья им. Солженицына (Москва), Международное педагогическое общество в поддержку русского языка, Славистическое общество Сербии, филологический факультет Белградского университета и Русский дом в Белграде. Самыми интересными докладами были следующие: «Состояние и перспективы изучения русской эмиграции и русской диаспоры в мире», «Вклад русской эмиграции и диаспоры в культуру, науку и экономику принимающих стран», «Роль эмиграции и русской диаспоры в диалоге русской и остальных (славянских и неславянских) культур», «Переводческая деятельность русской эмиграции и диаспоры», «Видные слависты и русисты — русские эмигранты», «Русская диаспора как ресурс распространения русского языка и русской культуры в мире», «Русская диаспора и преподавание русского языка как инославянского и иностранного» [7].

Прав был Боголюб Станкович [12], когда сказал, что изучение вклада русской диаспоры в развитие сербско-русских культурных связей и укрепление двусторонних отношений чрезвычайно перспективно. По словам профессора Станковича, история свидетельствует, что общественно-политические, экономические и остальные отношения между Россией и другими славянскими государствами улучшались и ухудшались, но постоянно оставалось общее положительное наследие. А задача русистов — объективно подходить к этому наследию, исследовать, освещать и творчески использовать его в обучении русскому языку.

Литература

1. Белокапич-Шкунца 2011 — Белградские научные мероприятия, посвященные изучению русской эмиграции и диаспоры. Тезисы докладов Международного научного симпозиума «Русская диаспора и изучение русского языка и русской культуры в инославянском и иностранном окружении» (Белград, 1-2 июня 2011 г.). Белград, 2011.

2. Бердичевский 2002 — Бердичевский А.Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе // Русский язык за рубежом. — 2002. — №2.

3. Данченко 1989 — Данченко С.И. Русско-сербские общественные связи (70-80 годы XIX в.), М.: Наука, 1989.

4. РадиЬ-ДугоаиЬ 1998 Руска емиграцща у српско) и другим словенским културама, Славистика, Београд, 1998, ка. II.

5. Руска дщаспора и српско-руске културне везе. Зборник реферата Ме^ународног научног са-станка (Београд, 23-24.У 2007.). Београд, Славистичко друштво Срби^е, 2007.

6. Руска емиграцща у српско) култури XX века. Зборник радова. Том 1-11, Београд, Славистичко друштво Срби^е, 1994.

7. Русская диаспора и изучение русского языка и русской культуры в инославянском и иностранном окружении. Тезисы докладов Международного научного симпозиума (Белград, 1-2 июня 2011). Белград, 2011.

8. Славистика, Београд, 2003, ка. VII.

9. Славистика, Београд, 2004, ка. VIII.

10. СтанковиЬ 2008 — Боголуб СтанковиЬ. 60 година Славистичког друштва Србще. Београд: Славистичко друштво Срби^е, 2008.

11. Станкович 2010 О перспективах русистики в славянском мире. Русский язык как инославянский, Белград, Выпуск II, 2010.

12. СтанковиЬ 2010 — Боголуб СтанковиЬ. Славистика — Русистика — Србистика. Београд: Чиго^а штампа, 2010.

13. ТреЬи ме^ународни конгрес слависта. Репринт-издаае материала неодржаног конгреса. Београд: Славистичко друштво Срби^е, 2008.

14. Шем^акин 2002 — Андре) Шем^акин Смрт грофа Вронског (Поводом 125- годишаице српско-турског рата и учешЬа руских доброволаца у аему). Београд: Завет, 2002.

Ключевые слова: русская диаспора в Сербии, русистика, славистика, русская эмиграция, межкультурные связи

Key words: Russian Diaspora in Serbia, Russian studies, Slavic studies, Russian emigration, intercultural relations

Russian Language Studies in Serbian Culture and Intercultural Communication

This paper focuses on Russian-Serbian cultural relations and the contribution of Russian diaspora to science, education and art in Serbia. Several conferences about the activity of Russian diaspora in 20th century have taken place in Serbia.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.