Научная статья на тему 'Изучение логоэпистем на занятиях по РКИ через русское топонимическое пространство'

Изучение логоэпистем на занятиях по РКИ через русское топонимическое пространство Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИСТЕМОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ЛОГОЭПИСТЕМА / ТОПОНИМ-ЛОГОЭПИСТЕМА ТЬМУТАРАКАНЬ / EPISTEMOLOGICAL APPROACH / EPISTEMOLOGICAL UNIT / THE TOPONYM TMUTARAKAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Устинов Анатолий Юрьевич, Чабанец Татьяна Анатольевна

Авторы обосновывают необходимость и возможность изучения иностранными студентами логоэпистематических единиц русского языка через топонимическое пространство Западного Кавказа. Предлагаемая методика строится на использовании трех типов текстов, каждый из которых решает конкретные учебные задачи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Study of Epistemological Units Through The Russian Toponymic Space

The article covers the necessity and possibility of studying Russian epistemological units by foreign students through the toponymic space of the Western Caucasus. The proposed method is based on the use of three types of texts, each of them solves specific training tasks.

Текст научной работы на тему «Изучение логоэпистем на занятиях по РКИ через русское топонимическое пространство»

А. Ю. Устинов, Т. А. Чабанец

ИЗУЧЕНИЕ ЛОГОЭПИСТЕМ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ ЧЕРЕЗ РУССКОЕ ТОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО

ANATOLIY YU. USTINOV, TATIANA A. CHABANETS THE STUDY OF EPISTEMOLOGICAL UNITS THROUGH THE RUSSIAN TOPONYMIC SPACE

Авторы обосновывают необходимость и возможность изучения иностранными студентами логоэпистематических единиц русского языка через топонимическое пространство Западного Кавказа. Предлагаемая методика строится на использовании трех типов текстов, каждый из которых решает конкретные учебные задачи.

Ключевые слова: эпистемологический подход, логоэпистема, топоним-логоэпистема Тьмутаракань.

The article covers the necessity and possibility of studying Russian epistemological units by foreign students through the toponymic space of the Western Caucasus. The proposed method is based on the use of three types of texts, each of them solves specific training tasks.

Keywords: epistemological approach, epistemological unit, the toponym Tmutarakan.

Одним из наиболее продуктивных подходов в обучении инофо-нов, на наш взгляд, является эпистемологический подход, учитывающий социальный, культурный, политический контексты, которые влияют не только на формирование системы значений в языке, но и на формирование всей системы языка как целого. Поэтому в методике преподавания русского языка как иностранного начинают уделять внимание линг-вокультурным феноменам — логоэпистемам, являющимся доступом к культурной информации, заложенной в языковых единицах, без знания которых для неносителя русского языка не может быть адекватного понимания современных русских текстов.

Разработка основ теории логоэпистемы принадлежит В. Г. Костомарову и Н. Д. Бурвиковой1. Создание термина «логоэпистема» было обусловлено стремлением авторов упорядочить процессы, характеризующие русский язык на современном этапе. Лингвисты отмечают, что «коммуникация на современный манер требует от её участников большого количества историко-культурных знаний и навыков облекать в слово эти знания и воспринимать их в слове»2. Поэтому категории, используемые в парадигме нового научного лингвистического и методического знания, должны иметь стыковочный характер и требовать осмысления на двух уровнях — на уровне языка и на уровне культуры.

Логоэпистема определяется как языковое выражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате создания и постижения духовных

Анатолий Юрьевич Устинов

Доктор педагогических наук, профессор кафедры русской и зарубежной филологии Анапского филиала Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова ► ustan0902@rambler.ru

Татьяна Анатольевна Чабанец

Кандидат исторических наук, зав. кафедрой экономики и управления Анапского филиала Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова ► chabanec@inbox.ru

ценностей отечественной и мировой культуры. Смысл логоэпистем, по словам В. Г. Костомарова и Н. Д. Бурвиковой, в том, что они позволяют ярко, образно, с опорой на исторический опыт народа и, что немаловажно, кратко, одним намеком, свернуто выразить мысль и чувство3. Составляющими единицами когнитивной базы языковой личности являются различные логоэ-пистемы, в том числе и топонимы, обозначающие названия городов.

Здесь мы подходим к задаче, когда требуется определить состав топонимов-логоэпистем, прочно вошедших в когнитивную базу представителей нашей лингвокультурной общности. Для решения этой задачи мы обратились к исследованию О. Н. Минюшевой, в котором представлен список топонимов-логоэпистем, функционирующих в коммуникативном пространстве носителей русского языка4, среди них следующие российские города: Беслан — символ страшной трагедии; Ленинград, Санкт-Петербург — центр духовной жизни России; Нефтеюганск — символ богатства и достатка; Урюпинск (Нижнеурюпинск) — символ деревенской провинциальной безвкусицы; Саратов — периферии; Сталинград — героического подвига; Тамбов — невежества. Автором не названа логоэпистема Тьмутаракань — место, до которого трудно добраться из-за дальности его расположения, где царит темнота, культурная отсталость.

Далее рассмотрим методику «присвоения» инофонами логоэпистематических единиц русского языка через топонимическое пространство Западного Кавказа. В качестве иллюстрации представим пример работы над топонимом-ло-гоэпистемой Тьмутаракань с качественно-пространственным значением. Выбор определялся рядом причин: во-первых, раскопы городища Тьмутаракань находятся в 50 километрах от Анапы, что позволяет реализовать региональный компонент обучения; во-вторых, логоэпи-стема Тьмутаракань возникла на основе памятников древнерусской литературы, с которыми знакомы студенты-иностранцы; в-третьих, использование логоэпистемы Тьмутаракань в речи россиян встречается достаточно часто. Этот

факт подтверждается электронными данными Национального корпуса русского языка.

Для изучения отдельного топонима-лого-эпистемы предусмотрено наличие трех текстов: вводного, основного (расширенного, главного) и проблемного.

Первый текст в основном служит для первичного предъявления топонима. Этот текст представляет собой чаще всего или фрагмент словарной статьи из того или иного словаря, или фрагмент научно-популярного фильма, или отрывок из текста научно-учебного стиля. Второй текст раскрывает содержание топонима-логоэпи-стемы, а также может развертывать его в пределах нескольких текстов. Третий текст предполагает применение полученных в двух предыдущих текстах знаний к новым условиям. Отсюда и квалификация этой группы заданий и текстов как проблемных, требующих построения рассуждения.

На основе текста как базовой языковой единицы процесса обучения мы выделяем три уровня методических задач.

К задачам первого методического уровня относятся преимущественно перцептивные и репродуктивные задачи. Перцептивные задачи связаны с восприятием топонима и не являются пассивными, поскольку при восприятии участвуют как мнемонические процессы (узнавание, припоминание), так и различные мыслительные операции (анализ, синтез, умозаключение). Репродуктивные задачи подразумевают воспроизведение (в основном, устное) прочитанного, увиденного и услышанного. Активная репродукция связана с расширением, сужением, преобразованием, обобщением, т. е. с целым рядом мыслительных операций.

Задачи второго методического уровня являются продуктивными (креативными, созидательными). Тексты направлены на выявление использования топонима как логоэпистемы, осмысление его на двух уровнях — на уровне языка и на уровне культуры. Делаются выводы о том, что в определенной речевой ситуации происходит актуализация того или иного информационного блока значения топонима. В итоге у него развивается ярко выраженное логоэпистематическое значение.

Задачи третьего методического уровня в структуре присвоения иностранцами-русистами логоэпистем современного русского языка предполагают обратную связь в форме нового высказывания или действия. Этому могут способствовать обращения к риторическим текстам. Новые высказывания реализуются через реплику или развернутое высказывание в диалоге, беседе, дискуссии, в отклике на прочитанное или увиденное.

Приводим образец учебной работы на занятии.

1. Прочитайте текст (посмотрите фильм). Что такое Тьмутаракань? Где она находится? В каких памятниках древнерусской литературы упоминается город? О чем эти произведения? Почему город называли Атлантидой?

Тьмутаракань — древний город, расположенный на Таманском полуострове, столица южного княжества Киевской Руси. Большая часть древнего городища находится под современными жилищами станицы Тамань.

Впервые Тьмутаракань упоминается в известных памятниках древнерусской литературы — «Повести временных лет» и «Слово о полку Игореве».

На самом деле местонахождение города ученые не могли обнаружить несколько столетий, поэтому Тьмутаракань называли древнерусской Атлантидой.

(Из учебника «История Кубани»)

Затем предлагаем отрывки из памятников древнерусской литературы, в которых упоминается город, и выясняем этимологию слова Тьмутаракань.

Что необходимо знать преподавателю о происхождении топонима? В эпоху Хазарского каганата город назывался Тумен-тархан (тюр.), что буквально означало «место ставки военачальника (тархана), выставляющего десять тысяч (тумен) воинов». Изменение названия города связано с разгромом Хазарского каганата киевским князем Святославом Игоревичем. Переименование населенных пунктов в мировой истории при смене власти присутствовало довольно часто. Завоеватели давали новое или оставляли старое название, которое произноси-

лось (записывалось) на другом языке с учетом его языковых особенностей. Одним из примеров этому служит изменение названия хазарского города Тумен-тархан в период владения им русскими князьями в Тьмуторокань: Тумен (тюр.) ^ тьма (рус.), тархан (тюр.) ^ торокань (рус.)5.

1. Въ си времена Мьстиславу сущю Тмуто-рокани поиде на касогы (Повести временных лет). 2. И пришедъ Тьмутороканю, заложи церковь святыя Богородица, и созда ю, яже стоить и до сего дне Тьмуторокани (Повести временных лет). 3. Дивъ кличетъ връху древа, велитъ по-слушати земли незнаем^... Сурожу, и Корсуню, и тебь, Тьмутораканьскый блъванъ (Слово о полку Игореве). 4. Олегъ ступаетъ въ златъ стремень въ градъ Тьмуторокань (Слово о полку Игореве). 5. Се бо два сокола стВтВста съ отня стола злата поискати града Тьмутороканя (Слово о полку Игореве). 6. Всеславъ князь ... въ ночь влъкомъ ры-скаше: изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя (Слово о полку Игореве).

2. Работа с основными примерами: Прочитайте предложения. Какое значение имеет Тьмутаракань / тьмутаракань в приведенных примерах? Почему?

1. Он защитил диплом, правда, с грехом пополам вытянул на три балла, и теперь получил распределение за тридевять земель, в дикую тьмутаракань, ехать туда не желал, а посему решил раз и навсегда с инженерией завязать (Олег Глушкин. Вавилон).

2. Матушка показывала меня всем докторам, которых злая судьба забрасывала в нашу тьмутаракань, и часто возила для того же в город, но все без видимого успеха (Михаил Шишкин. Всех ожидает одна ночь).

3. Многие передовые люди планеты ходят летом в шортах, а у нас тут сущая Тьмутаракань! (Василий Аксенов. Таинственная страсть).

4. Однажды вместе с Паустовским, приехавшим к нему в гости в какую-то тьмутаракань, Бабель до сумерек просидел в старом лесном скиту, время от времени посылая Константина Георгиевича на разведку (Антонина Крищенко. Небылицы о том, кто был).

5. Конец сентября. Кустанайская тьмутаракань. Каша сыплется с неба уже сплошняком: не снег еще, но уже и не дождь (Евгеньев Александр. Рациональное зерно).

6. Мы поехали сыплющим капли городом в мою тьмутаракань (Кира Сурикова. В пелене дождя).

7. Но он слышал тысячу раз, как у него была пневмония и мама плюнула на собственный отдых и повезла его на целых два месяца в эту тьмутаракань, без удобств и всего прочего и укрепила ребенка (Галина Щербакова. Мальчик и девочка).

В процессе работы выясняем, что в первом, четвертом и седьмом примерах логоэпистема тьмутаракань — символ далекого края с дополнительным значением «лишенный благ цивилизации». Значением «периферия» обладает второй пример. Отметим, что параметр периферия осмысливается с помощью оппозиции «столица — провинция». В этом же ряду мы можем выделить пятый пример. В третьем и шестом примерах топоним Тьмутаракань / тьмутаракань символизирует деревенский провинциальный вкус как противопоставление вкусу безупречному, столичному. В целом провинция воспринимается как нечто темное, неповоротливое, агрессивное по отношению ко всему новому. Здесь нечем заняться, быть из Тьмутаракани — значит быть необразованным простаком.

Далее определяем, что указание на логоэ-пистемность топонима Тьмутаракань / тьмутаракань делается с помощью включения дополнительных языковых средств. Среди наиболее употребительных были выделены следующие:

- сочетание с неопределенными, притяжательными и указательными местоимениями (второй, четвертый, шестой и седьмой примеры);

- сочетание с прилагательными, образующими эпитет (первый и третий примеры).

Указанием на символичность может служить графическое оформление логоэпистемы — написание со строчной буквы, что свидетельствует о деономизации топонима Тьмутаракань (таких примеров большинство).

Затем предлагаем выполнить следующее задание: Используя Фразеологический словарь, подберите к логоэпистеме Тьмутаракань синонимы. (Материал для справок: у черта на куличках, за тридевять земель, в тридевятом царстве в тридевятом государстве, куда Макар телят не гонял, куда ворон костей не заносил.)

3. Самостоятельная работа с проблемным текстом: Прочитайте рекламный текст. Прокомментируйте смысл названия фильма, о котором идет речь в тексте. Почему для фильма выбран слоган: Никогда не знаешь, где тебя настигнет любовь (You never know where love will take you ...) Посмотрите фильм и напишите отзыв об увиденном, используя материал предыдущих текстов.

Что случается тогда, когда любовь приводит в такие места, где ты не мог и представить, что окажешься? Об этом фильм американского режиссера Ава Дю Верней «Middle of nowhere» («Тьмутаракань») (2012 год).

Или: Прочитайте начало повести Н. Корниловой «ТьмуТаракань». В чем особенность использованного автором заглавия? Что оно отражает — тему или основную мысль? Учтите: тема и основная мысль могут быть выражены в заглавии текста, которое называет то, о чем пойдет речь в тексте, обозначает место действия или призывает читателя определить свою оценку, выбрать позицию. Исходя из сказанного, выделяют6 заголовки-темы, в которых определяющей является взаимосвязь заголовка и содержания текста («Тарас Бульба», «Степь», «Антоновские яблоки»); заголовки, выражающие основную мысль текста («Горе от ума», «Герой нашего времени», «Живи и помни»); заголовки-ассоциации («Хамелеон», «Грамматика любви»). Прочитайте повесть и напишите отзыв о книге, включив анализ авторской позиции.

Приступая к рассказу о самом нескучном лете в своей жизни, хочу сразу предупредить читателя, что жизнь моя не так длинна, как может показаться, раз уж пишу что-то вроде мемуаров. Да и не столь интересна, как это обычно бывает у тех, кто берется за перо. Сейчас мне почти тридцать, а события, о которых хочу рассказать, произошли ровно десять лет назад.

В то лето, кстати, не слишком жаркое, меня, отъявленную прогульщицу одного из престижных вузов Москвы, родители, заядлые бизнесмены, отправили в ссылку к бабушке в деревню. Деревня та находилась не так чтобы очень далеко от столицы, но на достаточном расстоянии, чтобы в Москву мне было не добраться.

^^^ [методика преподавания русского языка]

Таким образом, обучение распознаванию и адекватному толкованию логоэпистемати-ческих единиц в практическом курсе русского языка призвано предупредить и свести к минимуму вероятность возникновения «коммуникативных сбоев» при межкультурном общении. Целенаправленная работа над русскими логоэ-пистемами в иностранной аудитории рассматривается нами как один из способов реализации концепции иноязычного образования, в рамках которой изучение логоэпистематических единиц и наблюдение над их функционированием в речи помогает инофонам не только повысить свой уровень владения языком, но и глубже проникнуть в русскую культуру.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Старые мехи и молодое вино. СПб., 2001.

2 Бурвикова Н. Д., Костомаров В. Г., Прохоров Ю. А. Национально-культурные единицы общения в современном коммуникативном пространстве — лингвомето-дический аспект // От слова к делу. Сб. докладов: X Конгресс МАПРЯЛ. М., 2003. С. 42.

3 Костомаров В. Г., Бурвикова Н. Д. Указ. соч.

4 Минюшова О. Н. Топонимы-логоэпистемы в коммуникативном пространстве носителей русского языка: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2006.

5 Ковешников В. Н. Очерки по топонимике Кубани. Краснодар, 2006.

6 Педагогическое речеведение. Словарь-справочник / Под ред. Т. А. Ладыженской и А. К. Михальской. М., 1998. С. 58-59.

[представляем новые книги. рецензии]

ОПЫТ «ИММАНЕНТНОГ

(Окончание.

В основе рецензируемой монографии оригинальная, бахтинская по духу своему, лингвофи-лософская концепция, способная подвигнуть современную науку о слове к особому погружению в глубины смыслов, провоцирующая серьезную научную дискуссию. Базируется эта концепция на эстетической модели особого типа «диалога на все времена» — диалога между читателем и автором. «Ведущая категория композиционной поэтики текста, — как утверждает Л. Г. Кайда, — читатель и авторский подтекст». Это утверждение бесспорно, поскольку речь идет о произведениях, не предлагающих думающему читателю готовых ответов.

Ключевой раздел «Мегаресурсы композиционной поэтики» имеет методологическое значение. Основная идея его глубоко современна, так как сводится к утверждению основного, интеграционного по сути своей принципа сегодняшней российской филологии: «лишь сочетание разных типов анализа дает перспективу познания феномена» (с. 7).

Основная часть монографии — три чрезвычайно интересных аналитических главы, в которых автор вчитывается в звуки музыки, звучащей со страниц «Крейцеровой сонаты» Л. Толстого,

ПРЕОДОЛЕНИЯ СЛОВА»

чало на с. 91)

«Гранатового браслета» А. Куприна, произведений А. П. Чехова, современных медийных текстов. Чрезвычайно интересен «Натюрморт под фортепианный камнепад», посвященный хрестоматийному чеховскому «Ионычу». Автору исследования удалось в хорошо знакомом повествовании обнаружить тончайшие нюансы «сквозного подтекста механической игры на фортепиано и „напеваний" известных мелодий» (с. 83), связать воедино все элементы композиционно-речевого воплощения этого подтекста. На наш взгляд, решение этой сложнейшей задачи удается автору потому, что он руководствуется категориальным восприятием композиции как «объекта изучения речевого единства формы и содержания» (с. 8).

Хотелось бы также отметить, что объективированное, материализованное прочтение замыслов авторов анализируемых текстов через проникновение в композицию потребовало от исследователя глубокого знания филологических законов. На их основе создан эффективный аналитический алгоритм, который должен заинтересовать студентов-филологов и журналистов, аспирантов соответствующих учебных профилей и просто внимательных, вдумчивых читателей.

Н. С. Цветова, проф. СПбГУ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.