МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Т. М. ДЕНИСОВА
ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ - ОСНОВА РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ
Общение как на родном, так и на иностранном языке предполагает взаимопонимание и адекватное речевой ситуации поведение коммуникантов. Но на практике зачастую дело обстоит не столько из-за незнания, непонимания и неумения вести диалог, сколько из-за намеренного неприятия иных правил общения. Культура как основа всей человеческой деятельности объясняет большую часть нашего поведения. Именно культура определяет, на что мы должны обращать внимание, а что игнорировать. Поэтому изучение культуры является основой развития меж-культурного общения.
Все культуры используют в межличностном общении определенные скрытые правила, но они очень важны для понимания происходящих событий и межличностного поведения. Чем больше различий между культурами, тем сложнее процесс общения, так как один человек субъективно оценивает другого человека в контексте своего культурного опыта, и такие проявления, как этноцентризм и негативные культурные стереотипы, могут помешать успешному межкуль-турному общению. Все возникающие проблемы межкультурного общения социолингвисты свели к трем основным причинам [3, с. 55]:
-различные системы культурных ценностей;
- размытость границ социальных отношений;
- наличие доминирующих идеологий в культурных группах.
Эти причины, по мнению ученых, определяют характер общения и придают ему соответствующий культурный колорит. За что члены социальной группы благодарят друг друга или просят прощения, за что хвалят или порицают - все это отражает культурные ценности определенной социальной группы, так как при межкультурном общении люди косвенным образом оценивают поведение, успехи, характер и внешность другого человека. «Чтобы общаться, человек должен в принципе располагать целым рядом умений. Он
должен, во-первых, уметь быстро и правильно ориентироваться в условиях общения. Он должен, во-вторых, уметь правильно спланировать свою речь, правильно выбрать содержание акта общения. Он должен, в-третьих, найти адекватные средства для передачи этого содержания. Он должен, в-четвертых, уметь обеспечить обратную связь. Если какое-то из звеньев акта общения будет нарушено, то оно будет неэффективным» [2, с. 33].
В реальном общении людям постоянно приходится выступать в какой-либо профессиональной, межличностной или другой роли. В чужом офисе можно быть гостем и в то же время деловым партнером, в своем - хозяином, в парикмахерской - клиентом, в суде - свидетелем или ответчиком и т.д. Таким образом, следует помнить о том, что речевое поведение должно меняться в зависимости от ситуации общения и от того, к кому обращено высказывание.
Трудности при общении связаны и с тем, что не только язык одного народа, но и одной социальной группы отличается от языка другой группы. Как отмечает Ю. Б. Борисов в книге «Роскошь человеческого общения» [1], в ряде языков есть не только единственное и множественное число, но и двойственное число (я + ты), в некоторых есть средний род, а в английском языке существительные не имеют даже мужского и женского рода. У северных народов есть около тридцати слов, обозначающих разное состояние снега и разные породы оленей, нам же достаточно одного-двух слов. Индейцы говорят о себе в третьем лице, отождествляя себя с племенем, а короли о себе-во множественном числе. Все это - коммуникативные знаки языка, делающие иногда действительно невозможным правильный перевод с одного языка на другой, особенно когда речь идет о культурных реалиях, не имеющих аналогов в других культурах.
Не владея такими нюансами, приезжая в другую страну, можно попасть в сложную ситуацию.
246 Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова • 2008, том 14
©Т.М. Денисова, 2008
Изучение культуры - основа развития межкультурного общения
Так, например, очень странное впечатление на носителей иной кулыуры могут произвести некоторые комплименты женщинам. В Индии женщине будет очень приятно, если ее сравнят с коровой, а ее походку - с походкой слона. Хороший комплимент японке - сравнение ее со змеей, татарке и башкирке - с пиявкой, так как ее форма и движения считаются в этих культурах совершенными. Если русскую женщину назвать «гусыней», это будет звучать как оскорбление, а в Египте - это ласковый комплимент.
Все поведение человека несет в себе определенную информацию. Действие или бездействие, стиль одежды, манера речи или жесты могут стать источником серьезных проблем примежкультур-ном общении.
Один и тот же жест в разных культурах может иметь различное значение. Например, образовав колечко из большого и указательного пальца, американцы сообщают нам, что дела «о'кей», что все хорошо и человек с этим согласен, в Японии же этот жест означает «деньги», во Франции он означает ноль, а в Бразилии является оскорбительным.
Во многих культурах принято гладить ребенка по голове, проявляя тем самым любовь и нежность. В некоторых исламских странах голова считается источником духовной силы человека, поэтому она является священной и к ней прикасаться нельзя.
В различных культурах по-разному принято обращаться к официанту. В Америке, например, это делается поднятым указательным пальцем или легким движением руки. В Европе для этого слегка постукивают ложкой или кольцом по стакану. На Ближнем Востоке принято хлопать в ладоши. В Японии приподнимают руку ладонью вниз, а в Испании и Латинской Америке - ладонью вверх, сжимая и разжимая пальцы. В Греции и Турции официанту ни в коем случае нельзя показывать два пальца - это означает оскорбление, подобное плевку в лицо.
Если для русских кивок головой означает согласие, одобрение, то этот же знак в Югославии служит для отрицания. Говоря о себе, европейцы показывают на грудь рукой, а японцы - на нос. Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей, в Англии же то же самое движение бровей рассматривается как выражение скептицизма. Очень характерный жест - движение пальца из стороны в сторону - в США и в
Италии означает легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано, а в Голландии - отказ.
Россияне в деловом взаимодействии, как правило, не придают значения левой или правой руке, а на Ближнем Востоке нельзя протянуть кому-либо подарок или деньги левой рукой, так как у тех, кто исповедует ислам, левая рука считается нечистой, и вы можете нанести оскорбление деловому партнеру.
Специалисты по общению обращают внимание на то, что в любой культуре жесты неискренности связаны, как правило, с левой рукой. Поэтому если в деловом общении ваш партнер жестикулирует левой рукой, есть вероятность, что он лукавит или просто негативно относится к происходящему.
Зрительный контакт также может интерпретироваться по-разному. Во многих западных странах к человеку, который не смотрит собеседнику в глаза, относятся с подозрением, считается, что таким людям нельзя доверять. В Японии же детей со школьного возраста приучают опускать взгляд при разговоре с человеком, старшим по возрасту или общественному положению, показывая тем самым уважение к нему. Долго и пристально смотреть на человека считается грубым в США, независимо от того, кто на кого смотрит. Англичане, наоборот, приучены уделять много внимания говорящему, смотреть на него, внимательно слушать, кивая в знак того, что все сказанное понятно.
Коммуникативные барьеры, возникающие между собеседниками могут быть обусловлены и такими причинами, например, как особенности интеллекта общающихся или неодинаковое знание предмета разговора. Кроме того, коммуникативные барьеры могут возникать из-за того, что отсутствует единое понимание ситуации общения. Причиной непонимания одного человека другим могут служить также психологические, социальные, политические, профессиональные, религиозные, образовательные и другие различия.
Каждый человек видит мир, ситуацию, проблему со своей точки зрения. Одни и те же слова в той или иной ситуации могут иметь совершенно разный смысл. Индивидуальные расхождения людей в их системе ценностей и потребностей часто не позволяют найти общий язык даже при обсуждении таких традиционных проблем, как
Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика, № 3, 2008 2 4 7
добро и зло, богатство и бедность, красивое и уродливое.
Например, специалисты в сфере коммуникации отмечают, что средний российский служащий с большим опытом работы на государственном предприятии имеет искаженное трудовое сознание, в котором интенсивность и качество труда никак не связаны с размером оплаты. Он считает, что работодатель должен ему деньги, так как их у него много. Такой служащий не хочет и не может понять образ мыслей предпринимателя, предпочитающего вкладывать прибыль не в заработную плату, а в развитие производства, предприятия.
В результате исследования, проведенного Б. -Рубеном [3, с. 141], в качестве необходимых способностей для успешного межкультурного общения были выделены следующие навыки:
Уважение. Способность проявлять уважение по отношению к другим является важной частью успешной коммуникации. Однако не всегда человек знает, как в разных культурах принято выказывать уважение, какое значение придается манере речи, принято ли в данной культуре говорить лишь после того, как к тебе обратились, какие жесты выражают уважение, как выразить уважение взглядом. Это лишь несколько вопросов, над которыми следует задуматься, чтобы понять, как проявить уважение к человеку другой культуры.
Терпимость к неопределенности. Речь идет о способности спокойно реагировать на новые, не всегда понятные ситуации. Ярко выраженная реакция на слово или поступок может вызвать отрицательные эмоции и помешать успешному общению с людьми, имеющими другую систему ценностей.
Объективность. Способность быть объективным, менее категоричным в высказываниях, воздерживаться от осуждения до получения полной информации и проявлять коммуникативную компетентность считается необходимым навыком в межкулыурном общении, так как то, что «правильно» и «верно» в одной культуре, иногда может быть «неправильным» и «неверным» в другой.
Эмпатия. Это способность поставить себя на место другого и видеть ситуацию глазами человека иной культуры.
Настойчивость. Способность добиваться успеха в решении любой проблемы межкультур-
ного общения, используя максимум терпения и упорства.
Умение слушать. Залогом успешной коммуникации и необходимым условием правильного понимания позиции партнера является умение слушать. Умение слушать у людей развито нэо-динаково: про одних говорят, что «они не умеют слушать», про других, что «они умеют слушать», поэтому они более приятны в общении, с ними легче вести переговоры, договариваться. Умение слушать развивает у человека чувство уверенности в себе, демонстрирует уважение к чувствам другого человека.
Быть культурно чутким. Для того чтобы не испытывать неудобств, неприятных ощущений и быть принятым в иную культуру, необходимо обращать внимание на особые традиции и обычаи. Надо стремиться избегать стереотипов, не критиковать местных жителей, не насмехаться над их обычаями и не сравнивать их со своими. Для понимания культурных факторов и особенностей необходимо обучение. Теоретические знания об иных культурах можно получить в библиотеке, практические советы от представителей этих культур, живущих в вашей стране. Существуют специальные тренинги для выезжающих за рубеж, а также специальные курсы для сотрудников мж-дународных компаний.
При общении в рамках одной культуры собеседники обычно достаточно правильно воспринимают и интерпретируют все сигналы о том, какие идеи поняты слушающим, а какие нет, что трепет уточнения и разъяснения. При межкуль-турном общении существует вероятность того, что восприятие и интерпретация информации произойдут неадекватно. Вербальные и невербальные сигналы говорящего помогают понять ход его мысли. Попытка следовать им, правильно интерпретировать создает атмосферу комфорта, доверия, взаимопонимания, что способствует успешному межкультурному общению.
Библиографический список
1. Борисов А. Ю. Роскошь человеческого об-щения.-М., 1998.
2. Леонтьев А. А. Психологические проблемы массовой коммуникации. -М., 1974.
3. Персикова Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учеб. пособие. -М.: Логос, 20о2.
248 Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова • 2008, том 14