Лыктэ
Маяковскийлэн
кужмо
кылбурез.
Удмурт гуртъёсы но пыриз со туннэ Самой матвсь гажано поэтэн. Сое-а вормоз басьтыны со дунне?! Тани со -улэп, вераське
удмуртэн [13, с. 100].
На марийском языке есть переводы произведений «Во весь голос» («Уло йукын», Йошкар-Ола, 1933) в переводе Олык Ипай. Кроме поэмы « Во весь голос», сюда вошли «Сергею Есенину» и отрывок из поэмы «Владимир Ильич Ленин». В 1940 году был напечатан сборник, куда вошли полностью поэмы «Хорошо» и «Владимир Ильич Ленин» в переводе Александра Тока.
В конце 20 - начале 30-х гг. произведения В. Маяковского переводились очень интенсивно, не ослабили этот процесс и противоречия, возникшие у Маяковского с официальной властью в последние годы жизни, и, как след-
ствие, - замалчивание его творчества в течение нескольких лет после смерти поэта.
Статья Сталина, опубликованная в 1935 г в газете «Правда», где он писал, что «Маяковский был и остается лучшим, талантливейшим поэтом нашей советской эпохи» обусловила собой новый виток интереса к творчеству поэта. Теперь его поэзия начала активно пропагандироваться и внедряться, перевод его произведений стал процессом, направляемым свыше. Например, председатель Союза советских писателей Татарии К. Наджми, в своем докладе, сделанном на Первом Всесоюзном съезде советских писателей 19 августа 1934 г, говоря о достижениях татарской литературы, подробно перечисляет писателей, чье творчество переводится на татарский язык. Фамилия В. Маяковского не входит даже в первую двадцатку этого списка. А в докладе 1936 года, сделанном на общем собрании татарских советских писателей, именно усвоение традиций Маяковского и перевод его произведений заявляется как одна из важнейших задач, стоящих перед татарскими поэтами
К 1936 г. произведения поэта были переведены на татарский, чувашский, марийский, удмуртский языки.
20 - 30 гг. - это время прихода в литературу новых имен, идей форм, время преображения национальных литератур, время становления единого литературного пространства. Творчество русского поэта вобрало в себя все противоречия своей эпохи, этим он был интересен молодым поэтам, только входившим в литературу, его оригинальность и сила поэтического голоса нашли отклик в их душе, и они выразили его в своей поэзии.
Библиографический список
1. Сагди Г. История татарской литературы. Казань, 1926.
2. Бушканец Е.Г Маяковский в Казани. Литература Татарстана. Кн. 4. Казань, 1950: 186.
3. Лавут П.И. Маяковский едет по Союзу. Воспоминания (1926 - 1930 гг.). Москва: Советская Россия, 1969.
4. Усманова З. Адель Кутуй: жизнь и творчество. Казань: Татарское книжное издательство, 1967.
5. Кутуй Г В.В. Маяковский - самый талантливый поэт нашей эпохи. Азат хатын. 1940; № 6: 8.
6. Кутуй Г Маяковский: о приезде в Казань. Кызыл Татарстан, 1927; 19 января.
7. Кутуй А. В беге дней. Казань,1924.
8. Кутуй Г Первая встреча: Маяковский. Кызыл Татарстан. 1940; 14 апреля.
9. Хузангай П. Вести из Казани. Маяковский. Канаш. 1928; 19 февраля.
10. Сироткин М. Очерк истории чувашской советской литературы. Чебоксары, 1956.
11. Афанасьев П.А. У Хузангая надо учиться. Чувашская республика. Available at: http://www.cap.m/page?id=1540559
12. Тренин В.В. Маяковский на языках народов СССР Книга и пролетарская революция. 1936; № 4: 90 - 92.
13. Кириллова РВ. Мифопоэтика в поэзии Михаила Петрова. Ижевск: Издательство Удмуртского университета, 2013.
14. Михайлов А.А. Маяковский. Москва: Молодая гвардия, 1988.
Referenœs
1. Sagdi G. Istoriya tatarskojliteratury. Kazan', 1926.
2. Bushkanec E.G. Mayakovskij v Kazani. Literatura Tatarstana. Kn. 4. Kazan', 1950: 186.
3. Lavut P.I. Mayakovskij edet po Soyuzu. Vospominaniya (1926 - 1930 gg.). Moskva: Sovetskaya Rossiya, 1969.
4. Usmanova Z. Adel' Kutuj: zhizn' i tvorchestvo. Kazan': Tatarekoe knizhnoe izdatel'stvo, 1967.
5. Kutuj G. V.V. Mayakovskij - samyj talantlivyj po'et nashej 'epohi. Azat hatyn. 1940; № 6: 8.
6. Kutuj G. Mayakovskij: o priezde v Kazan'. Kyzyl Tatarstan, 1927; 19 yanva^a.
7. Kutuj A. V bege dnej. Kazan',1924.
8. Kutuj G. Pereaya vstrecha: Mayakovskij. Kyzyl Tatarstan. 1940; 14 aprelya.
9. Huzangaj P. Vesti iz Kazani. Mayakovskij. Kanash. 1928; 19 fevralya.
10. Siratkin M. Ocherk istorii chuvashskoj sovetskoj literatury. Cheboksa^, 1956.
11. Afanas'ev P.A. U Huzangaya nado uchit'sya. Chuvashskaya respublika. Available at: http://www.cap.rn/page?id=1540559
12. Trenin V.V. Mayakovskij na yazykah naradov SSSR. Kniga iproletarskaya revolyuciya. 1936; № 4: 90 - 92.
13. Kirillova R.V. Mifopo'etika v po'ezii Mihaila Petrova. Izhevsk: Izdatel'stvo Udmurtskogo univereiteta, 2013.
14. Mihajlov A.A. Mayakovskij. Moskva: Molodaya gvaráiya, 1988.
Статья поступила в редакцию 06.11.19
УДК 811.35 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10183
Gasanova U.U., Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Dagestan Languages, DGU; Department of Humanitarian and Socio-Economic Disciplines, North-Caucasian Institute (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru Magomedov M.M.-Sh, MA student, DGU (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru
THE STUDY OF EXPRESSIVE AND STYLISTIC VOCABULARY IN DARGIN SCHOOL. The article is devoted to the study of expressive and stylistic vocabulary in the Dargin school. The analysis shows that part of the vocabulary of the Dargin literary language is diverse, and in its stylistic use and expressive coloring. The degree of such heterogeneity of the vocabulary of the young-written Dargin language is much inferior to the stylistic multidimensionality of the Russian language. Each such style is characterized by a special set of lexical units, and thus, the vocabulary of the modern Dargin literary language is stratified depending on the expressive and stylistic coloring. The use of words in figurative meaning is not allowed. The book vocabulary of the Dargin language is semantically quite diverse. Neutral words form the basis of the vocabulary of the literary language and are equally used in both oral and written speech. They are characterized by simplicity, comprehensibility and naturalness. Colloquial and household vocabulary is used in casual, informal conversation. At the same time, the colloquial-everyday style was realized exclusively in numerous dialect forms. With the development of the literary language began to develop and book style. Among the book words, abstract words expressing a variety of abstract concepts are distinguished by their numerical superiority.
Key words: Dargin language, expressive and stylistic vocabulary, spoken vocabulary, neutral vocabulary, book vocabulary.
У.У. Гасанова, д-р филол. наук, проф. каф. дагестанских яз., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала; проф. каф. гуманитарных и социально-экономических дисциплин, Северо-Кавказский институт (филиал) Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России), г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru
М. М-Ш. Магомедов, магистрант, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный университет», г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru
ИЗУЧЕНИЕ ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ В ДАРГИНСКОЙ ШКОЛЕ
Статья посвящена изучению экспрессивно-стилистической лексики в даргинской школе. Анализ показывает, что часть слов лексики даргинского литературного языка оказывается разнообразной и по своему стилистическому употреблению, и по экспрессивной окраске. Степень такой разнородности лексики младописьменного даргинского языка значительно уступает стилистической многомерности русского языка. Каждый такой стиль характеризуется специальным набором лексических единиц, и, таким образом, словарный состав современного даргинского литературного языка оказывается расслоенным в зависимости от экспрессивно-стилистической окрашенности. Употребление слов в переносно-образном значении не допускается. Книжная лексика даргинского языка в семантическом отношении довольно разнообразна. Нейтральные слова составляют основу словарного фонда литературного языка и одинаково используются как в устной, так и в письменной речи. Им присуща простота, общепонятность и естественность. Разговорно-бытовая лексика употребляется в непринужденном, неофициальном разговоре. При этом разговорно-бытовой стиль реализовался исключительно в многочисленных диалектных формах. С развитием же литературного языка стал складываться и книжный стиль. Среди книжных слов своим численным превосходством выделяются абстрактные слова, выражающие самые различные отвлеченные понятия.
Ключевые слова: даргинский язык, экспрессивно-стилистическая лексика, разговорная лексика, нейтральная лексика, книжная лексика.
Лексика современного даргинского литературного языка представляет собой сложное и многообразное явление по происхождению, социально-диалектному характеру и по важности в общей системе лексики [1 - 5].
Известно, что до создания общенародной официальной письменности и формирования книжно-литературных норм в даргинском языке выделялось два стиля: разговорно-бытовой и народно-поэтический, которые порой были недостаточно дифференцированы. «Стилистические явления обнаруживаются на всех уровнях языка - от фонетического до синтаксического. Отсюда проистекает как бы неотделимость стилистики от лексики, морфологии и т.д., а также трудности определения предмета этой науки» [3, с. 5].
Работа над изучением экспрессивно-стилистической лексики в школе представляет собой сложнейшую задачу. Здесь важным является знакомство сельских учащихся с различными пластами лексики. Для изучения выделяются две группы слов: стилистически нейтральная лексика и стилистически окрашенная. Слова нейтральная и стилистически окрашенная лексика даргинского языка характеризуются целым рядом специфических особенностей.
К нейтральной лексике относятся слова, одинаково свободно употребляющиеся во всех функциональных стилях. Такие слова называют предметы или понятия, как правило, не давая им оценку. Нейтральные по стилю слова обозначают конкретные предметы, явления, абстрактные понятия, ср.: ута - 'стул', дис - 'нож', кьац1 - 'хлеб', унц - 'бык', кьал - 'корова', ц1а - 'огонь', барх1и - 'солнце', баз - 'месяц', дус - 'год', даршудеш - 'мир', пикри - 'мысль' и т.д.; признаки предметов, ср.: бишт1аси - 'маленький', халаси - 'большой', ванаси - 'теплый', бярг1ибси - 'холодный', г1ях1си - 'хороший', ц1уба - 'белый' и т.д.; действия и состояния, ср.: вашес - 'ходить', айзес - 'встать', х1ериэс - 'жить', бихес - 'носить', изес - 'болеть', кайхьес - 'лежать' [1]. Слова нейтральной лексики могут относиться к разным частям речи. Стилистически нейтральными является большая часть существительных, глаголов, местоимений (ну - 'я', х1у - 'ты', ит - 'он', нуша - 'мы', х1уша - 'вы', лебилра - 'все', сегъуна - 'какой' и др.), послелогов (гьала - 'впереди', г1ела - 'назад', чеди - 'на', уди - 'под\вниз', урга - 'в середину' и др.). К нейтральной лексике относятся все числительные (ца - 'одни', х1ябал -'три', урегал - 'шесть', даршал - 'сто' и др.). Стилистически нейтральны и многие прилагательные (сагаси - новый', бархьа - 'прямой').
Таким образом, почти все лексико-грамматические разряды слов представлены в нейтральной лексике. В ней не представлены только междометия, которые не бывают стилистически неокрашенными. Поэтому при изучении каждой части речи необходимы пояснения по происхождению и функционированию различных пластов лексики даргинского языка. Необходимо также объяснить, что нейтральную лексику нельзя считать серой, скучной и невыразительной. Напротив, можно привести множество примеров, где мастера слова добиваются высокой выразительности, пользуясь нейтральной лексикой. Межстилевым словам противостоят разряды слов, ограниченные в своем употреблении определенным стилем и имеющие в себе оттенки эмоциональной оценки. Такие слова делятся на группы: разговорно-бытовые и книжные.
Разговорно-бытовая лексика выделяется некоторой сниженностью, ср.: пинц1укь - 'неряха', гъибт1у - 'мелочный' (болтливый), кьибч1у - 'надоедливый', хапбариб - 'схватил', зимбит1ахъун - 'неофициально забрал', бебк1уч - 'дохлятина', сунт1ук1 - 'сопляк', п1ягъи - 'трепач', падахус - 'неповоротливый' и т.п. Слова разговорно-бытовой лексики даргинского языка характеризуются целым рядом семантических и словообразовательных признаков. Отдельным словам разговорной лексики присущи специальные суффиксы: -чан, -ахъай, -май, -рай, -дай, -най, ср.: духучан - 'умница', кьяцахъай - 'козлик', худурмай - 'что-то смешное', дагьарай - 'знайка», х1едагьарай - 'незнайка', ралк1адай- 'хромюля', аркьянай -'прощальный', вякьярай - 'тот, кто не стесняется' [5].
Большое место в разговорно-бытовой лексике занимают сложные слова, одна из частей которых не имеет смысла, ср.: чяй-мяй - 'что-нибудь в роде чая', гьалмагь-хъилан - 'кто-то в роде приятеля', хабар-ч1ябар - новости или что-то в этом роде', ухъна-хъяя - 'старики и еще кто-нибудь в роде их', вайхъу-хъяш -'калека (инвалид)', т1ама - гьама 'шум и еще что-то', х1янки-кала - 'работа и что-нибудь еще' и т.п. Преимущественно в разговорной речи встречаются сложные прилагательные, образованные путем повторения основы и указывающие на неполноту признака, ср.: ахъ-ахъси - 'не совсем высокий', бишт1а-бишт1ал - 'не совсем маленький', г1яш-г1яшси - 'не совсем низкий' и т.п.
В разговорной речи часто употребляют и такие сложные слова, у которых обе части существуют как самостоятельные слова. Подобные сложные слова обозначают обычно собирательные понятия, ср.: х1яйван-къача - букв.: 'скот-теленок', т.е. 'домашние животные', г1ярг1я-ч1ик1а - букв.: 'курица-цыпленок', т.е. 'домашняя птица', узи-урши - букв.: 'брат-сын', т.е. 'родня', балу-бирханти - букв.: 'знакомые-доверенные', т.е. 'знакомые'. Среди слов разговорной лексики особую группу образуют сокращенные фамильярные варианты официально принятых имен, ср.: Зулх1и (Зулх1ижат «Зулхижат»), Мари (Маригет или Марият), Ами (Ами-нат), Мямми (Мях1яммад «Магомед»). К ним примыкают и различные прозвища и клички людей или животных, ср.: Базай, Шурк1у, Хъябц1а, Къара, Изай и т.д.
Просторечную прослойку разговорной лексики составляют многочисленные междометные, звукоподражательные и действие изобразительные слова, ср.: шярхъ-шярхъ - букв.: 'говоря', шарк-шарк - 'шумно', 'создавая шум', т1яр -букв.: тяр - 'говоря', т.е. 'работая надежно' (о моторе), дамбухъун - 'лопнул', пяхъ-ли - 'очень быстро\незаметно', п1акьли - 'тяжело упасть', тямхъбариб - подергал' и т.п. Отдельные из таких слов со времени перешли в нейтральную лексику, ср.: т1ама-гьама - 'шум', къяйкбухъун - 'выстрелил', вявъиб - 'крикнул' [5].
Все междометия и подавляющее большинство частиц даргинского языка также принадлежат разговорно-бытовой лексике, ср.: агь - 'ох', ай - 'ой', гьу, гьа-ри, вах1, вяй, -к1ун, -мага (чай-мага - 'чай или что-нибудь'), сек1ал (арц-сек1ал -'деньги или что-нибудь в роде этого') и др.
Только в разговорной речи употребляются слова, выражающие почтительное обращение к старшим. Они больше всего отмечаются совместно с именем людей, ср.: Мухтар-ази - букв.: 'дядя Мухтар', Г1ях1мад-ази, Пат1имат-абадай -букв.: 'тетя Патимат' и т.п.
Поскольку у даргинцев еще не сложился литературно-разговорный стиль, в разговорной лексике даргинцев встречается множество диалектизмов. Словами разговорно-бытовой лексики часто пользуются мастера слова при создании бытовых сцен. Книжная лексика даргинского языка в противоположность разговорно-бытовой выступает как система слов, основной сферой использования которых являются строго нормированная речь и стили научных, публицистических, художественных произведений и различных деловых бумаг и документов. Как отмечает М.Н. Кожина, «большинство исследователей различают языковые нормы литературного языка (фонетические, лексические, грамматические), с одной стороны, и нормы стилистические, с другой» [2, с. 13].
Книжная лексика обычно лишена экспрессивности и характеризуется стремлением к точности, конкретности, лаконизму и объективности изложения. В разряд книжных слов входят, прежде всего, все научные и технические термины, которые создают научный стиль [4, с. 49]. Научно-техническая терминология даргинского языка является относительно молодой, поэтому в ней много заимствованных из русского языка терминов, ср.: суффикс, прилагательное, предложение, сказуемое, атом, молекула, микроб, уравнение, теорема, радиус, дуга и т.п.; терминов даргинского же происхождения очень мало, ср.: х1ячи - 'корень', бирк1ан - 'слог, аги-кьяйда - 'обстоятельство', дугьабиз - 'обращение' и т.п.
Заметная доля книжных слов употребляется в прессе и в периодических изданиях. Они образуют одну из таких разновидностей книжного стиля, как публицистический, основной чертой которого является политическая заостренность, гражданственность, полемический накал, ср.: партия, пачалихъ - 'государство', пунт - 'забастовка', пунтчи - 'забастовщик'; демократия, х1илла - 'преступление', х1иллакарти - 'преступники', х1укумат - 'власть', коммунизм, социалистуни - 'социалисты', актив - 'актив', революция - 'революция', инсаният - 'человечество', челябкьла - 'будущее', х1яракатчи - 'сподвижник', арабираб - 'да здравствует', лебилсоюзла - 'всесоюзный', политикалашалси - 'политический', экономикала-шалси - 'экономический', хьалкьани-ургабси - 'международный' [1].
Ряд специфических книжных слов отмечается в деловых документах и бумагах, которые обозначают название деловых бумаг, документов и других различных понятий, создающих деловой стиль, являющийся также разновидностью книжного стиля, ср.: х1укму -'решение / постановление', протокол, повестка - 'повестка дня', х1укмубариб - 'постановили', г1ярза удиб гьанбушибти - 'нижеупомянутые'.
Среди книжных слов своим численным превосходством выделяются абстрактные слова, выражающие самые различные отвлеченные понятия, ср.: мяг1начебдеш - 'значимость', къелг1еббикибдеш - 'учетность', бек1деш - 'руковод-
ство', сиптакардеш - 'рационализаторство', гьарх1ебизни - 'невезение', бархьа-гардеш - 'несправедливость' и т.п.
Подавляющая масса абстрактных слов книжного стиля характеризуется некоторыми словообразовательными особенностями. Прежде всего, следует отметить, что почти все такие слова являются производными. В их числе много сложных слов и слов, образованных при помощи суффиксов -деш, -ни, -ласи, -чебдеш, -агардеш, -кардеш, ср.: тасдикьбарес (тасдикь - 'утверждение' + барес - 'сделать') - 'продолжить', кьиматлабарес (кьимат - оценка' + барес -сделать') - 'оценить', дарщдуслихъ (дарш - 'сто' + дус - 'год') - столетие / 'век'; гьабкьядеш - 'передовичество', чедибдеш - 'победа', насих1ятчидеш - 'наставничество', уржахъни- 'укрепление' и т.п.
Разнообразна книжная лексика даргинского языка и в грамматическом отношении. Своей особой приверженностью к книжному стилю отличаются заимствованные из русского языка существительные, названия отвлеченных понятий, образованные при помощи суффиксов -деш, -ни; производные существительные, содержащие заимствованные корни (ср.: зегъачебдеш - 'дисциплинированность', мубаракдарни - 'поздравление', наградитьбарни - 'награждение', организовать-барни - 'организация' и т.п.); сложные глаголы с заимствованными корнями (ср.: мубаракбарес - 'поздравить', мампаг1ятлабиэс - 'пригодиться', анализбарес - 'анализировать', систематизироватьбарес - 'систематизировать' и т.п.), различные масдары (чебухъни - 'нападение', имц1абарни - 'дополнение', чеббяхъни - 'урезание' и т.п.), деепричастия (бархбасахъи - букв.: 'связывая с'..., т.е. в связи с ..., ибхьули - 'открывая', х1ерх1еили - 'не смотря' и т.п.); прилагательные на -ласи, -шалси (жавабласи - 'ответственный', г1ядатласи - 'обычный', грамматикала-си - 'грамматический', морфологиялашалси - 'морфологический', семантика-лашалси - 'семантический' и т.п.); причастные формы послелогов (-шайчибси, -багьанданси, х1екьлизибси и т.п.) падежных форм существительных (чедибде-шличилси- 'то, что связано с победой', улкализибадси - 'то, что от страны' и т.п.), слов, отличающихся приверженностью к книжному стилю, среди числительных и местоимений даргинского языка не отмечается.
Таким образом, задачи изучения экспрессивно-стилистической лексики в даргинской школе следующие:
1. Углубить знания учащихся об экспрессивно-стилистической лексике (особенно при изучении частей речи).
2. Закрепить материал при изучении словообразования и словоизменения (изменение по числам, классам, временам, роль в предложении).
3. Развить навыки точного употребления экспрессивно-стилистической лексики в речи. С этой целью продолжить наблюдения над ее употреблением в речи, над синонимами, омонимами и антонимами, чаще практиковать стилистический анализ текста, который учащиеся записывают на уроке.
4. Научить распознавать данную лексику, осознанно употреблять ее в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Реализуя последовательность изучения материала встарших классах даргинской школы, можно условно весь процесс работы представить в виде следующих ступеней:
1. Повторение изученного о лексике в младших классах. Наблюдение над употреблением экспрессивно-стилистической лексики в речи. Выполнение упражнений.
2. Распознавание данной лексики по частям речи и словообразовательным элементам. Выполнение упражнений.
3. Роль экспрессивно-стилистической лексики в даргинской разговорной речи. Использование ее в разных категориях.
Указанный порядок работы обусловлен лингвистическими особенностями изучения экспрессивно-стилистической лексики даргинского языка и некоторыми дидактическими положениями.
Таким образом, для изучения в старших классах даргинской школы отобраны знания, которые являются базой сознательного владения родным языком, формирования речевых умений. Учащиеся получают знания, специально отобранные для их возраста и имеющие большое практическое значение для осознанного овладения словом и его различными формами. Для разработки эффективных методических рекомендаций и системы упражнений необходимо также выявить уровень знаний по исследуемому вопросу, типичные ошибки в употреблении экспрессивно-стилистической лексики в связной речи.
Библиографический список
1. Абдуллаев З.Г Даргинско-русский словарь. Москва, 2017.
2. Кожина М.Н. Речеведение и функциональная стилистика: вопросы теории. Избранные труды. Пермь, 2003.
3. Магомедов А.О. Стилистические средства даргинского языка. Автореферат ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2005.
4. Мусаев М.-С.М. Лексика и словообразование даргинского языка. Махачкала. 2009.
5. Шахбанов РР Толковый словарь даргинского языка. Махачкала, 2011.
Referenœs
1. Abdullaev Z.G. Darginsko-russkijslovar'. Moskva, 2017.
2. Kozhina M.N. Rechevedenie i funkcional'naya stilistika: voprosy teorii. Izbrannye trudy. Perm', 2003.
3. Magomedov A.O. Stilisticheskie sredstva darginskogo yazyka. Avtoreferat ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2005.
4. Musaev M.-S.M. Leksika i slovoobrazovanie darginskogo yazyka. Mahachkala. 2009.
5. Shahbanov R.R. Tolkovyj slovar' darginskogo yazyka. Mahachkala, 2011.
Статья поступила в редакцию 04.11.19
УДК 811.35 DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10184
Ilyasov M.V., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Dagestan Languages, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),
E-mail: walifdf@mail.ru
Habibullaeva P.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Dagestan Languages, Dagestan State Pedagogical University
(Makhachkala, Russia), E-mail: patimat.gabibullayeva@bk.ru
QUANTITATIVE AND ORDINAL NUMERALS IN THE URKARAKH DIALECT OF THE DARGIN LANGUAGE. The article is devoted to the description of quantitative and order able numerals in the Urkakh language of the Dargin language. The comparative plan explores the problem of the morphological structure of the numerical Urkarakh language and the literary Dargin language. The morphological features of quantitative and ordinal numerals are considered. Similarities and differences in the design of the morphological structure of quantitative and ordinal numerals are revealed. The author concludes that the quantitative and orderly numerals of Urkarakh's language in comparison with the literary Dargin language vary considerably. In Urkarakh dialect, the ordinal numerals are formed by adding the basis of the quantitative numerical participle ат1ибил 'said'. In the literary language there are neutral words эсил and ибил. All the ordinal numerals in Urkarakh can decline. These are the main differences in the way these numerical data are formed in the language and in literary Dargin.
Key words: numerals, morphological structure, quantitative numerals, ordinal numerals, dialect, Urkarakh, Dargin language.
М.В. Ильясов, канд. филол. наук, зам. декана по ВР и СР, доц., ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический университет»,
г. Махачкала, E-mail: walifdf@mail.ru
П.М. Габибуллаева, канд. филол. наук, доц., зав. каф. дагестанских языков, ФГБОУ ВО «Дагестанский государственный педагогический
университет», г. Махачкала, E-mail: patimat.gabibullayeva@bk.ru
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ И ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ В УРКАРАХСКОМ ГОВОРЕ ДАРГИНСКОГО ЯЗЫКА
Статья посвящена описанию количественных и порядковых числительных в уркарахском говоре даргинского языка. В сопоставительном плане исследуется проблема морфологической структуры числительных уркарахского говора и литературного даргинского языка. Рассматриваются морфологические особенности количественных и порядковых числительных. Выявлены сходства и различия в оформлении морфологической структуры количественных и