УДК 811.161.1:811
Ефременко Людмила Владимировна
кандидат педагогических наук Московский государственный областной университет
ИЗУЧЕНИЕ БИЛИНГВИЗМА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ И ОСОБЕННОСТИ ДЕТСКОГО БИЛИНГВИЗМА
Данная статья посвящена проблеме билингвизма или двуязычия у детей, механизмам, обуславливающим появление билингвизма, его развитие и совершенствование, изучается естественная ситуация и ситуация учебного билингвизма. В исследовании находит отражение вопрос соотношения родного языка и иностранного как первого и второго языка, а также вопрос взаимосвязи мышления и развития речи у детей. Подчеркивается важность освоения родного языка, качество его освоения, в связи с опорой на родной язык при изучении иностранного. Большое значение при овладении вторым языком играют факторы: социальные, персональные, индивидуальные и социокультурные. В статье рассматривается положительное и отрицательное влияние на развитие речи и самого ребенка изучение одновременно двух языков, а также сензитивный период в усвоении иностранного языка детьми - возраст, предшествующий школьному обучению.
Ключевые слова: билингвизм, двуязычие, развитие речи, коммуникативная компетентность, родной язык, иностранный язык, моно- и билингв.
Одним из главных векторов современного российского образования является развитие у обучающихся коммуникативной компетентности. Это означает, что дети должны уметь общаться и находить язык общения, стремиться понимать друг друга. Ввиду того что в российских школах обучается большой процент детей, родной язык которых не русский, то встает проблема обучения таких детей русскому языку, усвоение ими учебных предметов на неродном для них, осваиваемом языке, получение знаний, достижение хороших результатов в учебной деятельности.
Проблема детского двуязычия или билингвизма в настоящее время очень актуальна не только за рубежом, но в России. Об этом свидетельствуют труды таких ученых, как Т.А. Бертагаев, М.И. Богомолова, Е.М. Верещагин, Г.М. Вишневская, Ю.Д. Дешериев, К.З. Закирьянов, Е.В. Кузьмина, М.М. Михайлов, А.Ю. Панарин, И. А. Панарин, Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина и др.
В рамках статьи невозможно осветить научные идеи всех выше перечисленных ученых по исследуемой нами проблеме, но хочется обратить внимание на подход А.В. Нестеренко, который двуязычие рассматривает с позиции развития языка и речи, напрямую связанные с процессом мышления ребенка. Возникновение речи у дошкольника переводит его мышление на новый этап, позволяющее осознавать себя в качестве «субъекта», отличающегося от иных членов группы. Принятие ребенком культуры происходит посредством анализа картины мира, путем присвоения культурного и исторического опыта, накопленного предшествующими поколениями [4]. При изучении второго иностранного языка ребенок овладевает иным типом мышления, иным средством общения. Он приобретает больше возможностей для знакомства с культурами других народов, постижению их ценностей, географии, литературы, искусства, архитектуры и др. Изучая иностранный язык, дети глубже осознают способы выражения
мысли на родном языке, лучше понимают особенности родного языка, что в свою очередь расширяет их кругозор.
Взаимодействие человека с другими людьми на иностранном языке базируется на основных навыках коммуникации родного языка: на понимании, выражении и толковании понятий, мыслей, чувств, фактов и мнений в устной и письменной формах (процессы слушания, говорения, чтения, письма) в соответствующих рядах социокультурных контекстов (образование и обучение, а также рабочих, домашних, досуговых условиях) исходя из желаний и потребностей индивида.
В настоящее время во всем мире продолжает увеличиваться процент людей, говорящих на двух и более языках. Такие взрослые и дети называются билингвами или полиглотами. В нашей статье мы будем рассматривать детский билингвизм, при изучении которого обращается внимание на естественную ситуацию и ситуацию учебного билингвизма. Для первой характерно отсутствие специально поставленной цели в обучении второму языку, но в ближайшем окружении детей есть носитель или носители одного языка. Ввиду этого освоение второго языка основывается на богатой практике речевого общения при отсутствии опоры на языковые законы. Вторая ситуация учебного билингвизма представляет передачу лингвистических знаний учащимся от учителя, репетитора или воспитателя, которые используют для этого специальные методы и приемы [2].
Но как соотносятся языки при их изучении. А.А. Залевская [3] сравнивая понятия «первого языка» - «второго языка», «родного языка» - «иностранного языка», полагала, что между ними невозможно установить прямое соответствие по той причине, что родным языком у человека бывает и «первый» и «второй» язык. «Второй» язык часто вытесняет «первый». Это связано со временем его освоения человеком, т.е. один язык доминирует над
Вестник КГУ Л 2018
© Ефременко Л.В., 2018
178
Изучение билингвизма на современном этапе и особенности детского билингвизма
другим. Лингвисты разграничивают понятия «второй» и «иностранный язык». Овладение языком в первом случае осуществляется в естественной ситуации общения, во другом случае это происходит в учебном процессе. Тогда речь идет о естественном (бытовом) и искусственном (учебном) билингвизме.
Может употребляться понятие «второй язык» по отношению к осваиваемому языку, за исключением родного. Н.В. Имедадзе указывает на взаимосвязь понятий «первого» и «второго» языков. В целом процесс освоения второго языка сопоставим с тем же процессом в освоении первого, родного, языка индивидом. Велика роль происходящих изменений в психике, которые возникают в процессе развития речи на первом языке, и человек начинает осваивать второй язык «уже говорящим существом».
При определении понятия «родной язык» необходим учет генетических, социально-исторических, функциональных и иных факторов, поэтому его трактовка не будет одинаковой. По определению В.З. Панфилова, Г.А. Меновщикова, Т. А. Бер-тагаева [1], Е.Ю. Протасовой, Н.М. Родиной и др., «родной язык» - язык матери, язык, появляющийся у человека с рождения, язык определенного народа, к которому принадлежит индивид.
Родному языку присуще либо этническое совпадение, либо принадлежность другой этнической группе, но можно говорить о наличие двух и более родных языков. Тогда различают понятия «родной язык» и «национальный», и это порождает появление понятия «второй родной язык». В России родной язык - это русский, признанный государственным, но ввиду проживания большого количества различных народностей на территории РФ (татары, башкиры, чуваши, мордвы, чеченцы, якуты и др.), соседства с бывшими республиками СССР (Таджикистан, Грузия, Азербайджан, Армения и др.), вторым родным языком могут выступать - узбекский, армянский, башкирский и др. Неоднородность национального состава государства или республики, наличие смешанных браков и иные внелингвистические факторы приводят к несовпадению родного и национального языков.
Согласно теории Е. Леннеберга, овладение родным языком способствует созданию биологической матрицы, которая затем принимает участие в усвоении иностранных языков. Таким образом, успешность изучения второго языка непосредственно зависит от степени и качества овладения первым языком. Приобретенные при овладении первым языком речевые навыки ребенку будет легче переносить на второй.
Исследования Ф.А. Сохина, Е.И. Негневицкой, А.М. Шахнарович дают основания считать сензи-тивным периодом в овладении иностранного языка возраст, предшествующий школьному обучению. Е.Ю. Протасова отмечает формирование у детей языковой интуиции, металингвистических способ-
ностей, творческого развития при раннем обучении второму языку. Овладение детьми иностранным языком с самых ранних лет имеет такие же механизмы, что и при освоении первого родного языка. До пяти-восьми лет дети способны осваивать второй язык аналогичным способом, что и первый, с точки зрения физиологии происходит активизация тех же участков головного мозга. Здесь имеют место свои плюсы и минусы: язык усваивается по одному типу, но часто владение языком приобретает смешанный тип, если языки не дифференцируются [5].
Одинаково ли осуществляется процесс развития речи ребенка-билингва и монолингва? Нет, так как первый начинает позже говорить, затормаживается сам процесс начала говорения, содержание словарного запаса меньше, чем у монолингва.
Дети-билингвы могут разграничивать языки общения по сферам деятельности, на слух определять особенности в произношении говорящего. Дети в возрасте четырех-пяти лет знают по опыту, как и на каком языке организовать игру, интуитивно правильно выбирают, что и в какой ситуации необходимо сказать. Детьми старшего дошкольного возраста задаются вопросы, свидетельствующие о развитии их металингвистических способностей. Речь идет о сравнении языковых явлений, выделении общего и частного. В этом возрасте детей-билингвов интересует наличие иных языков для изучения, дети выражают желание изучать другие языки.
Большое значение в усвоении языка играет не только возраст ребенка и его способности, а также его индивидуальные психологические и психофизиологические особенности. Учеными выделены два типа обучаемых с разной психофизиологической основой: с лабильной и инертной нервной системой. При первом типе нервная система соотносится с рационально-логическим, а втором -интуитивно-чувственным способом мышления. У детей каждый тип нервной системы по-разному проявляется в овладении языком. Инертный тип тяготеет к логико-грамматическому аспекту языка, лабильный успешнее проявляет себя в устной речевой деятельности. От этого зависит и скорость освоения учебного материала.
На освоение иностранного языка влияют и со-циофакторы, это своего рода близость культуры родного языка и изучаемого, осознание человеком важности и необходимости изучения второго языка. У детей дошкольного и младшего школьного возраста еще нет глубокого понимания значимости в изучении второго языка, скорее речь идет о заинтересованности, но большое значение этим социальным факторам придают родители учащихся. Необходимо затронуть и объективные и субъективные факторы, которые также влияют на успешность усвоения иностранного языка. Сюда отно-
Педагогика. Психология. Социокинетика ^ № 3
179
сятся персональные и индивидуальные факторы, а также социокультурные условия.
Персональные факторы связаны с обучением, начиная от постановки цели до организации учебного процесса. Парадоксально, но большая часть таких факторов оказывает отрицательное влияние на процесс освоения второго языка, что связано с недостаточно оснащенным учебным процессом: материальная составляющая - не всегда желаемое количество методического оснащения, нехватка часов при изучении иностранного языка и др.
Социокультурные факторы - это престижность иностранного языка, генетическое соотношение родного языка и изучаемого иностранного.
Во многом освоение иностранного языка детьми зависит и от индивидуальных факторов. Немаловажным является возраст изучающих иностранный язык. К примеру, дети трёх лет владеют определенным набором слов родной речи и формами языка, могут использовать единственное и множественное число у имен существительных и прилагательных. Дети 3-4 лет способны подражать и воспроизводить услышанное, и это делает процесс обучения иностранному языку эффективным. Так, Р. Экстрандом было замечено, что чем дети старше, тем больше необходимой информации они могут освоить и быстрее овладеть всеми видами речевой деятельности на иностранном языке.
Но не всегда освоение иностранного языка детьми идет по четко намеченному плану или в соответствии с учебной программой. Языковые способности детей-билингвов претерпевают изменения, появляются ошибки при произношении, акцент. Преодоление этих ошибок детьми влечет освоение ими иностранного языка, не только развитие речи, но и личности ребенка. Прежде чем происходит усвоение второго языка ребенком, осуществляется этап постижения языка или его познания. Учеными-физиологами, языковедами, лингвистами велись споры о положительном и отрицательном влиянии на развитие речи и самого ребенка при изучении одновременно двух языков. Лонгитюдными исследованиями за детьми И. Соколовой, М. Павлович, Ж. Ронжа и других ученых был подтвержден факт положительного влияния билингвизма на развитие психики ребенка и его речевых способностей.
При билингвальном обучении иностранный язык выступает не только в качестве предмета изучения, но и как средство обучения при освоении учебных предметов. Как более широкое понятие, билингвальное образование способствует наиболее полному интегрированию индивида в иноязычный социум. Обучение при использовании двух и более языков дает возможность учащемуся получить дополнительную информацию в соответствии с его потребностями, это и мотивация к самообразованию, успех в обучении, развитие коммуникативных навыков и, как следствие, возможность создания психологически комфортных условий своей жизни в будущем.
Библиографический список
1. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия: сб. науч. тр. - М., 1972. -С. 82-88.
2. Закирьянов К.З. Основы билингвологии. -Уфа, 2008. - 156 с.
3. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М.: РГГУ 2000. - 224 с.
4. Нестеренко А.В. Духовно-нравственное развитие личности на основе русской традиционной культуры в современных социально-культурных условиях. - М., 2001. - 144 с.
5. Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. - СПб.: Златоуст, 2005. - 276 с.
References
1. Bertagaev T.A. Bilingvizm i ego raznovidnosti v sisteme upotrebleniya // Problemy dvuyazychiya i mnogoyazychiya: sb. nauch. tr. - M., 1972. - S. 82-88.
2. Zakir'yanov K.Z. Osnovy bilingvologii. - Ufa, 2008. - 156 s.
3. Zalevskaya A.A. Vvedenie v psiholingvistiku. -M.: RGGU, 2000. - 224 s.
4. Nesterenko A.V. Duhovno-nravstvennoe razvitie lichnosti na osnove russkoj tradicionnoj kul'tury v sovremennyh social'no-kul'turnyh usloviyah. - M., 2001. - 144 s.
5. Protasova E.YU., Rodina N.M. Mnogoyazychie v detskom vozraste. - SPb.: Zlatoust, 2005. - 276 s.
180
Вестник КГУ 2018