Научная статья на тему 'Изоморфизм балканских глагольных систем (на материале арумынского, македонского и албанского диалектов региона Преспа)'

Изоморфизм балканских глагольных систем (на материале арумынского, македонского и албанского диалектов региона Преспа) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАЛКАНОСЛАВЯНСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / АЛБАНСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / БАЛКАНОРОМАНСКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / БАЛКАНСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ СОЮЗ / ГРАММАТИЧЕСКИЙ ИЗОМОРФИЗМ / ПРЕТЕРИТАЛЬНАЯ СИСТЕМА / BALKAN-SLAVIC DIALECTOLOGY / ALBANIAN DIALECTOLOGY / BALKANROMANCE DIALECTOLOGY / BALKAN LINGUISTIC UNION / GRAMMATICAL ISOMORPHISM / PRETERIT SYSTEM / BALKANSLAVISCHE DIALEKTOLOGIE / ALBANISCHE DIALEKTOLOGIE / BALKANROMANISCHE DIALEKTOLOGIE / BALKANSPRACHBUND / GRAMMATISCHER ISOMORPHISMUS / PRäTERITALSYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Макарова Анастасия Леонидовна

В статье представлен результат полевого исследования, проведенного в ходе ряда экспедиций 2014-2015 гг. в многоязычном регионе Преспанских озер географической области Македония. 2 Задачей проведенного изыскания стало следующее: на материале языков одного макрорегиона и ситуации непосредственного контакта нескольких диалектных идиомов зафиксировать и описать результаты контактоиндуцируемых изменений языка (появление изоморфной системы) на примере отдельного сегмента грамматики модальных и темпоральных значений прошедшего времени. Результаты исследования показали, что формальные способы реализации грамматических значений, находящихся в семантической зоне прошедшего времени, действительно, в большинстве случаев демонстрируют изоморфизм. Отступления от этой закономерности возникают там, где языковые системы демонстрируют наиболее глубокие формальные несоответствия. В статье представлены результаты проведенного исследования, а также обсуждается постановка проблемы на фоне литературы. 2 Регион Преспанских озер или Преспа представляет собой одну изтипичных историко-географических и лингвистических макрозонБалканского полуострова, не совпадающих с политико-администра-тивным членением его территории (подробнее см.: Sobolev 2013: 60).Современные политические границы, проходящие большей частью поводам Большого Преспанского озера, разделяют территорию макрозо-ны Преспа между тремя государствами: Республика Македония, Гре-ческая Республика и Республика Албания. Эта область всегда былазоной интенсивных межбалканских языковых контактов (Jоvanovski2005: 12-14). Сегодня на территории всей макрозоны можно выделитьпять относительно крупных лингво-этнических групп: македонцы,албанцы, влахи (арумыны), греки, турки (Makarova 2016).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Isomorphism in the Balkan verbal systems (based on the Aromanian, Macedonian and Albanian dialects of the Prespa region)

This article presents the results of fieldwork conducted on a series of trips during 2014-2015 biennium to the multilingual region of the Prespa Lakes (Macedonia). The objective of the study was to capture and describe the results of contact-induced language changes (the appearance of isomorphic systems) focusing on an individual grammatical segment the modal and temporal functions of the past tense. This linguistic material of the study involved the languages of the macro-region and several individual dialects in direct contact. The results showed that formal ways of realization of grammatical meanings indeed in most cases demonstrate isomorphism. Exceptions to this rule occur where language systems show the most profound formal inconsistencies. The article presents the results of the study, as well as the statement of the problem is discussed in the background literature.

Текст научной работы на тему «Изоморфизм балканских глагольных систем (на материале арумынского, македонского и албанского диалектов региона Преспа)»

А. Л. Макарова

ИЗОМОРФИЗМ БАЛКАНСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ СИСТЕМ (на материале форм претерита арумынского, македонского и албанского диалектов региона Преспа)1

В статье представлен результат полевого исследования, проведенного в ходе ряда экспедиций 2014-2015 гг. в многоязычном регионе Преспанских озер географической области Македония. 2 Задачей проведенного изыскания стало следующее: на материале языков одного макрорегиона и ситуации непосредственного контакта нескольких диалектных идиомов зафиксировать и описать результаты контактоиндуцируемых изменений языка (появление изоморфной системы) на примере отдельного сегмента грамматики - модальных и темпоральных значений прошедшего времени. Результаты исследования показали, что формальные способы реализации грамматических значений, находящихся в семантической зоне прошедшего времени, действительно, в большинстве случаев демонстрируют изоморфизм. Отступления от этой закономерности возникают там, где языковые системы демонстрируют наиболее глубокие формальные несоответствия. В статье представлены результаты проведенного исследования, а также обсуждается постановка проблемы на фоне литературы.

Ключевые слова: балканославянская диалектология, албанская диалектология, балканороманская диалектология, балканский языковой союз, грамматический изоморфизм, претеритальная система

1 Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект «От сепарации до симбиоза: языки и культуры Юго-Восточной Европы в контакте», №14-18-01405).

2 Регион Преспанских озер или Преспа представляет собой одну из типичных историко-географических и лингвистических макрозон Балканского полуострова, не совпадающих с политико-административным членением его территории (подробнее см.: БоЪо1еу 2013: 60). Современные политические границы, проходящие большей частью по водам Большого Преспанского озера, разделяют территорию макрозоны Преспа между тремя государствами: Республика Македония, Греческая Республика и Республика Албания. Эта область всегда была зоной интенсивных межбалканских языковых контактов (1оуапоУ8к1 2005: 12-14). Сегодня на территории всей макрозоны можно выделить пять относительно крупных лингво-этнических групп: македонцы, албанцы, влахи (арумыны), греки, турки (Макагоуа 2016).

1.

В известной статье Й. Линдстедта (Lindstedt 2002) постулируется существование единой балканской глагольной системы, механизм развития который идентичен появлению иных «общепризнанных» балканизмов: две (или более) на протяжении длительного времени тесно соседствующие контактирующие языковые системы, постепенно приспосабливаясь друг к другу благодаря би- и мультилингвизму их носителей, становятся структурно идентичными, оставаясь при этом различными по своему лексическому содержанию (см.: Sandfeld 1930; Schaller 1975; Asenova 2003 о «единой грамматике и разном лексическом содержании» и дискуссии вокруг понятия языковой союз (Sprachbund) как конвергентной ареальной группы в противопоставление дивергентной генетически родственной языковой группе - Trubeckoj 1995).

Традиционный перечень балканизмов (Schaller 1975) содержит только два явления, касающихся глагольной системы: утрату инфинитива (и замену его конъюнктивной конструкцией) и одинаковую модель образования будущего времени (с обязательным присутствием вспомогательной частицы, этимологически восходящей к глаголу с семантикой 'хотеть').

Иные очевидные явления изоморфизма глагольной системы балканских диалектов - такие как, например, развитие аспекту-альных оппозиций, ср. видовые оппозиции в перфекте в ару-мынском (Markovic 2007) и заимствование приставок из хорватского языка в истрорумынском (Narumov 2011: 665), перфекты типа casum habeo и casus sum, одинаковое устройство средств выражения ирреальной модальности, развитие ряда значений эпистемической модальности, как, например, эвиденциал, оптатив и др. - обычно не включаются в список балканизмов (см.: Hinrichs 1999). Объясняется это тем, что данные признаки разделяются множеством других генетически родственных балканским индоевропейских языков.

Наша гипотеза, которая в качестве теоретической основы имеет положение о том, что на Балканском полуострове представлена общность языков с чрезвычайно схожей грамматической структурой и генетически различным лексическим содержанием (Sandfeld 1930; Civjan 1979), заключается в следующем: мы ожидаем, что в претеритальной системе глагола каждого из

3 Посессивный перфект рассматривается в качестве балканизма многими исследователями, см., например, Лёашюи 2012.

находящихся в ситуации контакта преспанских диалектных идиомов (македонский, албанский, арумынский) встретится одинаковый набор грамматических (темпоральных и модальных) значений. Эти значения реализуются за счет одинакового набора глагольных форм - грамматикализованные или морфо-логизованные синтаксически свободные единицы, «которые могут быть общими для всех балканских диалектов, а могут и представлять межбалканские диалектные различия» (MDABJA 1997). Конечной целью исследования стала попытка ответить на следующие вопросы:

(1) окажутся ли формальные способы реализации (средства выражения) определенных грамматических значений в преспан-ских диалектах, находящихся в ситуации тесного контакта, сходными (изоморфными) и в какой степени?

(2) окажутся ли глагольные формы преспанских диалектов разных языков изофункциональными и в какой степени?

Необходимость обращения к сравнению грамматических систем балканских языков (то есть созданию сравнительной балканской грамматики) сегодня отмечается многими балканистами: «Необходимо создать ареалогически и типологически ориентированную балканскую сравнительную грамматику и балканский словарь, а также дать их внутрисистемный, общетипологический и историко-лингвистический анализ» (Sobolev 2013).

Среди балканистических работ последних десятилетий известны многие попытки создания общебалканской сравнительной грамматики: см., например, справочник по морфосинтак-сическим параллелям в девяти языках Балканского полуострова (Miseska Tomic 2006) и его критический разбор (Joseph 2010). В фундаментальной монографии Т. В. Цивьян единая балканская грамматика описывается через введение эталонного метаязыка, языка-посредника, обеспечивающго «экономное описание любого балканского языка в общебалканистическом аспекте» (Civjan 1979: 6).

Существуют и сравнительные описания отдельных сегментов грамматической системы нескольких балканских языков. Среди последних можно назвать уже упоминавшуюся работу об общебалканской глагольной системе (Lindstedt 2002), сравнительный анализ форм посессивного перфекта в балканских языках (Adamou 2012), сопоставительное описание глагольных систем в арумынском и македонском диалектах охридско-стружского региона (Markovic 2007), анализ категории эвиден-

циальности в балканских языках (Makarcev 2014), сравнение глагольных грамматических категорий индикатива в албанском и македонском языках (Friedman 2015: 9-27) и др. Несмотря на безусловную ценность подобных работ, нельзя не отметить, что их авторы часто бывают склонны к обобщающему теоретизированию при небольшом количестве собственно языковых примеров; кроме того, подобные описания, как правило, опираются на данные литературных языков (за исключением упомянутых трудов М. Марковича и М. Макарцева, см. раздел «Ареальная дистрибуция» в: Makarcev 2014), которые зачастую представляют собой в некотором смысле искусственное и не всегда репрезентативное образование (ср. сознательную «дебалкани-зацию» болгарского или хорватского литературных языков).

Представляется, что не написанная доныне сравнительная грамматика балканских языков - это сравнительная грамматика находящихся в непосредственном контакте диалектных идиомов одной конкретной макрозоны. То есть в идеальном случае «сравнительных балканских грамматик» должно быть несколько: по одной на каждую «минимальную антропогеографичес-кую единицу» (Sobolev 2013) полуострова. Исходя из этого представления, мы поставили перед собой следующую задачу: на материале языков одного макрорегиона и ситуации непосредственного контакта нескольких диалектных идиомов зафиксировать и описать результаты контактоиндуцируемых изменений языка (появление изоморфной системы) на примере отдельного сегмента грамматики - модальных и темпоральных значений прошедшего времени.

2.

Сбор материала по македонскому, албанскому и арумынско-му диалектам региона проходил путем опроса информантов с применением специальной грамматической анкеты, теоретическая база и устройство которой были описаны в: Makarova 2014.

Анализ полученных данных позволяет подтвердить высказанное выше предположение о существовании в идиомах микрорегиона Преспа единого набора грамматических значений плана прошедшего времени, который выражается изоморфно, т. е. посредством одинакового набора глагольных форм. В него входят имперфект, аорист, esse-перфект славянского типа (глагол 'быть' + причастие на -л), habere-перфект и esse-перфект (в македонском и арумынском: глагол 'быть' + формально пассивное, но частично лишенное залоговых харак-

теристик причастие (Соболев 2000); в албанском: глагол 'быть' + причастие).

Однако имеется и ряд важных исключений из общего изоморфизма, которые происходят из собственно формального «непараллелизма» систем. В таблице приведена максимально возможная система претеритальных глагольных форм трех исследуемых языков (оговорим, что в таблице не приводятся формы плюсквамперфектов, отдельная «несвидетельская» парадигма для македонского языка и парадигма адмиративного наклонения албанского языка, которое утрачено в преспанском диалекте).

Таблица

Глагольная форма (прош. время) македонский язык арумынский язык албанский язык

имперфект слушав askultam dëgjoja

аорист слушнав askultai dëgjova

еБэе-перфект (славян. типа) еум слушал/слушнал

ЬаЬеге-перфект имам слушано/слушнато amu ascultat kam dëgjuar (актив)

еяяе-перфект (диал.) сум слушан/ слушнат (актив) сум слушан {од сите}(пассив) esku ascultat jam dëgjuar (только пассив)

адмиратив dëgjuakam (презенс) paskam dëgjuar (перфект)

Мы видим, что с формальной точки зрения о полном изоморфизме систем говорить не приходится. Однако при выражении общего набора грамматических значений ответы информантов регулярно демонстрируют тенденцию к выравниванию всех трех систем и их уподоблению друг другу. Ниже будут приведены примеры изоморфного выражения грамматических значений, равно как и случаи отступления от этой тенденции.

В целом, рассматривая результаты анкетирования с точки зрения выявления совпадающих средств выражения общих для данных диалектов грамматических значений, можно выделить три группы случаев:

I. Средства выражения грамматических значений изофункциональны и изоморфны.

В эту группу входят темпоральные и аспектуально-темпоральные значения, как видно из примеров (1), (2), (3) и (4), где формально одинаково выражаются грамматические значения результативного перфекта (форма: habere-перфект), давнопрошедшего (форма: имперфект или аорист в зависимости от аспектуального характера ситуации), недавнего прошедшего (форма: аорист), простого прошедшего (форма: аорист или имперфект в зависимости от аспектуального характера ситуации) и итератива:

(1) Семантический класс4: прототипическое действие; грамматическое значение: результативный перфект:

мак. Ситевсв Овиеэти КНШЩниги гиш ИМОМиметь .PRS.lsg

прочитано„Рочитать part pass алб. Gjïtaece ШОэти ИЪтОкниги ¿их кОтиметь .PRS.lsg ¡еЛЫйТ прочитать .PART

арум. Tuteece aistesmu кагсШШи L их ет имeть.PRs.lsg g'uvusitâ

прочитать .PART

'Я прочитал/а все эти книги'.

(2) Семантический класс: занятие; грамматическое значение: давнопрошедшее/итератив:

мак. JаCя поранораньше читавчитал/qiMPFisG многумного книги^и алб. ипёя тёболее рёграгараньше кыЫоеТвсе время ¿еХОНЮчитать IMPF1SG

ИЬтакниги plotмного арум. JОя катаболее Пораньше gIЫVЫSemчитал/а.IMPF.1SG тЫ^многие

к@тс книги

'Раньше я читал/а много книг'.

(3) Семантический класс: прототипическое действие. Грамматическое значение: недавнее прошедшее:

мак. Предперед малкунемного.Ме За«РШивзакончить.ЛОР.18а

алб. Рёграгаперед ¿их шЬагоуа,„кончить лор

арум. Ммв перед ШЙеаШнемного «ее ЬШС? закончить.ЛОР.^О

'Я только что ее [домашнюю работу] закончил/а'.

4 Семантические классы выделяются в соответствии с классификацией предикатов Ю. Д. Апресяна (Лрге8уап 2003). О медодологии диалектологического исследования см.: Макагоуа 2014.

5 Лит. алб. ^Ша.

6 В говоре наблюдается фонетическая вариативность ъшсц/ьшбц.

(4) Семантический класс: прототипическое действие; грамматическое значение: простое прошедшее:

мак. Вов двадва часотчас ]'аее завршив^^^ лов алб. Ш в satinчaс dyдва г'их mbar0Vaзакончить.ЛOR.1SG арум. Ти в daoleдва Uее ЬШЩзакончить.ЛОВ.^О Я закончил/а' ее [домашнюю работу] в два часа'.

В данную группу входит также значение итератива (форма: имперфект),7 пример (5):

(5) Семантический класс: прототипическое действие. Грамматическое значение: итератив:

мак. Лея секо/каждый месецмесяц одевходить.1МРК^а вОв

СтамболСтамбул

алб. Unëя Zhdo 8 каждый muj 9 месяц SЙkon/aXодиrь.IMPF.1SG Пё'в

StambullСтамбул

арум. /о я Мй каждый meSмесяц пггет ходить.IMPF.1SG tUв Stambol Стамбул

'Я каждый месяц ездил/а в Стамбул'.

II. Средства выражения грамматических значений изофунк-циональны, но алломорфны.

Если снова обратиться к таблице 2, то можно увидеть, что два главных фактора исходного «не-изоморфизма» трех систем друг другу - это наличие старого перфекта славянского типа в македонском языке (на формальной базе которого выражаются эпистемические модальные значения) и невозможность активного значения у албанского е88е-перфекта (последнее будет более существенно при рассмотрении третьей группы способов маркирования грамматических значений). Поэтому в ряде случаев, в особенности в контекстах, где глагол-стимул реализует то или иное значение эпистемической модальности (адмиратив, эвиденциал), глагольные системы не всегда демонстрируют изоморфизм, однако формы, используемые каждым языком, будут регулярно изофункциональны формам, используемым

7 Строго говоря, ситуация с выражением итеративного значения заслуживает отдельного рассмотрения, т. к. то, что мы видим при переводе информантами отдельных стимулов анкеты, будет существенно отличаться от способов выражения данного значения в свободных нарративах, где македонский информант, как правило, выбирает грамматикализованную в македонском языке итеративную конструкцию 'ке + имперфект', албанский и арумынский - форму имперфекта.

8 Алб. лит. дёо.

9 Алб. лит. шша^

другими языками. Так, в примере (6) македонская л-форма закономерно соответствует посессивному перфекту в албанском и арумынском при выражении адмиративного значения:

(6) Семантический класс: прототипическое действие; грамматическое значение: адмиратив:

мак. Толку столько многумного никогашникогда нене сумбыть.рк$.1$а продал-алрпдять part pst f sg !

алб. А^столько shumëмного asnjëherëHu^a пыкне кШиметь^.^

Shiturщодать.РАШ !

арум. Ahat столько multUмного pute никогда ПОне ImuMeTb.PRS.1SG

утёШапродать part ! 'Так много я никогда не продавала!'

III. Средства выражения грамматических значений изоморфны, но аллофункциональны:

Исключения из общего изоморфизма будут также касаться и случаев употребления esse-перфекта в арумынском и македонском диалектах в активном значении. В таких случаях данным формам в албанском будет соответствовать стандартная албанская активная форма habere-перфекта, пример (7).

(7) Семантический класс: прототипическое действие; грамматическое значение: результативный перфект:

мак. Нвне ебыть.PRS.зsG домадома сегасейчас, излезе-н-авыйти-PART pass-f sg ^™.PRS.3SG

алб. Иикне është бытb.PRS.3SG nëB shtëpiдом, kaимeтb.PRS.3SG dalëвыйти-PART арум. Мине e бытb.PRS.3SG akaSдома tОraсeйчас, insita выйтиРАШТ e бытb.PRS.3SG

'Ее сейчас нет дома, она вышла'.

Однако при выражении пассивного значения при помощи данных форм система становится полностью изоморфной, как в примере (8):

(8) Семантический класс: состояние. Грамматическое значение: результативный перфект:

мак. Многу очень СУМбыть PRS 1SG УМореНустатьРАШТ PASS m

алб. Shumëочeнb i lodhuГуставший jam10 бытb.PRs.lSG арум. MultUочeнb esku бытb.PRS.1SG kU£maíaустатb.P^T 'Я очень устал'.

10 Форму 'i lodhur jam' (равно как и македонскую 'сум уморен' и арумынскую 'esku kurmata') можно охарактеризовать как пассив состояния, Zustandspassiv (Buchholz, Fiedler 1987: 192).

К данной группе относятся также и некоторые случаи выражения значения экспериенциального перфекта, которое в македонском языке может маркироваться как при помощи habere-перфекта, так и при помощи esse-перфекта славянского типа. Последнему будет регулярно соответствовать албанский habere-перфект, в арумынском же может появляться как habere-, так и esse-перфект (последний будет чаще выбираться при переходных глаголах), как в примере (9):

(9) Семантический класс: прототипическое действие. Грамматическое значение: экспериенциальный перфект:

Мак. Дада, /ася СУМбыгьЖ.^о биЛбыть.РАШ-.PST.M тамутам

неколкунесколько патираз Алб. РОда, ыпёя каШиметь PRS 1SG дап быть.PART а^етам disанecколько етё раз

Арум. Оада, ]Оя в^Ыбыть^.^о dusa ходить PART ак1Отам ШЫ^Ымного ОТраз

'Я там был несколько раз'.

В примере (10) наблюдается частичный изоморфизм средств выражения грамматических значений. В данном высказывании реализуется значение инклюзивного перфекта, однако высказывание также находится в контексте, где с этим значением взаимодействует значение эвиденциальности («Мой друг говорит, что...»). Посессивный перфект в македонском 'имам живеено' из-за эвиденциального контекста переходит в форму, маркирующую значения эпистемической модальности (омонимичную esse-перфекту славянского типа): 'имал живеено':

(10) Семантический класс: состояние. Грамматическое значение: эвиденциал:

Мак. Другардруг Мимой e^UrOBOpffTbprs.3sg двкачто иМаЛ иметь-part pst

Живвв-н-ожить_рАКТЖТ-ТХ овдвздесь седуМсемь годинилет

Алб. 5ЙОкыдруг ¿Шмой thetë говорить .prs.3sg #ечто кё^Ыздесь kаиметь.prs.3sg ]е1-ЫаТжить part shtatë семь v]etлeт

Арум. SociЫдруг n'iмнe dzece rOBOpHTb.prs.3sg к^что аТе иметь prs 3sg_ ьапша ®HTb.part аОсездесь $apteceMb aniлет.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

'Мой друг говорит, что он прожил здесь семь лет'.

11 Формы причастия от глагола «быть» в речи нашего албанского информанта: цепё, к'еп, к'епё, цап.

12 Букв. 'мне'.

В заключение обобщим изложенные выше наблюдения.

Средства выражения грамматических значений могут быть I. изофункциональны и изоморфны; II изофункциональны, но алломорфны; III. изоморфны, но аллофункциональны.

Помимо значения результативного перфекта, изоморфно в македонском, арумынском и албанском диалектах региона Преспа выражается весь спектр темпоральных значений, а также итератив (еще раз оговорим, что последнее значение не всегда будет выражаться изоморфно в свободных нарративах). Для выражения этой группы значений используется аорист и имперфект в зависимости от аспектуального характера ситуации. При выражении значения итератива используется форма имперфекта.

При выражении группы аспектуально-темпоральных (перфектных) значений используются формы habere и esse-пер-фекта. Но есть и случаи алломорфизма. Так, например, часто при выражении значения экспериенциального перфекта македонский информант выбирает префект славянского типа; при этом в арумынском и албанском ему регулярно соответствует habere-перфект, в арумынском - habere- или esse-перфект, в зависимости от переходности глагола.

Формы esse-перфекта в арумынском и македонском при выражении активного значения изоморфны, но аллофункциональны esse-перфекту в албанском, который выражает только пассивное значение.

Средства выражения значений эпистемической модальности (адмиратив, эвиденциал и дубитатив) изофункциональны, но алломорфны. В македонском диалекте они выражаются при помощи специальной модальной парадигмы, омонимичной л-перфекту. В арумынском и албанском в таких контекстах ей соответствует habere-перфект. Отметим, что албанский диалект Преспы утратил собственно албанское средство выражения ад-миративного значения - адмиративное наклонение (Osmani 1996).

Таким образом, формальные способы реализации (средства выражения) грамматических значений, находящихся в семантической зоне прошедшего времени, действительно демонстрируют изоморфизм в большинстве случаев. Отступления от этой закономерности, однако, как и следовало ожидать, возникают там, где языковые системы демонстрируют наиболее глубокие формальные несоответствия. Македонский и албанский диалект обнаруживают наибольшее количество подобных «несоответст-

вий» друг другу, а то время как арумынский и македонский на первый (поверхностный) взгляд кажутся практически идентичными13. Результаты исследования показывают, что случаи отступления от изоморфизма возникают там, где в македонском используется форма esse-перфекта славянского типа (как в значении собственно перфекта, так и в различных модальных значениях). Известно, что славянское действительное причастие прошедшего времени на *-1ъ является одним из антидона-ционных элементов, то есть одним из тех языковых явлений, которые при балканской языковой конвергенции «не выходят за пределы исходного языка» и максимально трудно калькируются и заимствуются (Sobolev 2011). Ответ на второй вопрос, поставленный в разделе 1 настоящей статьи (окажутся ли глагольные формы преспанских диалектов разных языков изо-функциональными и в какой степени?), по результатам нашего исследования, можно сформулировать следующим образом: структурно изоморфные глагольные формы (то есть все формы кроме esse-перфекта славянского типа) в целом изофункци-ональны. Исключением является форма esse-перфекта в албанском, которая употребляется только в возвратном и пассивном значении, в то время как в македонском благодаря утрате залогового значения славянским причастием на -н/-т (Sobolev 1999) (возможно, произошедшей в результате калькирования соответствующей арумынской конструкции, см.: Gol^b 1984), появился esse-перфект в активном значении.

Литература

Adamou, E. 2012: Le parfait avec 'avoir' dans l'aire balcanique: approche mulifactoriel et diversifiée d'un balcanisme. In: C. Chamoreau, L. Goury (eds). Systèmes prédicatifs des langues en contact, CRN S éditions. Paris, 101-119. Apresjan, Ju. D. 2003: Fundamental'naja klassifikacija predikatov i sistemnaja leksikografija. [The fundamental classification of predicates and systemic lexicographyl In: A.V. Bondarko (ed.), Gramma-ticheskie kategorii: ierarhii, svjazi, vzaimodejstvie [Grammatical

13 В качестве возможной причины грамматического параллелизма македонских и арумынских диалектов в балканистической литературе часто указывается адстратная (в Средние века) и - позднее - субстратная роль арумынского языка и массовый языковой сдвиг (переход на греческий или славянский) носителей диалектов-продолжений балканской латыни, происходивший в разные эпохи в разных областях Балканского полуострова (Оо1ф 1997; БоЪо1еу 2008; Lindstedt 2014).

categories: hierarchy, communication, interaction] St. Petersburg, 7-21.

Апресян, Ю. Д. 2003: Фундаментальная классификация предикатов и системная лексикография. В сб.: А. В. Бондарко (ред.). Грамматические категории: иерархии, связи, взаимодействие. СПб., 7-21.

Asenova, P. 2003: Balkansko ezikoznanie: osnovni problem na balkanskija

ezikov sajuz. Sofija. Bucholz, O., Fiedler, W. 1987: Albanische Grammatik. Leipzig. Civjan, T. V. 1979: Sintaksicheskaja struktura balkanskogo jazykovogo sojuza. Moscow.

Цивьян, Т. В. Синтаксическая структура балканского языкового союза. Москва.

Gol^b, Zb. 1997: The ethnic background and internal linguistic mechanism of the so-called Balkanization of Macedonian. Balkanistica 10, 1319.

Gol^b, Zb.1984: The Arumanian dialect of Krusevo in SR Macedonia, SFR

Yougoslavia. Skopje. Hinrichs, U. 1999 (Hg): Handbuch der Südosteuropa-Linguistik.

Wiesbaden, Harrasowitz. Joseph, B. 2011: Olga Miseska Tomic, Balkan Sprachbund Morpho-syntactic Features (Studies in Natural Language and Linguistic Theory 67). Dordrecht: Springer, 2006. 749p. Acta Slavica laponica 29, 123-133. Jovanovski, J. 2005: Naselbite vo Prespa. Skopje.

Lindstedt, J. 2002: Is there a Balkan Verb System? Balkanistica 15, 323336.

Lindstedt, J. 2014: Balkan Slavic and Balkan Romance: From congruence to convergence. In: Juliane Besters-Dilger, Cynthia Dermarker, Stefan Pfänder, Achim Rabus (eds.). Congruence in Contact-induced Language Change: Language Families, Typological Resemblance and Perceived Similarity. Berlin - Boston, 168-183. Makarcev, M. M. 2014: Evidencial'nost' v prostranstve balkanskogo teksta

[Evidentiality within the Balkan text space]. Moscow. Макарцев, М. М. 2014: Эвиденциальность в пространстве балканского текста. М.

Makarova, A. 2016: Neka zapazanja o etnoiezickoi situaciii u dvojezicnim makedonsko-albanskim selima u regionu Prespa: fenomen Arvati. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 61/1 (In print). Makarova, A. L, 2014: Anketa dlja izuchenija modal'nyh i temporal'nyh kategorij glagola v jazykah BJaS. [The questionnaire for the study of modal and temporal categories of the Balkan linguistic union.] Makedonski jazik 45, 285-302.

Макарова, А. Л. 2014: Анкета для изучения модальных и темпоральных категорий глагола в языках БЯС. Makedonski jazik 45, 285-302.

Markovic, M. 2007: Aromanskiot i makedonskiot govor od ohridsko-strushkiot region (vo balkanski kontekst). Skopje.

MDABJA 1997. Sintaksicheskaja programma [The syntax questionnaire! (avtorskii kollektiv [The authorsl: A. N. Sobolev, I. I. Voronina, Ju. A. Lopashov, A. Ju. Rusakov). St. Peterburg. МДАБЯ 1997. Синтаксическая программа (авторский коллектив: А. Н. Соболев, И. И. Воронина, Ю. А. Лопашов, А. Ю. Русаков). СПб. Miseska Tomic, O. 2006: Balkan Sprachbund Morpho-Syntactic Features. Dordrecht.

Narumov, B. P. 2001: Istrorumynskij jazyk/dialekt [Istroromanian language/dialekt]. In: Alisova T. B., Narumov B. P., Chelysheva I. I. (eds). Jazyki mira. Romanskije jazyki [The languages of the world. Romance languages]. Moscow.

Нарумов, Б. П. 2001: Истрорумынский язык/диалект. В сб.: Алисова Т. Б., Нарумов Б. П., Челышева И. И. (ред). Языки мира. Романские языки. М. Nichols, J. 1992: Linguistic Diversity in Space and Time. Chicago, London. Osmani, Z. 1996: E folmja shqipe e Prespës. Shkup. Papahagi, T. 1974: Dictionarul dialectului aromân, general si etimologic. Bucuresti.

Sandfeld, K. 1930: Linguistique balkanique, Problèmes et résultats. Paris. Schaller, H. W. 1975: Die Balkansprachen. Eine Einführung in die Balkanphilologie. Heidelberg.

Sobolev, A. N. 2000: O zalogovyh znacheniiah slavianskih prichastii na -n/-t. [On the voice functions of the Slavic n/t participles]. Wyraz i zdanie w jqzykach slowianskich. Slavica Wratislaviensia 107, 209-215. Соболев, А. Н. 2000: О залоговых значениях славянских причастий на -н/-т. Wyraz i zdanie w jçzykach slowianskich. Slavica Wratislaviensia 107, 209-215. Sobolev, A. N. 2008: On some Aromanian grammatical patterns in the Balkan Slavonic dialects. In: Biljana Sikimic & Tijana Asic (eds.). The Romance Balkans. Collection of papers presented at the international conference The Romance Balkans, 4-6 November 2006. Belgrade.

Sobolev, A. N. 2011: Antibalkanizmy. [Antibalkanisms]. Juznoslovenski filolog 67, 185-195.

Соболев, А. Н. 2011: Антибалканизмы. Juznoslovenski filolog 67, 185-195.

Sobolev, A. N. 2013: Osnovy lingvokul'turnoj antropogeografii Balkanskogo poluostrova I. Homo balcanicus i ego prostranstvo. [The basics of the linguistic and cultural anthropogeography of Balkans I: Homo balcanicus and his space]. St. Peterburg, München. Соболев, А. Н. 2013: Основы лингвокультурной антропогеогра-фии Балканского полуострова: Homo balcanicus и его пространство. Санкт-Петербург, München. Trubeckoj, N. S. 1995: Istorija. Kul'tura. Jazyk. Moscow, 1995.

Трубецкой, Н. С. 1995: История. Культура. Язык. Москва, 1995.

A. L. Makarova. Isomorphism in the Balkan verbal systems (based on the Aromanian, Macedonian and Albanian dialects of the Prespa region)

This article presents the results of fieldwork conducted on a series of trips during 2014-2015 biennium to the multilingual region of the Prespa Lakes (Macedonia). The objective of the study was to capture and describe the results of contact-induced language changes (the appearance of isomorphic systems) focusing on an individual grammatical segment - the modal and temporal functions of the past tense. This linguistic material of the study involved the languages of the macro-region and several individual dialects in direct contact. The results showed that formal ways of realization of grammatical meanings indeed in most cases demonstrate isomorphism. Exceptions to this rule occur where language systems show the most profound formal inconsistencies. The article presents the results of the study, as well as the statement of the problem is discussed in the background literature.

Keywords: Balkan-Slavic dialectology, Albanian dialectology, Balkan-Romance dialectology, Balkan linguistic union, grammatical isomorphism, preterit system

A. L. Makarova. Der Isomorphismus der balkanischen Verbsysteme (am Material der aromunischen, makedonischen und albanischen Dialekte des Prespagebietes)

In diesem Beitrag werden die Resultate der Feldforschung vorgestellt, die im Laufe einer Reihe von Expeditionen der Jahre 2014-2015 in der mehrsprachigen Region der Prespaseen des geographischen Gebiets Makedonien, durchgeführt wurde. Diese Forschung hatte folgende Zielsetzungen: Am Material einer Makroregion und in einer Situation des unmittelbaren Kontakts mehrerer dialektaler Varietäten sollten die Ergebnisse des kontaktinduzierten Sprachwandels (die Entwicklung eines polymorphen Systems) am Beispiel eines einzelnen Segments der Grammatik - dem der modalen und temporalen Funktionen des Präteritums -festgestellt und beschrieben werden. Die Forschungsergebnisse haben gezeigt, daß die formalen Mittel zur Realisierung grammatischer Bedeutungen, wie sie im semantischen Bereich des Präteritums vorliegen, in der Mehrzahl der Fälle tatsächlich Isomorphismus aufweisen. Abweichungen von dieser Gesetzmäßigkeit zeigen sich dort, wo die Sprachsysteme tiefgreifende formale Diskrepanzen aufweisen. In dem Artikel wird neben der Vorstellung der Resultate der durchgeführten Forschungen auch die Behandlung dieser Problemstellung im Rahmen der bestehenden Literatur diskutiert.

Keywords: balkanslavische Dialektologie, albanische Dialektologie, balkanromanische Dialektologie, Balkansprachbund, grammatischer Isomorphismus, Präteritalsystem

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.