Научная статья на тему 'Из истории исследования поэмы Кутба «Хосров и Ширин»'

Из истории исследования поэмы Кутба «Хосров и Ширин» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
459
99
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРЕДНЕВЕКОВАЯ ТАТАРСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / ПЕРСИДСКАЯ МИФОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мухаметзянов Ильяс Мулланурович

Историографический анализ подтверждает, что поэма «Хосров и Ширин» оставила глубокий след в развитии литератур многих тюркских народов с древнейшими традициями письменности. Влияние поэмы «Хосров и Ширин» на татарскую поэзию прослеживается до времён Г. Тукая и других поэтов советского периода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FROM HISTORY OF RESEARCH OF POEM «HOSROW AND SHIRIN» BY KUTB

This historiographical analisis confirms a great interest of scientists to the problems of poem Hosrow and Shirin including the regional level. Although some aspects of this problem have been studied enough in historiography in Soviet period they still need further elaboration. Poem Hosrow and Shirin has a great value in the development of many Turkish peoples with old traditions of written language. The influence of the poem on Tatar poetry is retraced before the time of G. Tukai and other poets in Soviet time.

Текст научной работы на тему «Из истории исследования поэмы Кутба «Хосров и Ширин»»

И.М. МУХАМЕТЗЯНОВ

ИЗ ИСТОРИИ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЭМЫ КУТБА «ХОСРОВ И ШИРИН»

Ключевые слова: средневековая татарская литература, персидская мифология.

Историографический анализ подтверждает, что поэма «Хосров и Ширин» оставила глубокий след в развитии литератур многих тюркских народов с древнейшими традициями письменности. Влияние поэмы «Хосров и Ширин» на татарскую поэзию прослеживается до времён Г. Тукая и других поэтов советского периода.

I.M. MOUKHAMETZIANOV FROM HISTORY OF RESEARCH OF POEM «HOSROW AND SHIRIN» BY KUTB This historiographical analisis confirms a great interest of scientists to the problems of poem 'Hosrow and Shirin” including the regional level. Although some aspects of this problem have been studied enough in historiography in Soviet period they still need further elaboration. Poem 'Hosrow and Shirin” has a great value in the development of many Turkish peoples with old traditions of written language. The influence of the poem on Tatar poetry is retraced before the time of G. Tukai and other poets in Soviet time.

Многие памятники средневековой татарской литературы созданы на основе памятников персидской литературы. Это и переводы, и «назиры», т.е. подражание, а чаще всего сочетание элементов перевода с принципами «назиры». В классической форме такое явление мы наблюдаем у золотоордынского поэта Х1У в. Кутба. Его стихотворный роман «Хосров и Ширин», будучи переводом произведения Низами, в своей основе больше тяготеет к назире. В содержании этого произведения отражены события из истории Ирана и колоритные мотивы персидской мифологии.

Для исследования средневековой татарской литературы представляет большой интерес тюркский колорит, в котором фольклор играет важную роль. Это касается главным образом поэмы «Хосров и Ширин». Поэтому данная статья призвана ввести в круг проблем, поднятых в поэме «Хосров и Ширин», и в определённой мере дать понятие о художественной лаборатории поэта Кутба.

Основательный обзор работ по произведению Кутба «Хосров и Ширин», на наш взгляд, будет способствовать более глубокому его пониманию и выявлению тех или иных «белых пятен» литературы золотоордынского периода. Говоря словами Ф. Мусина, ещё предстоит целенаправленное исследование литературы Золотой Орды, так как ранее оно «... освещалось... выборно, с допущением "белых пятен"» [7]. Правда, в этом направлении татарскими учёными сделано немало, достаточно перечислить работы А.Т. Тагирджанова, Х.Ю. Миннегулова, Н.Ш. Хисамова, Р.Ф. Исламова и А.М. Ахунова.

К истории поэмы «Хосров и Ширин» неоднократно обращались исследователи ХХ в. В начале ХХ в. основы осмысления проблематики поэмы Кутба «Хосров и Ширин» заложил русский тюрколог А.Н. Самойлович. В 1934 г. в г. Стамбуле на Втором языковедческом конгрессе он сделал доклад о литературном языке Золотой Орды и отнёс произведение Кутба «Хосров и Ширин» к наиболее ранним памятникам эпохи Золотой Орды [11].

Очередной этап в исследовании этой поэмы наступил в 40-50-е годы ХХ в. Среди исследователей особо выделились молодые ученые с хорошей востоковедческой подготовкой. К их числу относятся А. Зайончковский, Е.Э. Бертельс, А.Т. Тагирджанов, И.С. Брагинский, Х.Г. Короглы, Э.Р. Рустамов. Польский учёный Ананияз Зайончковский изучил поэму «Хосров и Ширин» с текстологической и лингвистической точек зрения. Его исследования и выводы были опубликованы в виде крупных трудов и статей в журналах разных стран [3]. Некоторые его работы издавались и на русском языке [4]. Одна из главных заслуг А. Зайончковско-го состоит в том, что на основе факсимиле им впервые была проведена транскрипция и составлен словарь поэмы «Хосров и Ширин». Он подвергает рукопись детальному анализу, сопоставляя её с персидским оригиналом и даёт краткие сведения о языке произведения. Профессор А. Зайончковский скрупулёзно со-

поставил поэму «Хосров и Ширин» Кутба с одноимённой поэмой Г. Низами. Е.Э. Бертельс особое внимание уделил изучению сюжета и дал литературный анализ поэмы «Хосров и Ширин» [1]. Большой интерес для нашего исследования представляют работы А.Т. Тагирджанова «"Хосров и Ширин" Кутба» [12] и «От истории - к литературе» [13]. Он занимался изучением биографических сведений о Кутбе и выявил творческую заслугу Кутба в освещении сюжета Хосрова и Ширин. Наиболее ценное в его исследовании состоит в квалифицированном сличении поэм Низами и Кутба. А.Т. Тагирджановым впервые осуществлён литературоведческий анализ произведения Кутба «Хосров и Ширин». В монографии «От истории - к литературе» был дан глубокий анализ наиболее важных аспектов средневековой татарской литературы и истории.

1960-е годы явились отправной точкой, толчком к изучению древнетатарских памятников. В 1963 г. вышел научно-хрестоматийный труд «Древнетатарская литература» [2]. В конце 60-х годов вышел в свет текст поэмы «Хосров и Ширин» Кутба под редакцией профессора Х.У. Усманова. Это издание снискало уважение у специалистов и было задумано как учебное пособие для студентов-тюркологов. Изучением поэмы Кутба «Хосров и Ширин» занимаются не только татарские и русские, но и узбекские учёные, в частности Б. Валихузеев, Н. Маллаев, Э. Фазылов. В узбекской транскрипции произведения «Хосров и Ширин» Кутба было издано в 1973 г. Э.И. Фазыловым в Ташкенте под названием «Хорезмий-ские памятники». Транскрипция выполнена на основе узбекской графики. В ней, на наш взгляд, можно обнаружить и некоторые недочёты: отсутствие словаря и научного объяснения терминов [15]. Поэма Кутба активно исследуется и в казахской литературе А. Каримовым, Б. Сагындыковым, Г. Айдаровым, А. Ибатовым, М. Сабировым и другими учёными [10].

В 1970-е годы научный вклад в трактовку поэмы «Хосров и Ширин» внёс Э.Н. Наджип. Исследованием этой проблемы он занимался ещё с 50-х годов ХХ в., когда вышла его статья «О некоторых забытых письменных памятниках татарской литературы и литературного языка» в журнале «Совет эдэбияты» [8]. Его фундаментальное тюркологическое исследование, в основу которого положен лексический материал золотоордынского тюркоязычного памятника ХІУ в., опубликовано в 1979 г. под названием «Историко-сравнительный словарь тюркских языков ХІУ века» [9]. В нём слова расположены в порядке арабского алфавита и снабжены транскрипцией на русской основе. Наиболее интересной, на наш взгляд, является версия Э.Н. Наджипа о поэме «Хосров и Ширин». Он писал: «Детальное сличение тюркоязычного «Хосров и Ширин» Кутба с персоязычной поэмой Низами...по содержанию всего поэтического романа показывает, что его канва и развитие сюжета остаются такими же, как и в персидском оригинале, но в процессе перевода было внесено столько изменений, что роман на новой почве фактически превратился в «назира», т.е. в ответ на роман Низами». Э.Н. Наджип отмечал архаичный характер этого произведения, поскольку 20% тюркоязычной части лексики в наши дни не употребляется.

В 80-90-е годы ХХ в. наступил новый этап в исследовании поэмы «Хосров и Ширин». Дальнейшие перспективы в изучении указанной темы связаны с выходом работ Х.Ю. Миннегулова «Восточная классика и татарская литература», «Средневековая татарская литература УІІІ-ХУІІІ вв.» (руководитель авторского коллектива и научный редактор Н.Ш. Хисамов), Н.Ш. Хисамова [16], В.Х. Хако-ва, Х.Р. Курбатова и других. Во всех перечисленных работах в основном анализируются особенности стиля и сюжет поэмы «Хосров и Ширин» Кутба, указывается роль и значение этой поэмы для тюркской поэзии.

Р.Г. Ахметзяновым в 1992-1993 гг. был опубликован перевод поэмы «Хосров и Ширин» на современный литературный язык. Работа в этом направлении продолжается и по сей день. В последние годы вышел ряд работ Р.Ф. Исламова по этой тематике [5]. Доктор филологических наук Ф.И. Урманчеев отмечает в своих исследованиях тот факт, что мифология составляет духовную основу поэмы [14].

Таким образом, историографический анализ показывает, что произведение Кутба «Хосров и Ширин» в значительной мере исследовано, но появление в последнее время новых работ по этой теме свидетельствует о том, что эта проблема ещё далеко не исчерпана.

Литература

1. БертельсЕ.Э. Низами. Творческий путь поэта / Е.Э. Бертельс. М.: Изд-во АН СССР, 1956. С. 101-128.

2. Древнетатарская литература. Казань: Таткнигоиздат, 1963. 576 с.

3. Зайончковский А. Ближний и Средний Восток. Сборник научных статей / А. Зайончковский. М., 1962. С. 56-62.

4. Іщогко,м$кі А. ЕаЫек jezukowy ze Огсіу “ЧиБгеу Біт” ОиЬа / А. Іа}цсгко^5кі // КО. Warzsawa, 1954. Т. XIX. Б. 45-127.

5. Исламов Р.Ф. Алтын Урда hэм мэмлYклэр Мисыры: язма мирас, мэдэни багланышлар / Р.Ф. Исламов. Казан Мэтбугат йорты нэшрияте, 1998. Б. 1-44.

6. МицнегуловХ. Урта гасыр hэм XIX йез татар эдэбияты: Урта мэктэп Иэм гимназиялэрнец 9-нчы сыйныфы, урта махсус уку йортлары, педагогия училищелары колледж hэм лицей укучылары ечен дэреслек / X Мицнегулов, Ш. Садретдинов. Казан: Мэгариф, 1994. Б. 92-93.

7. Мусин Ф. На пороге XXI века: о прошлом и настоящем татарской литературы / Ф. Мусин // Республика Татарстан. 2000. 18 февраля.

8. Нэ^ип Э.Н. Татар эдэбиятыныц hэм эдэби теленец кайбер онытылган язма истэлеклэре турында / Э.Н. Нэщип // Совет эдэбияты. 1957. № 12. С. 79-80.

9. Наджип Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков XIV века на материале Хосрау и Ширин Кутба / Э.Н. Наджип. М.: Гл. ред. вост. лит., 1979. Книга 1. С. 479.

10. Сагындыков Б. XIV гасырдагы тYрки жазба ескерткіштеріндегі араб-парсы элементтерУц лексикалык ерекшеліклері туралы / Б. Сагындыков // Известия АН Казахской ССР. Сер. филологическая, 1976. 1 сан. Б. 17-22.

11. Самойлович А.Н. К истории литературного среднеазиатского турецкого языка / А.Н. Самойлович // Сборник научных статей / Мир-Али-Шир. Л., 1928. 6 б.

12. Тагирджанов А.Т. Хосров и Ширин” Кутба: дис. ... канд. филол. наук / АТ. Тагирджанов. Ташкент, 1946. 252 с.

13. Таьирщанов Г.Т. Тарихтан - эдэбиятка / Г.Т. Таьирщанов. Казан: Тат. кит. нэшр., 1979. Б. 95-159.

14. Урманчеев Ф.И. Фольклор теле - шигърият теле / Ф.И Урманчеев, И.Н Надиров, Х.Ш. МэхмYmов. Казан: Фи-

кер, 2001. 12 б.

15. Фазылов Э. Староузбекский язык. Xорезмейские памятники XIV века: в 2 т. / Э. Фазылов. Ташкент: Фан. 1966. Т. 1. С. 650.; 1971. Т. 2. С. 779.

16. Хисамов Н.Ш. XIII-XIV гасырларда Идел буе терки поэзиясе / Н.Ш. Хисамов // Казан утлары. 1987. № 4. 176 б.

МУХАМЕТЗЯНОВ ИЛЬЯС МУЛЛАНУРОВИЧ родился в 1977 г. Окончил Казанский государственный педагогический университет, Татарско-американский региональный институт. Методист по качеству факультета восточных языков Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Область научных интересов - средневековая литература тюркских народов. Автор 3 научных публикаций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.