Научная статья на тему 'ИСТОРИЗМЫ В РОМАНЕ С.С. ЯКОВЛЕВА-ЭРИЛИК ЭРИСТИИН "МОЛОДЕЖЬ МАРЫКЧАНА"'

ИСТОРИЗМЫ В РОМАНЕ С.С. ЯКОВЛЕВА-ЭРИЛИК ЭРИСТИИН "МОЛОДЕЖЬ МАРЫКЧАНА" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
212
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЗМЫ / ЯКУТСЬКИЙ ЯЗЫК / ЭРИЛИК ЭРИСТИН / МОЛОДЕЖ / МААРЫКЧААН

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Местникова М. В.

Архаизирующуюся лексику современного якутского языка можно условно разделить на несколько групп: 1) историзмы, 2) архаизирующиеся диалектизмы, 3) архаизирующиеся «бытовые слова» и традиционная народная терминология, 4) архаизирующиеся изобразительные слова. Найденные мною устаревшие слова разделила на эти группы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ИСТОРИЗМЫ В РОМАНЕ С.С. ЯКОВЛЕВА-ЭРИЛИК ЭРИСТИИН "МОЛОДЕЖЬ МАРЫКЧАНА"»

ИСТОРИЗМЫ В РОМАНЕ С.С. ЯКОВЛЕВА-ЭРИЛИК ЭРИСТИИН «МОЛОДЕЖЬ

МАРЫКЧАНА»

©

Местникова М.В.

Магистрант кафедры якутского языка, Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова

Аннотация

Архаизирующуюся лексику современного якутского языка можно условно разделить на несколько групп: 1) историзмы, 2) архаизирующиеся диалектизмы, 3) архаизирующиеся «бытовые слова» и традиционная народная терминология, 4) архаизирующиеся изобразительные слова. Найденные мною устаревшие слова разделила на эти группы.

Ключевые слова: историзмы, якутський язык, Эрилик Эристин, молодеж, Маарыкчаан.

Первый в истории якутской литературы роман «Молодежь Марыкчана» оказался высшим достижением Эрилик Эристиин как прозаика, считается одним из лучших произведений якутской литературы.

Язык и стиль романа предопределены его идейно-тематическим содержанием и теми художественными приемами, которые использованы в создании образов, ситуаций и всей сложной композиционной структурой произведения. Главные герои романа - молодежь, втянутая в героику гражданской войны. Все это новое в конечном итоге определяет язык и стиль романа, те инновации, которые в ранних произведениях не наблюдались или были редкими.

Историзмы - устаревшие слова, значения слов или словосочетания, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали.

Архаизирующуюся лексику современного якутского языка можно условно разделить на несколько групп: 1) историзмы, 2) архаизирующиеся диалектизмы, 3) архаизирующиеся «бытовые слова» и традиционная народная терминология, 4) архаизирующиеся изобразительные слова. Найденные мною устаревшие слова разделила на эти группы. [5, с.142-143]

Собственно историзмами мы называем слова, связанные с социально-политическими, религиозными и некоторыми другими историческими реалиями, исчезнувшими и исчезающими с победой Октябрьской революции [там же, с.144].

В романе «Молодежь Марыкчана» найдены следующие историзмы:

1) Общественно-политическая терминология, связанная с царской государственной администрацией: Мин вссв ийэм иШгэр сылдьан ыраахтаа^ы сыылкатыгар Якутскайга барбытым. Ыраахтаады - царь. кулуба голова (улусный); <...> диэн баран быыпсай кулуба Адам Будашевскай батта^а хаЫгн кырыатын курдук кылбалдьыйа, сирэйэ Yргэммит анды тYвhYн курдук ара^астыйа олордо. Быыпсай кулуба (уст. бывший; быыпсай кинээс бывший князёц (наслежный староста); <...> кини: "ол эрээри урядник сир YрдYгэр баар буола сылдьыбыт киhи, ону мин кинини хаhан да дьаамынан квтвхпвтвх эрээри, сымыйанан онорон кэпсээбитим", - диэн ^лэ-^лэ хоруйдуура. Слово урядник здесь является заимствованным с русского языка, означает как младший командир и унтер-офицерский чин (обобщённо) в Русской армии. В старославянском значении — чиновник. [3, с. 98] Омоон Yрэх кYрбэтин эрчимнээх тыаЫгнан дьигиЪитэн тахсаат, дэриэбинэ ар§аа уhугар кирпииччэ сайыныын кэккэлэhэ турар обывательскай дьиэ диэки астаран кэбистэ. Обывательскай дьиэ - угаадал дьаам (автор. Прим) - дьаам, уст. 1) ям, станция, станок; улахан суол дьаама станция на большой дороге.

© Местникова М.В., 2017 г.

2) Социальная терминология: Мейер Едлин билигин ауай телеграф хонтуоратыттан ылбыт телеграмматын, шифроковка§а тэннээн, тыл такааран бYтэрбитэ. Мейер (вначале управляющий хозяйством вотчинника-феодала, староста, состоятельный крестьянин в средневековой Германии. Затем крупный арендатор крестьянского типа).

Чэ, свп, фарисейдары ир YрдYттэн сиппийэр кэм кэлиэ^э, - диэн а^абыт, кэлин тылларын этиитигэр хаЫгытыы-хаЫгытыы, тYннYгY YлтY сынньан кэбиЫэх айыламмыта уонна, киэн-киэнник хардыылаталаан, тахсан барбыта. Фарисейдар - фарисеи (рус. «фарисей», член религиозно-политической партии в древней Иудее - ср. «фарисей» лицемер).

Итини истэн баран Егасов эсер, мачча§ар CYYhYн былаатынан соттто-сотто, тугу эрэ толкуйдаабыттыы олорбохтуу тYспYтэ уонна, на^ыллык ыйыппыта. эсер (социалист-революционер).

Ол иhин, айа^алыы сатаан. Савва Собачкин Духоборка^а мунньах ынырбыта уонна онно икки квс иЫнэн олохтоох баайдары ыныртаан Земскэй управа хорохоотторун ыыталаабыта. Хорохоот - курьер, рассыльный, нарочный; дYбдYргэн - толкотня, сутолока; переполох. А§абыт буолла§ына, хас да свкYYндэ устатыгар тугу да санарбакка, мвhввччYк сургууhа бYтYHYн кврвн турбахтаан баран, будуарга киирдэ. Сургуус - сургуч, окрашенная плавкая смесь, состоящая из твёрдых смол и наполнителей, которую применяют для нанесения рельефных печатей на почтовые отправления (письма, пакеты, бандероли, посылки и др.)

3) Слова, связанные с верованиями:

БYтYн Сибирь уонна бYтYн Саха сирин иэннэриттэн кы^гллар ыраастаммыттарын туhунан танара дтиэтигэр YврYYлээх малыыбан буолбутугар баара эрэ CYYрбэччэ баайдар уонна кинилэр ойохторо кэлбиттэрэ. Малыыбан - эргэр. Урукку итэдэлинэн: ол-бу кыЛалдалаах дьыаланы, холобур, куhаgан тыыны (абаа^шы) дьалбарытарга танараттан кeрдeheн адабыт ыллыыра. Малыыбан является заимствованным словом с русс.молебен. Меланья Федоровна, лвчувк олбуорун айа§ар саалаах дьону кврдYH дуо? [11 .с. 12] ЛeчYeк -эргэр. Саалтыыр аадар уонна eлбYTY, тeрeeбYTY бэлиэтиир эбээhинэстээх танара дьиэтин Yлэhитэ. ЛeчYeк с русс.дьячок, это слово в толковом словаре С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведовой имеет два обозначения: 1.Начальник или письмоводитель в канцелярии разных ведомств; 2. Церковнослужитель низшего разряда, не имеющий степени священства; дьяк, псаломщик, причётник); дьаахан - дьякон (офиц.) в православной и католической церкви -священнослужитель, имеющий т.н. первую, низшую (чем священник) степень священства, не совершающий самостоятельно богослужения. <...> адабыт подряснигыттан тутуспутунан саала^а киирэннэр, а^ырааданы кэрийэ кэлэн ^эр, штыга суох бинтиэпкэлэри CYкпYт уонча аттаах киhини тYннYгYнэн кврбYттэрэ. Подряснигыттан (подрясник, муж. (церк.). Домашняя длинная одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса); Кини: "Антисеммиттар тугу ба^арар эттиннэр, кинилэр тустарыгар YтYв суобастаахтык мвккYhэ сылдьар киЫни ити курдук Yв§эллэрэ", - диэн улаханнык абатыйара. Антисеммиттар (антисемитизм, мн. нет, муж. Преследование евреев, враждебное отношение к евреям); Тэрэпиэhинньик уола Сеня Оноев баар. Тэрэпиэhинньик -трапезник (монах в монастыре, наблюдающий за трапезой. Трапезником также называют низшего служителя при церкви, исполняющего должности звонаря и сторожа); Сеня кириhиэнньэ киэhэ Герасим адабыт кeхсYгэр суруктаах кумаадыны сыЛыарбытын киэн туттан кэпсээбитэ. Кириhиэнньэ - эргэр.Христианскай итэдэл ^нэ, танара (Киристиэс CYрэхтэммит ^нэ). Тохсунньу 19 кYHYгэр кэлэр. Заимствованное слово, с русс.крещение. Yс ыттарыттан биир ыт CYппYTYн кэйээриннээн ынырбыттара. Кэйээрин - эргэр. Ханнык эмэ иччини эбэтэр туох эмэ кутун-CYPYн уокка ас биэрэн, алдаан ынырыы. Ол иШн, айа^алыы сатаан. Савва Собачкин Духоборка^а мунньах ынырбыта уонна онно икки квс иШнэн олохтоох баайдары ыныртаан Земскэй управа хорохоотторун ыыталаабыта. Духоборка -секта духовных христиан; возникла в России во 2-й половине XVIII в. Отвергает

православные обряды и таинства, священников, монашество. [3.с.102] Адабыт, ыллаан бYтэн, тэриэбэтин суулуу турдадына, одонньор <...>ыйытта. Тэриэбэ - эргэр. Адабыт итэдэл туомун толороругар туттар тэриллэрэ: ырыыhа, хадьыыла. Лаадан уо.д.а. Нууччалыыттан киирбит тыл (нууч.треба).

Таким образом, в романе «Молодежь Марыкчана» С.С. Яковлева - Эрилик Эристиина найдены 17 историзмов, из них заимствованными с русского языа являются 14 историзмов. Приходим к выводу, что одна из особенностей языка романа «Молодежь Марыкчана» С.С. Яковлева - Эрилик Эристиина - обилие историзмов. Это и понятно. Ведь в романе действуют самые различные социальные слои, представители противоборствующих сил тех времен, и все они наделены яркими речевыми характеристиками, выявляющими их внутренний мир, стремления, характеры. И в этом смысле роман «Молодежь Марыкчана», одно из лучших произведений якутской литературы, следует считать серьезным вкладом Эрилик Эристиина в развитие литературного языка, в переориентацию норм словоупотребления.

Литература

1. Антонов Н. К. Саха билинни тылын лексиката. Дьокуускай, 1967. -104 с.

2. Афанасьев П.С. Саха билинни тыла. Лексикология. Дьокуускай: ЯГУ, 1996. - 191 с.

3. Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: 1997.

4. Пекарскай Э.К. Словарь якутского языка. СПб.; Пгр.; Л., 1959. (Том I, II, III).

5. Слепцов П.А. Саха тылын быЬаарыылаах тылдьыта. Новосибирск: Наука, 2005. — 912 с. Толковый словарь якутского языка. Том II (буква Б). Около 7000 слов и фразеологизмов.

6. Слепцов П.А. Якутский литературный язык: Формирование и развитие общенациональных норм. - Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1990. - 277 с.

7. Толковый словарь якутского языка. / под ред. П.А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2004 -2008. (Буква А-К).

8. Эрилик Эристиин. Маарыкчаан ыччаттара: Роман, сэЬэн, кэпсээннэр. Якутская: Кинигэ изд-та, 1983. - 584 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.