Научная статья на тему 'История письменного слова: о некоторых принципах этимологии XVI в'

История письменного слова: о некоторых принципах этимологии XVI в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
83
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ / ИСТОРИЯ ФИЛОЛОГИИ / ЭТИМОЛОГИЯ / XVI ВЕК / ГУМАНИСТЫ / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / HISTORY OF LINGUISTICS / HISTORY OF PHILOLOGY / ETYMOLOGY / 16TH CENTURY / HUMANISM / GERMAN / LATIN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сергеев Михаил Львович

В статье рассматриваются новые явления в практике этимологизирования, получившие распространение в XVI в. и оказавшие влияние на позднейшую историю лингвистики. Новшества были обусловлены значительным расширением языкового горизонта европейцев, появлением неофилологий и применением опыта классической филологии к изучению современных языков и их предыстории. Последнее обстоятельство нашло отражение, в частности, в поиске древнейших свидетельств по истории национальных языков в сочинениях римских авторов (Цезаря, Плиния Старшего, Тацита и др.). Встречающиеся в античных текстах германские или галльские глоссы, термины или имена собственные предположительно германского происхождения требовали этимологического объяснения. Этимон обнаруживался в лексике современных германских языков или известных филологам исторических формах (последовательное описание которых еще не велось), а формальные различия с засвидетельствованным у авторов словом объяснялись искажением последнего в рукописной традиции (при записи оригинального текста и, особенно, при создании его позднейших копий). Таким образом, в этимологии применялась филологическая аргументация, основанная на гуманистическом опыте издания и редактирования текстов, который, в частности, предполагал исправление испорченных мест в тексте с опорой на более надежные рукописные чтения (если они были доступны) или на конъектуры издателя. Использование этих принципов в этимологии XVI в. показано в статье на примере объяснения галльских имен на -rix и термина siloduni в работах швейцарских и немецких гуманистов (Э. Чуди, К. Гесснера и автора анонимного этимологического словаря германских имен собственных).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

HISTORY OF THE WRITTEN WORD: ON SOME PRINCIPLES OF 16TH CENTURY ETYMOLOGY

The article covers some of the new tendencies in 16th century etymology, comparing them with the practice of ancient and medieval authors. These novelties were called forth by the expanding linguistic horizon of European scholarship, the emergence of “neo-philologies”, and the application of classical philological methods to the study of vernacular languages and their history. Remarkable evidence of the influence of humanist philology on linguistics is provided in 16th century reconstructions of the earliest testimonies of vernacular vocabulary in the heritage of Roman authors (i. e., Caesar, Pliny the Elder and Tacitus). Their texts contained a number of German and Gaulish “glosses”, as well as terms and names of presumably Germanic origin, which required etymological explanation. The “etyma” were sought in the vocabulary of modern Germanic languages and among historical forms available to scholars at the time, while the formal discrepancies between the reconstructed and the attested forms were often explained by the deteriorated state of written testimonies or circumstantial interferences that might have accompanied the composition, recording, and copying process of the literary text under consideration. Thus, etymologies relied on philological arguments based on the principles of humanistic editing, which included a collation of several manuscripts or emendation “ope ingenii” in the cases of text corruption. The author discusses this type of argumentation based on several examples of 16th century etymologies, namely the explanation of Gaulish personal names ending with -rix and the term “siloduni” by Swiss and German humanists (Aegidius Tschudi, Conrad Gessner and the author of the anonymous dictionary of German proper names).

Текст научной работы на тему «История письменного слова: о некоторых принципах этимологии XVI в»

Making the Complicated Simple

УДК 81-112+83'373.6

История письменного слова: о некоторых принципах

этимологии XVI в.

М. Л. Сергеев01

1 Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 191186, Россия,

Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, д. 48

History of the written word: On some principles of 16th century etymology

M. L. Sergeev01

1 Herzen State Pedagogical University of Russia, 48 Moika River Emb., Saint Petersburg 191186, Russia

Аннотация. В статье рассматриваются новые явления в практике этимологизирования, получившие распространение в XVI в. и оказавшие влияние на позднейшую историю лингвистики. Новшества были обусловлены значительным расширением языкового горизонта европейцев, появлением неофилологий и применением опыта классической филологии к изучению современных языков и их предыстории. Последнее обстоятельство нашло отражение, в частности, в поиске древнейших свидетельств по истории национальных языков в сочинениях римских авторов (Цезаря, Плиния Старшего, Тацита и др.). Встречающиеся в античных текстах германские или галльские глоссы, термины или имена собственные предположительно германского происхождения требовали этимологического объяснения. Этимон обнаруживался в лексике современных германских языков или известных филологам исторических формах (последовательное описание которых еще не велось), а формальные различия с засвидетельствованным у авторов словом объяснялись искажением последнего в рукописной традиции (при записи оригинального текста и, особенно, при создании его позднейших копий). Таким образом, в этимологии применялась филологическая аргументация, основанная на гуманистическом опыте издания и редактирования текстов, который, в частности, предполагал исправление испорченных мест в тексте с опорой на более надежные рукописные чтения (если они были доступны) или на конъектуры издателя. Использование этих принципов в этимологии XVI в. показано в статье на примере объяснения галльских имен на -rix и термина siloduni в работах швейцарских и немецких гуманистов (Э. Чуди, К. Гесснера и автора анонимного этимологического словаря германских имен собственных).

Abstract. The article covers some of the new tendencies in 16th century etymology, comparing them with the practice of ancient and medieval authors. These novelties were called forth by the expanding linguistic horizon of European scholarship, the emergence of "neo-philologies", and the application of classical philological methods to the study of vernacular languages and their history. Remarkable evidence of the influence of humanist philology on linguistics is provided in 16th century reconstructions of the earliest testimonies of vernacular vocabulary in the heritage of Roman authors (i. e., Caesar, Pliny the Elder and Tacitus). Their texts contained a number of German and Gaulish "glosses", as well as terms and names ofpresumably Germanic origin, which required etymological explanation. The "etyma" were sought in the vocabulary of modern Germanic languages and among historical forms available to scholars at the time, while the formal discrepancies between the reconstructed and the attested forms were often explained by the deteriorated state of written testimonies or circumstantial interferences that might have accompanied the composition, recording, and copying process of the literary text under consideration. Thus, etymologies relied on philological arguments based on the principles of humanistic editing, which included a collation of several manuscripts or emendation "ope ingenii" in the cases of text corruption. The author discusses this type of argumentation based on several examples of 16th century etymologies, namely the explanation of Gaulish personal names ending with -rix and the term "siloduni" by Swiss and German humanists (Aegidius Tschudi, Conrad Gessner and the author of the anonymous dictionary of German proper names).

Keywords: history of linguistics, history of philology, etymology, 16th century, humanism, German, Latin.

Ключевые слова: история языкознания, история филологии, этимология, XVI век, гуманисты, немецкий язык, латинский язык.

1. Этимология как инструмент познания и аргументации, а также как поэтический прием, была хорошо известна в античности и в Средние века; к этимологиям прибегали философы, историки, грамматики и поэты. Исследователи отмечают, что этимологические построения того времени, при всем их многообразии, были объединены преимущественным вниманием к соотношению имени и денотата и относительным пренебрежением к форме слова. Хотя изменения последней иногда классифицировали, вслед за Варроном (116-27 до н. э.), их не подчиняли определенным правилам, фактически они сводились к произвольным переменам и перестановкам букв/звуков. Еще одна важная особенность этимологий классического и средневекового периода в западноевропейской традиции состоит в том, что они были преимущественно ограничены латинским языковым материалом, хотя отдельные авторы обращались также к лексике древнегреческого и национальных языков (см.: Buridant 1998; Copeland, Sluiter 2009, 339-366; Sallmann 2004).

2. В некоторых отношениях ситуация заметно изменилась в эпоху Ренессанса. Первое изменение коснулось материала этимологий, второе было связано с развитием лингвистической и филологической теории. К середине XVI в. появилось позитивное осмысление многообразия языков, прежде ассоциировавшегося главным образом с вавилонским столпотворением и наказанием для человечества (Ceard 1980); кроме того, под сомнение было поставлено использование по отношению к народным языкам термина «варварский язык», имевшего, несомненно, пейоративную коннотацию (ср. Rochette 1997). Причиной этих перемен стало, с одной стороны, значительное расширение языкового горизонта европейцев благодаря географическим открытиям и деятельности миссионеров; с другой стороны, деятельный интерес к древним и современным языкам — лингвистическое любопытство (ср. Considine 2017, 11-30) — стали проявлять ученые, занятые самыми разными областями науки, от богословской экзегезы до естественной истории и медицины (см. Sergeev 2018, 19-39).

3. Европейские «народные» языки вызывали двоякий интерес: богатство их словаря и стилистические возможности давали основания претендовать на статус литературного языка (ср. Burke 2004, 61-88); кроме того, представления об истоках языка и его родстве с другими языками оказывались важным инструментом для реконструкции предыстории народа, говорящего на нем. Национальная историография, подъем которой также пришелся на XVI век, опиралась на античные источники, образцы классической историографии и опыт их изучениях гуманистами (см. Enenkel, Ottenheym 2017, 23-135). Работа историков предполагала обращение к языковым сопоставлениям и этимологиям — для объяснения иноязычных глосс и непонятных мест в античных свидетельствах, а также для подтверждения исторических реконструкций, касавшихся переселения народов, генеалогий и культурной преемственности. Так, немецкие и нидерландские авторы противопоставляли латинскому происхождению итальянского языка (и, соответственно, римским предкам итальянцев) обнаруженные сходства германского языка с греческим (ср. Doronin 2016), который гуманисты считали более древним (Tavoni 1986). У французов, южные земли которых были когда-то колонизованы греками, были не меньшие претензии на греческое происхождение родного языка; более того, некоторые авторы полагали, что древние галлы (которых они считали предками французов) сами оказали влияние на греческий язык и науку (Dubois 1972, 47-50; Tavoni 1998, 50-55). В результате отдельные этимологии и в целом доля грецизмов

в языке стали предметом оживленных споров германоязычных и франкоязычных филологов (ср., например, оценку А. Юния: Junius 1556, 207-210).

4. Что касается развития лингвистической теории, то в XVI-XVII вв. постепенно были сформулированы три важнейших основания сопоставления языков, в дальнейшем использованные в сравнительно-историческом языкознании: разграничение заимствованной и унаследованной лексики, определение морфологического состава сближаемых слов в разных языках и установление регулярных фонетических соответствий (Droixhe 1984; Muller 1984; Muller 1986). Так, например, Ш. де Бовелль в «Книге о различии народных языков» показывает соответствие лат. b ~ франц. v, ссылаясь на пары habere ~ avoir ('иметь'), ebur ~ yvoire ('слоновая кость'), ebrius ~ yvre ('пьяный') (Bovelles 1533, 26). Юст Липсий предваряет список германо-персидских соответствий замечанием о том, что среди них есть явные заимствования из латыни, вроде названий вина, оливкового масла, смоквы и др. (Lipsius 1614, 58-59). Однако на практику этимологизирования в рассматриваемую эпоху формальные правила оказывали скорее спорадическое влияние, применялись ad hoc, чтобы быть нарушенными уже в соседних примерах.

5. Вместе с тем представляется, что в этимологических построениях гуманистов заметен новый способ аргументации, появлению которого лингвистика была обязана развитию филологической критики текста. Практика издания античных авторов к началу XVI в. подразумевала исправление непонятных мест текста, как с помощью конъектур, так и учитывая разночтения в доступных рукописях, особенно тех, которые считались древними (ср. Nellen, Bloemendal 2014). Работа издателя и редактора книги состояла, по существу, в поисках «этимона» текста, дошедшего в поздних списках — «несовершенных», «искаженных», «испорченных».1 Как видно, у филологической деятельности было много общего с этимологической реконструкцией, стремившейся устранить последствия «порчи» слов, произошедшей с течением времени.2 Более того, иногда филологам приходилось прибегать к этимологиям для установления правильной формы слов в изучаемых текстах. Особенно это касалось случаев, когда латинский или греческий текст включал иноязычный (или предположительно иноязычный) материал, например, галльские имена собственные или германские глоссы.

6. Для интерпретации или исправления такого рода слов (как правило, подвергшихся определенной фонетической и морфологической адаптации к латинскому тексту) немецкие гуманисты охотно прибегали к поиску этимонов в родном языке. При этом, следуя принципам реконструкции письменного источника, они часто объясняли формальные различия между засвидетельствованным в латинской рукописи словом и предполагаемым немецким соответствием исключительно превратностями истории текста. Объективные изменения в самом германском языке, которые должны были произойти за более чем тысячу лет, прошедших с момента написания рассматриваемых книг, не принимались во внимание: в значительной степени это было обусловлено недостаточной изученностью средневековых памятников (ср. Kibbee 1992). Далее будет рассмотрено несколько этимологий из сочинений XVI в., для подкрепления которых авторы использовали филологическую аргументацию; все этимологизируемые имена были взяты из «Записок о Галльской войне» Цезаря.

1 «Codices imperfecta, depravati, corrupti»: (см. Rizzo 1973, 221-226).

2 Так языковые изменения трактовались уже в работах античных филологов (см. Müller 2003).

(1) В популярном словаре древнегерманских имен собственных «Aliquot nomina propria Germanorum ad priscam etymologiam restituta» (i537), авторство которого приписывали M. Лютеру, имя кельтского вождя Верцингеторикса3 производится от «саксонского» словосочетания «Hertoge Hinric» («герцог Генрих»). Превращение гипотетического *her-toge Hinric в засвидетельствованное в текстах Vercingetorix объясняется следующим образом: «по вине писцов были перепутаны, переставлены и испорчены буквы; ведь он [Цезарь] хотел записать саксонское Hertoge Hinric, то есть герцог Генрих, а позже писцы переменили H на V, переставили toge после Hin и превратили в geto».4 Манипуляции, произведенные с элементами слова (замена букв, метатеза), были хорошо знакомы этимологам от античности до XVIII в.; менее привычным кажется их объяснение: изменение формы слова не подается как нечто само собой разумеющееся и не приписывается неверному произношению («vitium labiorum»: ср. Bovelles i533, 28, 8i, 9i), но связывается с ошибками писцов, то есть локализовано в скриптории.

(2) Швейцарский историк Эгидий Чуди (i505-i572) в сочинении о древностях Альпийской Реции приводит ряд аргументов в пользу того, что древний галльский язык должен считаться германским диалектом5, в том числе обращается к этимологиям галльских имен собственных — непременному инструменту в решении этого вопроса. В качестве первого примера Чуди рассматривает компонент -rix (в таких именах, как Orgetorix, Dum-norix, Ambiorix, упоминавшееся выше Vercingetorix и т. д.), который он отождествляет с немецким -rich (в именах Friderich, Henrich, Dietrich и др.). Превращение «ch» в «x» объясняется им графически и, как и в предыдущем эпизоде, связывается с историей конкретного литературного памятника, но здесь виновником искажения формы слова называется сам автор (выступивший в роли переписчика). По версии Чуди, «Цезарь обнаружил имена гельветов, записанные греческими буквами6, некоторые из которых заканчивались на греческую букву х, которая передает [немецкое] ch, так как очень многие германские имена имеют такое окончание, каковы Фридрих, Генрих, Дитрих, Адельрих, Ульрих и т. д.», но поскольку латинский язык не допускает -ch на конце слова, «Цезарь сделал из греческой буквы х латинскую x...»7 (вероятно, учитывая их внешнее сходство). Объяснение показалось автору настолько удачным, что он не задался очевидным вопросом: почему римлянин, долгое время воевавший в Галлии и прекрасно знавший имена галлов, должен был довериться прочтению (даже если имена, перечисленные Чуди, действительно были бы записаны в гельветских табличках таким образом), а не своим знаниям и слуху? Чуди, таким образом, представляет Цезаря в образе современного ему гуманиста, который знал о галлах только из письменных свидетельств, с пиететом относился к древнегреческим текстам и хорошо усвоил правила латинской грамматики, определяющие, какие «окончания» слов допустимы в именительном падеже, а какие — нет. Следует заметить, что этимология Чуди была охотно принята другими немецкими авторами: ее воспроизвел Г. Глареан в комментарии к Цезарю (Caesar i544, 48), а затем К. Гесснер в «Митридате» (Gessner i555, 22b).

3 Современная кельтология объяняет имя Vercingetorix как трехчастный композит (Ver-cingeto-rix), значащий «верховный правитель воинов» (см. Delamarre 2003, 116, 260-261, 314).

4 «Sed scriptorum vitio confusis, transpositis & corruptis literis, Voluit enim Saxonicum illud, Hertoge Hinric scribere, id est, Dux Henricus, Et postea scriptores mutarunt H in V. & transposuerunt toge, post Hin & geto fecerunt» (Aliquot nomina 1537, B1b).

5 Наиболее распространенная версия о природе галльского языка у немецких авторов XVI-XVII вв. (см. Sergeev 2011; Van Hal 2013-2014).

6 Ср. «Записки о Галльской войне» (1, 29) и комментарий Э. Чуди (Tschudi 1538, 105).

7 «Caesar cum reperisset Helvetiorum virorum nomina Graecis literis conscripta, quaedam desinebant in x Graecam literam, quae facit ch, eo quod plurima Germanica nomina hanc habeant finalem terminationem, qualia sunt Friderich, Henrich, Dietrich, Adelrich, Ulrich etc. quam finalem syllabam latinus sermo ferre non potest, & propterea fecit Caesar ex Graeco x literam latinam x...» (Tschudi 1538, 119-120).

(3) В справочнике о языках мира «Митридат» (1555) в главе «De lingua Germanica» К. Гесснер (1516-1565) рассматривает ряд терминов, приведенных Цезарем и Плинием и имевших, по его предположению, германское происхождение (Gessner 1555, 32b-34a). В параграфе, озаглавленном в типографской маргиналии «Siloduni vel Solidurii», приводится сообщение Николая Дамаскина (I в. до н. э.)8 о том, что у вождя одного из кельтских племен был отряд отборных воинов, которых галаты <sic!> на своем языке (sermone patrio) называли силодунами (Silodunos). Гесснер полагает, что Николай эти сведения заимствовал у Цезаря9, который в «Записках о Галльской войне» (3.22) рассказывает о «солдуриях» (soldurii) — преданных воинах вождя аквитанского племени. Чтобы согласовать два свидетельства, Гесснер отождествляет упоминаемые в них термины, точнее, выводит один из другого: «Цезарь <...> называет их не солидунами <sic!>, а солидуриями, некоторые читают в три слога — солдурьи».10 Таким образом, предполагается следующая последовательность форм (обратная порядку их появления в тексте), объясняющая «силодунов» у Николая Дамаскина: siloduni < *soliduni < solidurii, soldurii. Соотношение между формами "solidurii" и "soldurii" Гесснер описывает филологической формулировкой «некоторые читают [solidurii] в три слога [как soldurii]» (quidam tribus syllabis legunt). Однако первый вариант — «solidurii» — мне не удалось обнаружить ни в изданиях XVI в., ни в критическом аппарате. Возможно, Гесснер предположил существование утраченного чтения «solidurii», из которого затем появилась столь же гипотетическая форма «soliduni», в результате метатезы якобы превратившаяся в «siloduni» у Дамаскина. Далее термин, засвидетельствованный в тексте Цезаря, получает этимологическое объяснение: Гесснер производит его из нем. Sold(um) 'плата (за военную службу)', Söldner '(солдаты) служащие за плату' или из нем. soll(en) 'долженствовать' и duren (durren) 'отваживаться, осмеливаться'. Латинская этимология — «(a) solide durando», то есть «от твердой выносливости», — отвергается, так как «известно, что это слово галльское или германское».11 Мы вновь видим связь этимологии с филологической аргументацией: в данном случае этимология подтверждает первичность формы слова, засвидетельствованной в тексте Цезаря (по отношению к той, что у Дамаскина), а предполагаемое разночтение облегчает реконструируемый «переход» soldurii в siloduni.

Рассмотренные примеры не уникальны и при всей курьезности предложенных реконструкций показывают существенные изменения в этимологической аргументации, появляющиеся в XVI в. Для объяснения предполагаемых соответствий между словами одного или нескольких языков недостаточным оказывается указание на общую семантику слов или на их отдаленное созвучие: авторы ищут дополнительный лингвистический материал и обоснования постулируемых формальных переходов.12 В эпоху возрождения классической словесности, издания греческих и латинских авторов источником такого обоснования становится история текста, реальная или воображаемая.

8 Сохранившееся в цитате в «Пире мудрецов» Афинея (6, 249a-b).

9 «Unde Nicolaus sua forte transtulit» (Gessner 1555, 33b).

10 «Hos quidem C. Caesar <...> non solidunos, sed solidurios vocat, quidam tribus syllabis soldurios legunt» (Gessner 1555, 33b).

11 «Dictionem Gallicam seu Germanicam esse» (Gessner 1555, 33b). Примечательно, что нем. Sold происходит как раз из лат. solidus 'твердый, прочный', использовавшегося как обозначение монеты (см. Deutsches Wörterbuch, Bd. 16, 1433-1434).

12 Этому аспекту истории этимологической аргументации в XVI-XVII вв. почти не уделяется внимания в исследованиях (ср. Hassler 2009).

M. CepreeB

Sources

Aliquot nomina propria Germanorum adpriscam etymologiam restituta. (1537) Vitembergae: s. n., [16] fol. (In Latin)

Bovelles, C. (1533) Liber de differentia vulgarium linguarum, & Gallici sermonis varietate <...>. Parisiis:

R. Stephanus, 107, [1] p. (In Latin) Caesar, C. (1544) C. Iulii Caesaris commentariorum libri VIII. Quibus adiecimus suis in locis D. Henrici Glareani

doctissimas annotationes. Basileae: N. Brylinger, [32], 741, [41] p. (In Latin) Dubois, J. (1531) In linguam Gallicam Isagrnge, una cum eiusdem Grammatica Latinogallica, ex Hebraeis, Graecis,

etLatinis authoribus. Parisiis: R. Stephanus, [16], 159, [1] p. (In Latin) Gessner, C. (1555) Mithridates. De differentiis linguarum tum veterum tum quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terrarum in usu sunt. Tigurini observationes. Tiguri: Excudebat Froschoverus, [2], 78 fol. (In Latin) Junius, H. (1556) Animadversorum libri sex, omnigenae lectionis thesaurus, in quibus infiniti pene autorum loci corriguntur et declarantur, nuncprimum et nati, et in lucem aediti. <...> Basileae: M. Isengrin, [56], 432 p. (In Latin)

Lipsius, J. (1614) Iusti Lipsii Epistolarum selectarum centuria tertia ad Belgas. Antverpiae: ex officina Plantiniana, [4] fol., 118 p. (In Latin)

Tschudi, A. (1538) Deprisca ac uera Alpina Rhaetia, cum caetero Alpinarum gentium tractu, nobilis ac erudita ex optimis quibusque acprobatissimis autoribus descriptio. Basileae: Apud Mich. Isengrin, [8], 134 p. (In Latin)

Dictionaries

Delamarre, X. (2003) Dictionnaire de la langue gauloise: Une approche linguistique du vieux-celtique continental.

2 éd. Paris: Errance, 440 p. (In French) Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. [Online]. Available at: http://woerterbuchnetz. de/DWB/ (accessed 07.06.2019). (In German)

References

Buridant, C. (1998) Les paramètres de l'étymologie médiévale. In: L'étymologie de l'antiquité à la renaissance.

Villeneuve-d'Ascq: Presses universitaires du Septentrion, pp. 11-56. (In French) Burke, P. (2004) Languages and communities in early modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press, XIV, 210 p. (In English)

Céard, J. (1980) De Babel à la Pentecôte: La transformation du mythe de la confusion des langues au XVIe siècle.

Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 42 (3): 577-594. (In French) Considine, J. (2017) Small dictionaries and curiosity: Lexicography andfieldwork in Post-Medieval Europe. Oxford:

Oxford University Press, 336 p. Copeland, R., Sluiter, I. (eds.). (2009) Medieval grammar and rhetoric: Language arts and literary theory,

AD 300-1475. Oxford: Oxford University Press, X, 972 p. (In English) Doronin, A. V. (2016) Brat'ya Tuiskon i Gomer, druidy i pes abbata Tritemiya: kak nemetskie gumanisty rodnilis' s drevnimi grekami. In: O. F. Kudryavtsev (ed.). Iskusstvo i kul'tura Evropy epokhi Vozrozhdeniya i rannego Novogo vremeni. Moscow; Saint Petersburg: Tsentr gumanitarnykh initsiativ Publ., pp. 269-289. (In Russian) Droixhe, D. (1984) Avant-propos. HistoireÉpistémologieLangage, 6 (2): 5-16. (In French) Dubois, C.-G. (1972) Celtes et gaulois au XVIe siècle: Le développement littéraire d'un mythe nationaliste. Paris:

Librairie philosophique J. Vrin, 205 p. (In French) Enenkel, K. A. E., Ottenheym, K. (2017) Oudheid als ambitie: De zoektocht naar een passend verleden 1400-1700.

Nijmegen: Vantilt, 349 p. (In Dutch) Haßler, G. (2009) Etymologie. In: G. Haßler, C. Neis. (Hrsg.). Lexikon sprachtheoretischer Grundbegriffe des 17.

und 18. Jahrhunderts. Bd. 1. Berlin: De Gruyter, S. 625-658. Kibbee, D. A. (1992) Renaissance notions of medieval language and the development of historical linguistics.

The journal of medieval and renaissance studies, 22 (1): 41-54. (In English) Muller,J.-C. (1984) Quelques reperes pour l'histoire de la notion de vocabulaire de base dans le précomparatisme.

Histoire Épistémologie Langage, 6 (2): 37-43. (In French) Muller, J.-C. (1986) Early stages of language comparison from Sassetti to Sir William Jones (1786). Kratylos, 31: 1-31. (In English)

Müller, R. (2003) Konzeptionen des Sprachwandels in der Antike. Hermes, 131 (2): 196-221. (In German)

Nellen, H. J. M., Bloemendal, J. (2014) Philology: Editions and editorial practices in the early modern period. In: Ph. Ford, J. Bloemendal, Ch. Fantazzi (eds.). Brill's Encyclopaedia of the Neo-Latin World. Leiden: Brill, pp. 185-206. (In English)

Rizzo, S. (1973) Illessico filologico degli umanisti. Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, XXIV, 394 p. (In Italian) Rochette, B. (1997) Grecs, Romains et Barbares: À la recherche de l'identité ethnique et linguistique des Grecs

et des Romains. Revue belge de Philologie et d'Histoire, 75 (1): 37-57. (In French) Sallmann, K. (2004) Etymology. In: H. Schneider, H. Cancik (eds.). Brill's new Pauly. Vol. 5. Leiden: Brill,

columns 123-126. (In English) Sergeev, M. L. (2011) Kommentarij k spisku "gall'skikh" slov v "Mitridate" K. Gessnera [The list of "Gaulish" words in C. Gessner's "Mithridates": A commentary]. In: N. A. Bondarko, N. N. Kazanskij (eds.). Acta linguistica Petropolitana. Vol. 7. Pt. 1. Saint Petersburg: Nauka Publ., pp. 386-408. (In Russian) Sergeev, M. L. (2018) Sopostavlenieyazykov vXVIveke (naprimere "Mitridata" (1555) Konrada Gessnera). PhD dissertation (Philology). Saint Petersburg, Institute for Linguistic Studies of the Russian Academy of Sciences, 234 p. (In Russian)

Tavoni, M. (1986) On the Renaissance idea that Latin derives from Greek. Annali della Scuola normale superiore

di Pisa. Serie III, 16 (1): 205-238. (In English) Tavoni, M. (1998) Renaissance linguistics: Western Europe. In: G. Lepschy (ed.). History of linguistics. Vol. 3:

Renaissance and Early Modern linguistics. London; New York: Longman, pp. 1-108. (In English) Van Hal, T. (2013-2014) From Alauda to Zythus. The emergence and uses of Old-Gaulish word lists in early modern publications. In: Keltische Forschungen. Bd. 6. Wien: Praesens Verlag, S. 219-277. (In English)

Сведения об авторе:

Михаил Львович Сергеев, ORCID: 0000-0002-1548-3901, e-mail: librorumcustos@gmail.com

Для цитирования: Сергеев, М. Л. (2019) История письменного слова: о некоторых принципах этимологии XVI в. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (2): 409-415. Получена 3 июля 2019; принята 21 июля 2019.

Права: © Автор (2019). Опубликовано Российским государственным педагогическим университетом им. А. И. Герцена. Открытый доступ на условиях лицензии CC BY-NC 4.0.

Author:

Mikhail L. Sergeev, ORCID: 0000-0002-1548-3901, e-mail: librorumcustos@gmail.com

For citation: Sergeev, M. L. (2019) History of the written word: On some principles of 16th century etymology. Journal of Applied Linguistics and Lexicography, 1 (2): 409-415. Received 3 July 2019; accepted 21 July 2019.

Copyright: © The Author (2019). Published by Herzen State Pedagogical University of Russia. Open access under CC BY-NC License 4.0.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.